[IMP] config wizards: add buttons Cancel and Apply on forms
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / ru.po
index 5fe5f05..0b2a01e 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:08+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-31 07:22+0000\n"
+"Last-Translator: Nikita <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid "Total period:"
-msgstr ""
+msgstr "Всего за период:"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.action.reason,name:0
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Print Attendance Report Error"
 msgstr "Ошибка при печати отчёта о присутствии на рабочем месте"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
 #, python-format
 msgid "The sign-out date must be in the past"
 msgstr "Дата ухода должна находиться в прошлом"
@@ -121,15 +121,9 @@ msgid "Define attendance reason"
 msgstr "Указать причину присутствия на рабочем месте"
 
 #. module: hr_attendance
-#: constraint:hr.employee:0
-msgid ""
-"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
-"Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
-"руководителем."
-
-#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
+#, python-format
 msgid "Attendances By Month"
 msgstr "Служебное время за месяц"
 
@@ -146,10 +140,10 @@ msgid "Attendance Reasons"
 msgstr "Причины присутствия на рабочем месте"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
 #, python-format
 msgid "UserError"
 msgstr "UserError"
@@ -161,24 +155,19 @@ msgid "Ending Date"
 msgstr "Дата окончания"
 
 #. module: hr_attendance
-#: view:hr.attendance:0
-msgid "Employee attendance"
-msgstr "Служебное время сотрудника"
-
-#. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
 #, python-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
 #, python-format
 msgid "The Sign-in date must be in the past"
 msgstr "Дата отметки о приходе должна быть в прошлом"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
 #, python-format
 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
 msgstr "Отметка о приходе должна следовать сразу за отметкой об уходе!"
@@ -197,28 +186,26 @@ msgstr "Макс. задержка (мин)"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.error:0
 #: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.attendance.week:0
 msgid "Print"
 msgstr "Печать"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "Hr Attendance Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск по посещаемости"
 
 #. module: hr_attendance
-#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-"    This module aims to manage employee's attendances.\n"
-"    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
-"    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
-"       "
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
+msgid "Attendances By Week"
 msgstr ""
 
 #. module: hr_attendance
 #: constraint:hr.attendance:0
 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
 msgstr ""
+"Ошибка: регистрация (или выход) должны производиться после выхода (или "
+"регистрации)."
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -229,7 +216,7 @@ msgstr "Июль"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
 msgid "Attendance Error Report"
-msgstr ""
+msgstr "Отчёт об ошибках посещаемости"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
@@ -240,7 +227,7 @@ msgstr "Дата начала"
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid "Min Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Мин. задержка"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance,action:0
@@ -275,31 +262,43 @@ msgid "Month"
 msgstr "Месяц"
 
 #. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,action_type:0
+msgid "Action Type"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid ""
 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
 msgstr ""
+"(*) Отрицательное значение обозначает, что сотрудник работал больше, чем "
+"указано."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "My Attendance"
+msgstr ""
 
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.attendance,action_desc:0
 msgid ""
 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает причину регистрации/выхода в случае сверхурочной работы."
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
 msgid "Print Monthly Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Распечатать месячный отчёт посещаемости"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
 msgid "Sign In Sign Out"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация - Выход"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
 #: view:hr.sign.in.out:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
@@ -313,15 +312,20 @@ msgid "hr.sign.out.ask"
 msgstr "hr.sign.out.ask"
 
 #. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.week:0
+msgid "Print Attendance Report Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
 msgid "August"
 msgstr "Август"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
 #, python-format
 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
-msgstr ""
+msgstr "Выход должен следовать за регистрацией!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -331,12 +335,7 @@ msgstr "Июнь"
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
 msgid "Print Error Attendance Report"
-msgstr ""
-
-#. module: hr_attendance
-#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
-msgid "Attendances Of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Распечатать отчёт об ошибках посещаемости"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance,name:0
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr "Ноябрь"
 #. module: hr_attendance
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -359,11 +358,6 @@ msgid "October"
 msgstr "Октябрь"
 
