msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-20 09:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-#: field:project.issue,priority:0
-msgid "Severity"
-msgstr "Ważność"
-
-#. module: project_issue
-#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
-#, python-format
-msgid "is Open."
-msgstr "jest Otwarte"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
msgstr ""
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-msgid " 7 Days "
-msgstr " 7 Dni "
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgstr "Marzec"
#. module: project_issue
+#: field:project.issue,progress:0
+msgid "Progress (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgstr ""
#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
+msgid "project.issue.version"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dni do otwarcia"
#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot escalate this issue.\n"
+"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
+msgstr ""
+"Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
+"W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
+
+#. module: project_issue
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data zamknięcia"
msgstr "Dzień"
#. module: project_issue
-#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
-#, python-format
-msgid "An Issue created"
-msgstr "Utworzono problem"
+#: view:project.issue:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
msgstr "Tel. komórkowy"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue.report:0
-msgid "365 Days"
-msgstr "365 dni"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
+msgid "My Open Project issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.stage,name:project_issue.stage2
-msgid "Fixed"
-msgstr "Naprawione"
-
-#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
#. module: project_issue
-#: field:project.issue.report,user_id2losed:0
-msgid "Close Date"
-msgstr "Data zamknięcia"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
"liście projektu tutaj wybranego."
#. module: project_issue
-#: field:project.issue,date_deadline:0
-msgid "Deadline"
-msgstr "Termin"
+#: view:project.issue:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
#. module: project_issue
-#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
-#, python-format
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
-"You cannot escalate this issue.\n"
-"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
+"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
+"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
+"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
+"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
-"Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
-"W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgstr "Partner"
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.resource.type,name:project_issue.type2
-msgid "Version 4.4"
-msgstr "Wersja 4.4"
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
+#, python-format
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"Issues such as system bugs, client complains, material breakdowns are "
+"collected here. You can define the stages assigned to the resolution of the "
+"issue on the project. (analysis, development, done) Using the mailgateway "
+"module, the issues can be integrated to an email address (example: "
+"support@mycompany.com)"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgstr "Skonwertuj do zadania"
#. module: project_issue
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
+#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
-#: field:project.issue.report,section_id:0
-msgid "Section"
-msgstr "Sekcja"
+msgid "Issues Analysis"
+msgstr ""
#. module: project_issue
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
+#: field:project.issue.version,name:0
+msgid "Version Number"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Najniższy"
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.stage,name:project_issue.stage3
-msgid "Won't fix"
-msgstr "Nie do naprawienia"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
-#: selection:project.issue,state:0
-#: view:project.issue.report:0
-#: selection:project.issue.report,state:0
-msgid "Pending"
-msgstr "Oczekujące"
+msgid "Today"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
-msgid "References"
-msgstr "Odnośniki"
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Wykonano"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgstr "Lipiec"
#. module: project_issue
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
-#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
-#: field:project.issue.report,stage_id:0
+#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
msgstr "Informacja o historii"
#. module: project_issue
-#: field:project.issue,date_closed:0
-#: selection:project.issue,state:0
-#: selection:project.issue.report,state:0
-msgid "Closed"
-msgstr "Zamknięte"
-
-#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
+msgid "Versions"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "My Open Project Issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
+msgid "My Project Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgstr "Moja konsola"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-msgid "Communication"
-msgstr "Komunikacja"
+#: view:board.board:0
+msgid "My Issues"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,canal_id:0
"szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
+msgid ""
+"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
+"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
+"here the different versions of your products on which you can work on issues."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Wrzesień"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-msgid "Communication history"
-msgstr "Historia komunikacji"
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Grudzień"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgstr ""
#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#: view:project.issue:0
+#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Przekaż"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
-msgid "Salesman"
-msgstr "Sprzedawca"
-
-#. module: project_issue
-#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
-" "
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,categ_id:0
msgstr "#Liczba problemów projektu"
#. module: project_issue
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_stage_act
-msgid "Issue Stages"
-msgstr "Etapy problemów"
-
-#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
msgstr ""
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.resource.type,name:project_issue.type1
-msgid "Version 4.2"
-msgstr ""
-
-#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Niski"
#. module: project_issue
-#: constraint:ir.ui.menu:0
-msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
+#: field:project.issue,date_closed:0
+#: selection:project.issue,state:0
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zamknięte"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.stage,name:project_issue.stage6
-msgid "Works For Me"
-msgstr "Praca dla mnie"
-
-#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
-msgid "7 Days"
-msgstr "7 dni"
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Oczekujące"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgstr ""
#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,state:0
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: project_issue
-#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
-#, python-format
-msgid "Issue "
-msgstr "Problem "
-
-#. module: project_issue
-#: view:project.issue.report:0
-msgid "30 Days"
-msgstr "30 Dni"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dni do zamknięcia"
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.stage,name:project_issue.stage5
-msgid "Awaiting Response"
-msgstr "Oczekuje na odpowiedź"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
+#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgstr "Listopad"
#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Zaawansowane filtry..."
msgstr "Październik"
#. module: project_issue
-#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_stage_act
-msgid "Stages"
-msgstr "Etapy"
-
-#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
msgstr ""
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
-msgid "Bugs"
-msgstr "Błędy"
+#: help:project.issue,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgstr "Problemy wg etapów"
#. module: project_issue
-#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
-#, python-format
-msgid "from Mailgate."
