msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:30+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:58+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
msgstr "Partenaire alloti"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Recreate Invoice"
-msgstr "Recréer la Facture"
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "Attente de planification"
+msgstr "Attente de programmation"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,picking_policy:0
+msgid ""
+"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
+"accept partial shipments or not?"
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
+"acceptez vous les livraisons partielles ?"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
-msgstr "Depuis le stock"
+msgstr "En stock"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
-msgstr "Étapes pour livrer une commande"
+msgstr "Étapes pour livrer une Commande de Vente"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
-msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
+msgstr "Votre facture a été créé avec succès !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
+msgstr "Lignes librées et non-facturées"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
#. module: sale
-#: field:sale.order,client_order_ref:0
-msgid "Customer Ref."
-msgstr "Réf. Client"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
-msgid "sale.config.picking_policy"
-msgstr "sale.config.picking_policy"
+#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
+msgid ""
+"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
+"order"
+msgstr ""
+"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
+"établissez une commande"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
-msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
+msgstr "Après confirmation de commande, créer une facture."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr "Sous-total"
+msgstr "Montant"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
-"Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à "
-"manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
+"Lorsque le bouton 'Confirmer' est cliqué, l'état 'Brouillon' est déplacé "
+"vers 'Manuel'. C'est-à-dire que le Devis est déplacé vers une Commande de "
+"Vente."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr "Annuler la commande"
+msgstr "Annuler"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgstr "Désignation manuelle"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice from the packings"
-msgstr "Facturation sur base des colisages"
-
-#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
-msgstr "Politique d'expédition"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,name:0
-msgid "Shop name"
-msgstr "Nom du magasin"
+msgstr "Méthode d'expédition"
#. module: sale
-#: rml:sale.order:0
-msgid "VAT"
-msgstr "TVA"
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Shipping Exception"
+msgstr "Exception d'envoi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
-msgstr "Produits à expédier"
+msgstr "Produits à Livrer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
-msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
+msgstr ""
+"Un approvisionnement est créé après confirmation de la commande de vente."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Compte analytique"
+msgstr "Centre profit/coût"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
-msgstr "Méthode d'approvisionnement"
+msgstr "Méthode d'appro."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgstr "Mes commandes en cours"
#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
+msgid "Quantity (UoS)"
+msgstr "Quantité (UdV)"
+
+#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
-"La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture "
-"brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les "
-"mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées "
-"ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées "
-"signifient les heures passées aux tâches associées."
+"La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les "
+"quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez "
+"choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si "
+"le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures "
+"dépensées aux tâches associées."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
"Invoice after delivery'."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas faire d'avance sur une commande définie en \"Facturation "
-"automatique après expédition\"."
+"Vous ne pouvez pas effectuer d'avance sur une commande de vente qui est "
+"définie comme 'Facture Automatique après Livraison'."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
-msgstr "Condition de règlement par défaut"
+msgstr "Paiement par défaut"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
msgstr "Confirmer"
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
+msgstr ""
+"Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
+"de vente."
+
+#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse d'expédition"
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a customer in the sale form !\n"
+"Please set one customer before choosing a product."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner une client dans le formulaire de vente !\n"
+"Veuillez sélectionner un client avant de choisir un produit."
+
+#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Quantités livrées"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
-msgstr "Facturation basée sur les commandes"
+msgstr "Facture basée sur les commandes de ventes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
+#: view:sale.shop:0
+msgid "Sale Shop"
+msgstr "Point de vente"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
-msgstr "Entrepôt"
+msgstr "Entrepôt disponible"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
-"La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » "
-"après confirmation de la commande client."
+"Une liste de colisage est créée lorsque le bouton 'Assigner' est cliqué "
+"après avoir confirmé la commande de vente. Cette transaction déplace la "
+"commande de vente vers la liste de colisage."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
-"Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique "
-"après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
+"Lorsque vous sélectionnez 'Politique de Livraison = Facture Automatique "
+"après Livraison', cela créera automatiquement une facture après livraison."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
-msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
+msgstr "Approvisionnement de la Commande de Vente"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgstr "Action invalide !"
