"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-15 07:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por comercial en los últimos 90 días"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
-"Si no tiene suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, ¿acepta "
-"envíos parciales?"
+"Si no dispone de suficiente stock disponible para enviarlo todo a la vez, "
+"¿acepta envíos parciales?"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de envío para la orden de venta actual."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: code:addons/sale/sale.py:606
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a orden de venta."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Atención !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de orden de venta."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgstr "Todo a la vez"
#. module: sale
-#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Cuenta Analítica"
+msgstr "Cuenta analítica"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
+"Esta es una lista de todas las líneas de ordenes de venta a facturar. Puede "
+"facturar ordenes de venta parcialmente o por líneas. No necesita esta lista "
+"si factura desde rémitos de salida o si factura ordenes de venta completas."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de abastecimiento"
#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
+"Las ordenes de venta le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
+"clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
+"esté confirmado, el presupuesto se convertirá en una orden de venta. OpenERP "
+"puede gestionar varios tipos de productos de forma que una orden de venta "
+"puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
+"etc. Según la configuración de la orden de venta, se generará una factura en "
+"borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
+"su cliente."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
+"La orden de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
+"(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
+"mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
+"pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
+"son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
-msgstr "Término de pago predeterminado"
+msgstr "Plazo de pago por defecto"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
-msgstr "Cantidades ordenadas"
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por comercial"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
-msgstr "Movimientos de Inventario"
+msgstr "Movimientos de inventario"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Otra información"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Fechas"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
+"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
+"\"Facturar desde el remito\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1136
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas. Realizar factura"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgstr "Nombre de sucursal"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1017
+#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Ventas en excepción"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:587
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas de pedidos de venta"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta analítica relacionada con una orden de venta."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuestos"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Tarifa para la orden de venta actual."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgstr "Número de paquetes"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"El vendedor confirma el presupuesto. El estado de la orden de venta se "
+"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:974
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de facturación para la orden de venta activa."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0
+#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturada"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de confirmación"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "El importe total."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida "
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Orden Nº"
#. module: sale
+#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas de la orden"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# de cantidad"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
-#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setiembre"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1124
+#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Ctd"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
-#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
-#: selection:sale.order,state:0
+#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
+#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Precio unitario"
#. module: sale
+#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgstr ""
#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
-#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
+#: view:sale.order:0
+#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgstr "UdV del producto"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manual en proceso"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
-#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgstr ""
#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:287
+#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
+#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
-#: field:stock.picking,sale_id:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de Facturación"
#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
msgstr "Peso"
#. module: sale
-#: view:sale.open.invoice:0
-#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgstr "Importe sin impuestos"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
-#: view:sale.advance.payment.inv:0
-#: view:sale.order:0
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avanzar factura"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Órdenes de venta en proceso"
msgstr "Cotización Nº"
#. module: sale
-#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Entregada"