-msgstr ""
-
-#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-msgid " Today "
-msgstr " Dzisiaj "
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kontakt do partnera"
#. module: project_issue
-#: model:crm.case.stage,name:project_issue.stage1
-msgid "Accepted as Bug"
-msgstr "Zaakceptowany jako błąd"
-
-#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgstr ""
#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgstr "Ogólne"
#. module: project_issue
-#: field:project.issue.report,user_id2:0
-msgid "Assignee"
-msgstr "Przypisany"
+#: view:project.issue.version:0
+msgid "Issue Version"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
-#: view:project.issue.report:0
-msgid "Done"
-msgstr "Wykonano"
-
-#. module: project_issue
-#: selection:project.issue.report,month:0
-msgid "December"
-msgstr "Grudzień"
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikacja"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
msgstr "Problemy"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-msgid "In Progress"
-msgstr "W toku"
-
-#. module: project_issue
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
-"specjalnych !"
-
-#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
msgstr "Problem w Projekcie"
#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: project_issue
-#: field:project.project,resource_calendar_id:0
-msgid "Working Time"
-msgstr "Czas pracy"
-
-#. module: project_issue
-#: model:crm.case.stage,name:project_issue.stage4
-msgid "Invalid"
-msgstr "Niepoprawne"
+#: help:project.issue,progress:0
+msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgstr "Bieżące"
#. module: project_issue
-#: help:project.project,resource_calendar_id:0
-msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
-msgstr ""
-
-#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgstr "Odpowiedz"
#. module: project_issue
+#: field:project.issue,name:0
+msgid "Issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: project_issue
+#: field:project.issue,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Zespół sprzedaży"
+
+#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: project_issue
-#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
-#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
-msgid "Issue Analysis"
-msgstr "Analiza problemu"
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Sale Team "
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgstr "Nazwisko pracownika"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-msgid "Emails"
-msgstr "Emaile"
-
-#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
msgstr "Luty"
#. module: project_issue
-#: view:project.issue:0
-#: field:project.issue,name:0
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
+#, python-format
+msgid "Issue '%s' has been opened."
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgstr ""
#. module: project_issue
-#: help:project.issue,email_from:0
-msgid "These people will receive email."
-msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
+#, python-format
+msgid "Issue '%s' has been closed."
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgstr "Kwiecień"
#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "References"
+msgstr "Odnośniki"
+
+#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
-#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
-#, python-format
-msgid "is Closed."
-msgstr "jest Zamknięte"
-
-#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
+#, python-format
+msgid "No Title"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
#. module: project_issue
-#: selection:project.issue,state:0
-msgid "Todo"
-msgstr "Do wykonania"
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,section_id:0
+msgid "Sale Team"
+msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgstr "Wysoki"
#. module: project_issue
-#: field:project.issue,section_id:0
-msgid "Sales Team"
-msgstr "Zespół sprzedaży"
+#: field:project.issue,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Termin"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "My Open Issues by Creation Date"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+#~ msgid "An Issue created"
+#~ msgstr "Utworzono problem"
+
+#~ msgid "365 Days"
+#~ msgstr "365 dni"
+
+#~ msgid "Close Date"
+#~ msgstr "Data zamknięcia"
+
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Naprawione"
+
+#~ msgid "Version 4.4"
+#~ msgstr "Wersja 4.4"
+
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Sekcja"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
+
+#~ msgid "Won't fix"
+#~ msgstr "Nie do naprawienia"
+
+#~ msgid "Communication history"
+#~ msgstr "Historia komunikacji"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
+#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
+
+#~ msgid "Issue Stages"
+#~ msgstr "Etapy problemów"
+
+#~ msgid "Salesman"
+#~ msgstr "Sprzedawca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Works For Me"
+#~ msgstr "Praca dla mnie"
+
+#~ msgid "7 Days"
+#~ msgstr "7 dni"
+
+#~ msgid "Awaiting Response"
+#~ msgstr "Oczekuje na odpowiedź"
+
+#~ msgid "Stages"
+#~ msgstr "Etapy"
+
+#~ msgid "30 Days"
+#~ msgstr "30 Dni"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Issue "
+#~ msgstr "Problem "
+
+#~ msgid "Bugs"
+#~ msgstr "Błędy"
+
+#~ msgid " Today "
+#~ msgstr " Dzisiaj "
+
+#~ msgid "Accepted as Bug"
+#~ msgstr "Zaakceptowany jako błąd"
+
+#~ msgid "Assignee"
+#~ msgstr "Przypisany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
+#~ "specjalnych !"
+
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "W toku"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Niepoprawne"
+
+#~ msgid "Working Time"
+#~ msgstr "Czas pracy"
+
+#~ msgid "Issue Analysis"
+#~ msgstr "Analiza problemu"
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Emaile"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Do wykonania"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is Closed."
+#~ msgstr "jest Zamknięte"
+
+#~ msgid " 7 Days "
+#~ msgstr " 7 Dni "
+
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "Ważność"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is Open."
+#~ msgstr "jest Otwarte"