 #. module: hr_attendance
-#: view:hr.attendance:0
-msgid "My Attendances"
-msgstr ""
-
-#. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
 msgid "January"
 msgstr "Январь"
@@ -383,12 +377,12 @@ msgstr "Данные анализа"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out:0
 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
-msgstr ""
+msgstr "Запись о выходе должна следовать за записью о регистрации."
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid "Attendance Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибки посещаемости"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance,action:0
@@ -404,25 +398,26 @@ msgid ""
 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
 "encode their time with this action button."
 msgstr ""
-
-#. module: hr_attendance
-#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
-msgid "Employee ID"
-msgstr ""
+"Если требуется, чтобы сотрудники регистрировались по прибытии на работу и "
+"выходили в конце дня, OpenERP позволяет управлять этим процессом с помощью "
+"этого инструмента. Если каждый сотрудник сопоставлен с учётной записью в "
+"системе, можно регистрировать время с помощью этой кнопки действия."
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
 msgid "Print Week Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Распечатать недельный отчёт посещаемости"
 
 #. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
 msgid "Empoyee ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID сотрудника"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.error:0
 #: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.attendance.week:0
 #: view:hr.sign.in.out:0
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
 msgid "Cancel"
@@ -431,18 +426,20 @@ msgstr "Отмена"
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.action.reason,name:0
 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает причину регистрации - выхода."
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid ""
 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
 msgstr ""
+"(*) Положительное значение означает, что сотрудник работал меньше, чем "
+"записано."
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.month:0
 msgid "Print Attendance Report Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать отчёт посещаемости ежемесячно"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
@@ -463,12 +460,14 @@ msgid "Employee"
 msgstr "Сотрудник"
 
 #. module: hr_attendance
-#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
 #, python-format
 msgid ""
 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
 "Try to contact the administrator to correct attendances."
 msgstr ""
+"Вы пытаетесь %s датой, предшествующей другому событию!\n"
+"Свяжитесь с администратором для исправления ошибки."
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
@@ -479,14 +478,14 @@ msgstr "Ваша последняя регистрация"
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid "Date Recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Записанная дата"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
 msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Посещаемость"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -512,11 +511,15 @@ msgid ""
 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
 "action button."
 msgstr ""
+"Регистрация - выход. В некоторых организациях, сотрудники должны "
+"регистрироваться по прибытии на работу и выходить в конце дня. Если каждый "
+"сотрудник сопоставлен с учётной записью в системе, можно регистрировать "
+"время с помощью этой кнопки."
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance,employee_id:0
 msgid "Employee's Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя сотрудника"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.employee,state:0
@@ -529,14 +532,9 @@ msgid "February"
 msgstr "Февраль"
 
 #. module: hr_attendance
-#: field:hr.action.reason,action_type:0
-msgid "Action's type"
-msgstr "Тип действия"
-
-#. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "Employee attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Посещаемость сотрудника"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.sign.in.out,state:0
@@ -551,13 +549,13 @@ msgstr "Апрель"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.error:0
 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
-msgstr ""
+msgstr "При задержке больше указанной, ошибка считается преднамеренной"
 
 #. module: hr_attendance
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 #, python-format
 msgid "No records found for your selection!"
-msgstr ""
+msgstr "В выборке не найдено записей!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
@@ -565,6 +563,7 @@ msgid ""
 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
 "in."
 msgstr ""
+"В прошлый раз вы не зарегистрировались. Введите дату и время регистрации."
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance.month,year:0
@@ -575,3 +574,70 @@ msgstr "Год"
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
 msgid "hr.sign.in.out.ask"
 msgstr "hr.sign.in.out.ask"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
+#~ "символов !"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
+
+#~ msgid "Employee's name"
+#~ msgstr "Имя сотрудника"
+
+#~ msgid "Action reason"
+#~ msgstr "Причина действия"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
+#~ "signed out."
+#~ msgstr "Вы не отметили выход в прошлый раз. Укажите дату и время выхода."
+
+#~ msgid "Action's type"
+#~ msgstr "Тип действия"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
+#~ "signed in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не зарегистрировались в прошлый раз. Укажите дату и время вашей "
+#~ "регистрации."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
+
+#~ msgid "Select a month"
+#~ msgstr "Выбрать месяц"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
+#~ "руководителем."
+
+#~ msgid "Employee attendance"
+#~ msgstr "Служебное время сотрудника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
+#~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
+#~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
+#~ "       "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Назначение этого модуля — управление посещаемостью сотрудников.\n"
+#~ "    Ведёт учёт посещаемости сотрудников на основе действий\n"
+#~ "    регистрации-выхода, совершаемых ими.\n"
+#~ "       "
+
+#~ msgid "My Attendances"
+#~ msgstr "Моя посещаемость"
+
+#~ msgid "Attendances Of Employees"
+#~ msgstr "Посещаемость сотрудников"
+
+#~ msgid "Employee ID"
+#~ msgstr "ID сотрудника"