msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-28 06:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17174)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-02 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: mass_mailing
-#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:472
+#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:473
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#: field:mail.mail.statistics,bounced:0
#: field:mail.mass_mailing,bounced:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,bounced:0
+#: field:mail.statistics.report,bounced:0
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotado"
msgstr "Fecha del error técnico que has causado que no se envíe el correo"
#. module: mass_mailing
+#: help:mail.mass_mailing.contact,message_last_post:0
+msgid "Date of the last message posted on the record."
+msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
+
+#. module: mass_mailing
#: help:mail.mail.statistics,scheduled:0
msgid "Date when the email has been created"
msgstr "Fecha en la que el correo se creó"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,delivered:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,delivered:0
+#: field:mail.statistics.report,delivered:0
msgid "Delivered"
msgstr "Entregado"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
+#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgstr "Excluir los que han rehusado envíos"
#. module: mass_mailing
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,failed:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,failed:0
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,email_from:0
+#: field:mail.statistics.report,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
msgstr "Agrupar por"
#. module: mass_mailing
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: mass_mailing
+#: help:mail.mass_mailing.contact,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está "
+"directamente en formato html para ser insertado en vistas kanban."
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,id:0
#: field:mail.mass_mailing,id:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,id:0
#: field:mail.mass_mailing.list,id:0
#: field:mail.mass_mailing.stage,id:0
#: field:mail.mass_mailing.test,id:0
+#: field:mail.statistics.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
"Sin embargo, el ID es necesario para varios acciones y controladores."
#. module: mass_mailing
+#: help:mail.mass_mailing.contact,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
+
+#. module: mass_mailing
#: help:mail.mass_mailing.campaign,unique_ab_testing:0
msgid ""
"If checked, recipients will be mailed only once, allowing to sendvarious "
msgstr "En el documento"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Es un seguidor"
+
+#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,message_last_post:0
+msgid "Last Message Date"
+msgstr "Fecha del último mensaje"
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mail.statistics,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing,write_uid:0
#: field:mail.mass_mailing.campaign,write_uid:0
msgstr "Envío de correo"
#. module: mass_mailing
-#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:343
+#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:344
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_list
#: field:mail.compose.message,mailing_list_ids:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,list_id:0
msgstr "Gestionar envíos masivos usando campañas"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.statistics.report,name:0
+msgid "Mass Mail"
+msgstr "Envío masivo de correo"
+
+#. module: mass_mailing
+#: field:mail.statistics.report,campaign:0
+msgid "Mass Mail Campaign"
+msgstr "Campaña de envío masivo de correo"
+
+#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_campaign
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_id:0
#: field:mail.mail,mailing_id:0
#: field:mail.mail.statistics,mass_mailing_id:0
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
+#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Envío masivo"
#. module: mass_mailing
+#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_statistics_report
+#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
+msgid "Mass Mailing Analysis"
+msgstr "Análisis de envíos masivos"
+
+#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_campaign
#: field:mail.compose.message,mass_mailing_campaign_id:0
#: field:mail.mail.statistics,mass_mailing_campaign_id:0
#: field:mail.mass_mailing,mass_mailing_campaign_id:0
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "Mass Mailing Campaign"
msgstr "Campaña de envío masivo"
msgstr "Etapas de los envíos masivos"
#. module: mass_mailing
+#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_statistics_report
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_graph
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
+msgid "Mass Mailing Statistics"
+msgstr "Estadísticas de envíos masivos"
+
+#. module: mass_mailing
+#: model:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_mail_statistics_report
+msgid ""
+"Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related "
+"information like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You "
+"can sort out your analysis by different groups to get accurate grained "
+"analysis."
+msgstr ""
+"Las estadísticas de envío masivo le permiten comprobar la información "
+"relacionada con el envío de correos, tal como el nº de correos rebotados o "
+"abiertos. Puede ordenar su análisis según diferentes grupos para obtener un "
+"análisis más preciso."
+
+#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailings
msgstr "ID del mensaje"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: mass_mailing
+#: help:mail.mass_mailing.contact,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.campaign,name:0
#: field:mail.mass_mailing.category,name:0
#: field:mail.mass_mailing.contact,name:0
msgstr "Abrit menú Marketing"
#. module: mass_mailing
-#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:554
+#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:555
#, python-format
msgid "Open with Visual Editor"
msgstr "Abrir con el editor visual"
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
#: field:mail.mass_mailing.campaign,opened:0
+#: field:mail.statistics.report,opened:0
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_form
#: view:mail.mass_mailing.campaign:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_campaign_kanban
#: field:mail.mass_mailing.campaign,replied:0
+#: field:mail.statistics.report,replied:0
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
msgstr "Planificado"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.statistics.report,scheduled_date:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Fecha planificada"
+
+#. module: mass_mailing
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
+msgid "Scheduled Month"
+msgstr "Mes planificado"
+
+#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select mailing lists..."
msgstr "Seleccione las listas de correo..."
#: field:mail.mass_mailing,sent:0
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
#: model:mail.mass_mailing.stage,name:mass_mailing.campaign_stage_3
+#: field:mail.statistics.report,sent:0
+#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#. module: mass_mailing
+#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviado por"
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,sent_date:0
msgid "Sent Date"
msgstr "Fecha de envío"
msgstr "Correos enviados"
#. module: mass_mailing
+#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
+msgid "Sent Month"
+msgstr "Mes enviado"
+
+#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
+#: view:mail.statistics.report:mass_mailing.view_mail_statistics_report_search
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: mass_mailing
#: field:mail.mass_mailing,state:0
+#: field:mail.statistics.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Suscribirse"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: mass_mailing
#: view:email.template:mass_mailing.email_template_form_minimal
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_email_template_marketing
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. module: mass_mailing
-#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:540
+#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:541
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#, python-format
msgid "Test Mailing"
#. module: mass_mailing
#: selection:mail.mass_mailing,state:0
+#: selection:mail.statistics.report,state:0
msgid "Tested"
msgstr "Probado"
msgstr "Total"
#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#. module: mass_mailing
+#: field:mail.mass_mailing.contact,website_message_ids:0
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Mensajes del sitio web"
+
+#. module: mass_mailing
+#: help:mail.mass_mailing.contact,website_message_ids:0
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
+
+#. module: mass_mailing
#: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "emails are in queue and will be sent soon."
msgstr "correos se han colocado en cola y serán enviados pronto."