#. module: sale
-#: help:sale.order,state:0
-msgid ""
-"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
-"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
-"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
-"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
-"for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
-msgstr ""
-"Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est "
-"automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la "
-"validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de "
-"colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' "
-"est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le "
-"plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
+#: selection:sale.order,state:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Facturée"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
msgstr "Configuration"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total amount"
-msgstr "Montant total"
-
-#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Facture basée sur la commande après livraison"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
-#: view:sale.shop:0
-msgid "Sale Shop"
-msgstr "Point de vente"
+#: field:sale.order,picking_ids:0
+msgid "Related Packing"
+msgstr "Colisage associé"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.shop,payment_account_id:0
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Comptes de Paiement"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
"l'unité de mesure"
#. module: sale
+#: field:sale.order,client_order_ref:0
+msgid "Customer Ref"
+msgstr "Réf. Client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
+msgid "sale.config.picking_policy"
+msgstr "sale.config.picking_policy"
+
+#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr "Commandes"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0
-msgid "Manual in progress"
-msgstr "Manuel en cours"
-
-#. module: sale
#: view:sale.shop:0
-#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Compte de paiement"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0
-msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Exception d'envoi"
+#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
msgstr "Toutes les propositions"
#. module: sale
-#: field:sale.order.line,number_packages:0
-msgid "Number packages"
-msgstr "Nombre d'UL"
-
-#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Escompte (%)"
#. module: sale
-#: help:sale.order,order_policy:0
-msgid ""
-"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
-" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
-"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
-" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
-"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
-"the draft invoice.\n"
-" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
-"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
-" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
-"during the packing process."
-msgstr ""
-"La Politique de livraison est utilisée pour synchroniser les opérations de "
-"facturation et de livraison. \n"
-" - « Payer avant la livraison » génère d'abord la facture et ensuite le "
-"bon de livraison après le paiement de cette facture. \n"
-" - « Livraison & Facture manuelle » crée directement le bon de livraison "
-"et crée une facture brouillon quand l'utilisateur clique sur le bouton « "
-"Facturer ». \n"
-" - « Facture basée sur la commande après livraison» crée une facture "
-"brouillon basée sur la commande du client à la fin de toutes les livraisons. "
-"\n"
-" - « Facture sur base des livraisons » crée une facture pendant la "
-"livraison."
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0
-msgid "In progress"
-msgstr "En cours"
+#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
+msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
+msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
-msgstr "Commandes facturables"
+msgstr "Commandes de ventes Facturables"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
-msgstr "Politique de colisage par défaut"
+msgstr "Politique par défaut du Colisage"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
-msgstr "Politique de livraison par défaut"
+msgstr "Politique par défaut de la Livraison"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
msgstr "Réf. Commande"
#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "Recréer la Facture"
+
+#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendeur"
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
-"Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et "
-"provient des ordres d'approvisionnement"
+"Dans la commande de vente, approvisionnement pour chaque ligne et il viens "
+"dans la commande d'approvisionnement"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
-msgstr "Accompte"
+msgstr "Facture Anticipée"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
msgstr "LIgnes non facturés"
#. module: sale
-#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
+#: code:addons/sale/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "No Customer Defined !"
+msgstr "Aucun Client défini !"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
-"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
-"order"
+"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
+" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
+"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
+" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
+"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
+"the draft invoice.\n"
+" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
+"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
+" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
+"during the packing process."
msgstr ""
-"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
-"établissez une commande"
+"La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser la facture et les "
+"opérations de livraison.\n"
+" - le choix 'Payer avant la Livraison' créera directement une facture et "
+"créera la commande de colisage après le paiement de la facture\n"
+" - 'Livraison & Facture Manuelle' créera la commande de colisage "
+"directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
+"'Facture' pour générer la facture brouillon\n"
+" - 'Facture sur Commande après Livraison' créera la facture brouillon basée "
+"sur la commande de vente après que toutes les listes de colisage soient "
+"terminées\n"
+" - 'Facture basée sur le colisage' créera une facture pendant le processus "
+"de colisage"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
-msgstr "Processus de ventes"
+msgstr "Processus de Vente"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
msgstr "Commandes en Exception"
#. module: sale
+#: selection:sale.order.line,type:0
+msgid "on order"
+msgstr "Sur commande"
+
+#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgstr "Approvisionnement corrigé"
#. module: sale
+#: selection:sale.order,order_policy:0
+msgid "Shipping & Manual Invoice"
+msgstr "Livraison et facture manuelle"
+
+#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
-msgstr "Approvisionnement des ventes"
+msgstr "Approvisionnement de la Vente"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
-msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
-msgid "Quantity (UOS)"
-msgstr "Quantité US"
+msgstr "Configurer la Logistique des Commandes de Vente"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr "Mode invalide pour test_state"
+msgstr "Mode non valide pour test_state"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
#. module: sale
-#: field:sale.order,picking_ids:0
-msgid "Related Packings"
-msgstr "Colisage en relation"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
-msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shippings or not."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de stock suffisant pour tout livrer d'un coup, accèptez "
-"vous de faire une livraison partielle ou pas."
