Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / es.po
index 978a563..6594dae 100644 (file)
@@ -6,16 +6,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 00:08+0000\n"
 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-28 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 06:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid "The type of journal used for sales and picking."
 msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
-msgid "Sales Order"
-msgstr "Pedido de venta"
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
 
 #. module: sale_journal
 #: view:res.partner:0
@@ -38,17 +38,6 @@ msgid "Invoicing"
 msgstr "Facturación"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
-msgid ""
-"Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
-"create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
-"each wednesday, monthly, etc."
-msgstr ""
-"Los tipos de factura se utilizan en las empresas, los pedidos de ventas y "
-"las órdenes de entrega. Puede crear un diario para agrupar su facturación "
-"según las necesidades del cliente: cada día, cada miércoles, mensuales, ..."
-
-#. module: sale_journal
 #: view:res.partner:0
 msgid "Sales & Purchases"
 msgstr "Ventas & Compras"
@@ -99,6 +88,32 @@ msgid ""
 "    Some statistics by journals are provided.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
+"    y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
+"    Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
+"    trabajan por departamentos.\n"
+"\n"
+"    Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
+"    * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
+"    * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
+"\n"
+"    Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
+"estados:\n"
+"    * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
+"\n"
+"    Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
+"    para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
+"albaranes, ...\n"
+"\n"
+"    También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
+"configurados \n"
+"    según empresa o pedido de venta, ejemplos:\n"
+"    * facturación diaria,\n"
+"    * facturación mensual, ...\n"
+"\n"
+"    Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
+"    "
 
 #. module: sale_journal
 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
@@ -116,11 +131,28 @@ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
 
 #. module: sale_journal
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+msgid ""
+"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
+"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
+"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
+msgstr ""
+"Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y "
+"albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su "
+"facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada "
+"miércoles, mensual, etc."
+
+#. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
 msgid "Invoicing method"
 msgstr "Método de facturación"
 
 #. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Pedido de venta"
+
+#. module: sale_journal
 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
 #: view:sale_journal.invoice.type:0
 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
@@ -154,274 +186,3 @@ msgstr "Albarán"
 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
 msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
-
-#~ msgid "Confirmed packing"
-#~ msgstr "Albarán confirmado"
-
-#~ msgid "Packing by journal"
-#~ msgstr "Albaranes por diario"
-
-#~ msgid "Packing"
-#~ msgstr "Albarán"
-
-#~ msgid "Packing to invoice"
-#~ msgstr "Albaranes a facturar"
-
-#~ msgid "Packing by journals"
-#~ msgstr "Albaranes por diario"
-
-#~ msgid "Packing by invoice method"
-#~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
-
-#~ msgid "Monthly sales"
-#~ msgstr "Ventas mensuales"
-
-#~ msgid "assigned"
-#~ msgstr "Asignado"
-
-#~ msgid "Waiting Schedule"
-#~ msgstr "Esperando fecha planificada"
-
-#~ msgid "to be invoiced"
-#~ msgstr "Para ser facturado"
-
-#~ msgid "Sale Journal"
-#~ msgstr "Diario de ventas"
-
-#~ msgid "Sale Stats"
-#~ msgstr "Estadísticas de ventas"
-
-#~ msgid "waiting"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid "Set to Draft"
-#~ msgstr "Cambiar a borrador"
-
-#~ msgid "Journal date"
-#~ msgstr "Fecha del diario"
-
-#~ msgid "My open journals"
-#~ msgstr "Mis diarios abiertos"
-
-#~ msgid "# of Lines"
-#~ msgstr "# de líneas"
-
-#~ msgid "All Open Journals"
-#~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hecho"
-
-#~ msgid "Average Price"
-#~ msgstr "Precio medio"
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "All Months"
-#~ msgstr "Todos los meses"
-
-#~ msgid "Total Price"
-#~ msgstr "Precio total"
-
-#~ msgid "Reporting"
-#~ msgstr "Informe"
-
-#~ msgid "My open packing journals"
-#~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
-
-#~ msgid "Sales Orders by Journal"
-#~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
-
-#~ msgid "Open journals"
-#~ msgstr "Abrir diarios"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Sales by journal (this month)"
-#~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
-
-#~ msgid "Manual in progress"
-#~ msgstr "Manual en proceso"
-
-#~ msgid "In progress"
-#~ msgstr "En proceso"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mes"
-
-#~ msgid "Invoice state"
-#~ msgstr "Estado de la factura"
-
-#~ msgid "Order State"
-#~ msgstr "Estado del pedido"
-
-#~ msgid "Shipping Exception"
-#~ msgstr "Excepción de envío"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "Borrador"
-
-#~ msgid "cancel"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Invoice Exception"
-#~ msgstr "Excepción de factura"
-
-#~ msgid "Validation date"
-#~ msgstr "Fecha de validación"
-
-#~ msgid "draft"
-#~ msgstr "Borrador"
-
-#~ msgid "Quotation"
-#~ msgstr "Presupuesto"
-
-#~ msgid "Sales Journals"
-#~ msgstr "Diario de ventas"
-
-#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
-#~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
-
-#~ msgid "Creation date"
-#~ msgstr "Fecha creación"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "Código"
-
-#~ msgid "Open Journal"
-#~ msgstr "Abrir diario"
-
-#~ msgid "Sales"
-#~ msgstr "Ventas"
-
-#~ msgid "Packing Journal"
-#~ msgstr "Diario de albaranes"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Realizado"
-
-#~ msgid "Journal Stats"
-#~ msgstr "Estadísticas de diarios"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abierto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-#~ "especial!"
-
-#~ msgid "Responsible"
-#~ msgstr "Responsable"
-
-#~ msgid "My Open Journals"
-#~ msgstr "Mis diarios abiertos"
-
-#~ msgid "Cancel Sales"
-#~ msgstr "Cancelar ventas"
-
-#~ msgid "invoiced"
-#~ msgstr "Facturado"
-
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "Confirmado"
-
-#~ msgid "Packing lists by Journal"
-#~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
-
-#~ msgid "Quantities"
-#~ msgstr "Cantidades"
-
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Diario"
-
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Este mes"
-
-#~ msgid "Sales by Journal"
-#~ msgstr "Ventas por diario"
-
-#~ msgid "Invoicing Methods"
-#~ msgstr "Métodos de facturación"
-
-#~ msgid "Journal Information"
-#~ msgstr "Información del diario"
-
-#~ msgid "States"
-#~ msgstr "Estados"
-
-#~ msgid "Close Journal"
-#~ msgstr "Cerrar diario"
-
-#~ msgid "Approved sales"
-#~ msgstr "Ventas aprobadas"
-
-#~ msgid "Assigned packing"
-#~ msgstr "Albarán asignado"
-
-#~ msgid "Packing by Invoice Method"
-#~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
-
-#~ msgid "Packing Journals"
-#~ msgstr "Diarios de albaranes"
-
-#~ msgid "Packing journals"
-#~ msgstr "Diarios de albaranes"
-
-#~ msgid "Cancel Packing"
-#~ msgstr "Cancelar albarán"
-
-#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
-#~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
-
-#~ msgid "Draft sales"
-#~ msgstr "Ventas borrador"
-
-#~ msgid "Confirm Sales"
-#~ msgstr "Confirmar ventas"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
-#~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
-
-#~ msgid "Packing by Journal"
-#~ msgstr "Albaranes por diario"
-
-#~ msgid "Stats on packing by invoice method"
-#~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
-
-#~ msgid "Packing to Invoice"
-#~ msgstr "Albaranes a facturar"
-
-#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
-#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
-
-#~ msgid "Sale Order"
-#~ msgstr "Pedido venta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice "
-#~ "type without removing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
-#~ "eliminarlo."
-
-#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
-
-#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
-#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
-
-#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
-#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
-
-#~ msgid "The name of the module must be unique !"
-#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"