msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 08:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgstr "Leveransadress för kundordern"
#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
+#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
+#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgstr "Konfigurering av kundorderlogistik"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
+#: code:addons/sale/sale.py:606
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Offert '%s' har konverterats till en kundorder."
msgstr "Samlad leverans"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
+#: field:sale.order,project_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objekt"
msgstr "Inköpsorder"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "Konfigurerar plockpolicyn för försäljningsorder"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
+#: field:sale.order,name:0
+#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferens"
"eller 'fakturera från order efter leverans'."
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:1136
+#, python-format
+msgid "No valid pricelist line found !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Skapa kundfaktura"
msgstr "Butiksnamn"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
+#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "No Customer Defined !"
msgstr "Kundorder med fel"
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:1145
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr "Konfigurationsfel !"
+
+#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till preliminär"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
+#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
+#: code:addons/sale/sale.py:623
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "invalid mode for test_state"
msgstr "Juni"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
+#: code:addons/sale/sale.py:587
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offerter"
msgstr "Fiscal Position"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Enhet"
msgstr "Number Packages"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
"'manuell pågående'."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
+#: code:addons/sale/sale.py:974
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Du måste först avsluta lagerförändring som hör ihop med denna orderrad."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
+#: code:addons/sale/sale.py:1047
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
"fakturering efter leverans\"."
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,note:0
+#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
"funktionalitet."
#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
+#: field:sale.order,invoiced_rate:0
+#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturerad"
msgstr "Fakturaadress :"
#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
msgstr "Quotation / Order"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "rader"
msgstr "Min försäljning"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/sale.py:293
+#: code:addons/sale/sale.py:969
+#: code:addons/sale/sale.py:1169
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Invalid action !"
#. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
+#: field:sale.order,pricelist_id:0
+#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Antal"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
-#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Levererad"
msgstr "September"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
+#: code:addons/sale/sale.py:1124
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
+"Please set one before choosing a product."
+msgstr ""
+"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n"
+"Ställ in en innan du väljer en produkt."
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produktkategori"
msgstr " År "
#. module: sale
-#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
+#: field:sale.order,state:0
+#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Kundorderstatus"
#. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
msgstr "Försäljning per månad"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1078
+#: code:addons/sale/sale.py:973
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "Kunde inte avbryta orderraden!"
" "
#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
+#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Butik"
"Namet och adressen för den kontakt som begärde ordern eller offerten."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:966
+#: code:addons/sale/sale.py:969
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som har blivit fakturerad !"
#. module: sale
+#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Skapa faktura"
msgstr "Öppen faktura"
#. module: sale
-#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: help:sale.order.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgstr "Konfigurering av Försäljningsapplikationen"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt belopp"
"En hänvisning till det dokument som genererade denna försäljningsorder."
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
msgstr "Leveranser att fakturera"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Schemalagd väntan"
msgstr "Anskaffningsmetod"
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:1126
+#, python-format
+msgid "No Pricelist !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr "Skapa anskaffningsorder"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Moms"
msgstr "Lagertransaktion"
#. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
msgstr "Plocklista"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
-#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
-#: code:addons/sale/sale.py:1033
+#: code:addons/sale/sale.py:390
+#: code:addons/sale/sale.py:923
+#: code:addons/sale/sale.py:941
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fel !"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:603
+#: code:addons/sale/sale.py:573
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
msgstr "Anskaffning"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Leveransundantag"
msgstr "Leverans och manuell faktura"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1051
+#: code:addons/sale/sale.py:1055
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr "Plockinformation !"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referens UOM"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
+#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
+#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offert"
"Du kan skapa fakturor baserat på kundorder eller baserat på leveranser."
#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
-#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
-#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
-#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
+#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
msgstr "Summa utan moms."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:604
+#: code:addons/sale/sale.py:574
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "Du måste först avbryta all plockning bifogad till denna kundorder."
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order.line,product_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuell pågående"
#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_uom:0
-msgid "Product UoM"
-msgstr "Produkt"
-
-#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistisk"
msgstr "Order"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1017
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
+#: code:addons/sale/sale.py:924
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
"en faktura eller ett leveransordern så snart den bekräftas av försäljaren."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1251
+#: code:addons/sale/sale.py:1116
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
msgstr "Kundreferens"
#. module: sale
-#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order,amount_total:0
+#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:413
+#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"kunden sker genom leveransordern manuellt eller automatiskt."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1165
+#: code:addons/sale/sale.py:1169
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
msgstr ""
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Att fakturera"
msgstr "Datum när kundordern är bekräftad."
#. module: sale
-#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
+#: field:sale.order,company_id:0
+#: field:sale.order.line,company_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras."
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakturaundantag"
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:1134
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
+"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta en prislisterad matchande denna produkt och kvantitet.\n"
+"Du måste antingen ändra produkten, kvantitet eller prislistan."
+
+#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "Beräknar marginalen som differensen mellan styckpris och kostpris."
#. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
msgstr "Netto total:"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Butik"
msgstr "Bekräfta Datum"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgstr "Försäljning per månad"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1045
+#: code:addons/sale/sale.py:1050
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
-#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Kundorder"
msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturarader"
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
msgstr "Augusti"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
msgstr "Vikt"
#. module: sale
-#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
+#: view:sale.open.invoice:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
+#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgstr "Ofakturerad"
#. module: sale
-#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
-#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
+#: report:sale.order:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,user_id:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order.line,salesman_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Säljare"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avancerad faktura"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:624
+#: code:addons/sale/sale.py:594
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "Kundordern '%s' har annullerats."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
+#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Kundorder"
msgstr "Dina faktura har blivit skapad!"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:618
+#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Engagemangsfördröjning"
msgstr "Bekräftade kundorder att fakturera"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:290
+#: code:addons/sale/sale.py:293
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:322
+#: code:addons/sale/sale.py:319
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Kundorder '%s' har åter fått status utkast."
msgstr "Levererad"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1115
+#: code:addons/sale/sale.py:1120
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr ""
msgstr "Anger att en faktura är betald."
#. module: sale
-#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
"säljordrarna."
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Sök kundorder"
msgstr "Rekvisition för kundorder"
#. module: sale
-#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalningsvillkor"
msgstr "Offertnummer"
#. module: sale
-#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
+#: field:sale.order,picked_rate:0
+#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Plockad"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser"
+
+#~ msgid "Product UoM"
+#~ msgstr "Produkt"