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Commandes de Ventes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
-msgstr "Produit avancé"
+msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
-"La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » "
-"après confirmation de la commande du client."
+"Une Facture est créée lorsque 'Créer une Facture' est cliqué après "
+"confirmation de la Commande de Vente. Cette transaction déplacera la "
+"Commande de Vente vers les Factures."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgstr "Calculer"
#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
-msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
-msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "Magasin"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0
-#: view:sale.order.line:0
-#: selection:sale.order.line,state:0
-msgid "Done"
-msgstr "Terminée"
+#: rml:sale.order:0
+msgid "VAT"
+msgstr "TVA"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgstr "Historique"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:0
-#, python-format
-msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
-msgstr ""
-"Vous devez annuler en premier tous les colis attachés à cette commande."
-
-#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Créer facture"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
-msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
+msgstr "Un colisage sortant est créé pour les produits stockables"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgstr "Annuler"
#. module: sale
-#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: help:sale.order,state:0
+msgid ""
+"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
+"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
+"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
+"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
+"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
+msgstr ""
+"Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est "
+"automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la "
+"validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de "
+"colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé "
+"lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé "
+"à la Date de la Commande."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgstr "UDM"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Shipping & Manual Invoice"
-msgstr "Livraison et facture manuelle"
+#: field:sale.order.line,number_packages:0
+msgid "Number Packages"
+msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
-"Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. "
-"Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
+"Confirmer la liste de colisage les déplacent vers la commande de livraison. "
+"Cela peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
-msgid "Sales Orders"
-msgstr "Commandes de Ventes"
+#: code:addons/sale/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été "
+"facturée !"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En cours"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
-msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
+msgstr "Devis (Une commande en brouillon)"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
-msgstr "Ouvrir les acomptes"
+msgstr "Ouvrir la Facture Anticipée"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgstr "Description"
#. module: sale
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestion des ventes"
msgstr "Livraison"
#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_uos:0
-msgid "Product UOS"
-msgstr "Unité secondaire"
-
-#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Devis / Commande"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
-msgstr "Devis N°"
+msgstr "N° de devis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
msgstr "Annuler l'assignation"
#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,type:0
-msgid "on order"
-msgstr "Sur commande"
+#: selection:sale.order,order_policy:0
+msgid "Invoice from the Packing"
+msgstr "Facture basée sur le Colisage"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
-msgstr "Créer les factures"
+msgstr "Creer les factures"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgstr "Client"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas annuler un commande de vente qui vous avez déjà facturé !"
-
-#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Liste de prix d'achats"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
-msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer des commandes de ventes qui sont déjà confirmés !"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgstr "Nouveau devis"
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
-#: field:sale.order,shop_id:0
-msgid "Shop"
-msgstr "Magasin"
+#: view:sale.order:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Montant total"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgstr "Date de commande"
#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uos:0
+msgid "Product UoS"
+msgstr "UdV Produit"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Manual In Progress"
+msgstr "Manuelle en cours"
+
+#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UP du produit"
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
-"Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage "
-"et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra "
-"de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des "
-"produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
+"Par défaut, Open ERP est capable de gérer des routages et des acheminements "
+"complexes de produits dans vos entrepôts et emplacements partenaire. Cela "
+"configurera les méthodes les plus communes et les plus simples pour livrer "
+"des produits vers le client en une ou deux opérations par travailleur."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
-msgstr "Conditions de règlement"
+msgstr "Conditions de Paiement"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
-msgstr "Factures associées"
+msgstr "Factures associees"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.shop,name:0
+msgid "Shop Name"
+msgstr "Nom du Magasin"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
-msgstr "Condition de règlement"
+msgstr "Condition de paiement"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
-msgstr "Règlement avant livraison"
+msgstr "Paiement avant livraison"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgstr "Réceptionné"
#. module: sale
+#: view:sale.shop:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Comptabilité"
+
+#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Facture basé sur les livraisons"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr "Mouvements de stock"
+msgstr "Mouvements de stocks"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree