msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:16+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgstr "Użytkownik OpenERP"
#. module: hr
-#: view:hr.job:0
-#: field:hr.job,requirements:0
+#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązanie Pracownika do informacji"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgstr "Kadry"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: view:hr.job:0
+#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz swój dział"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgstr ""
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,department_id:0
-#: view:hr.job:0
-#: field:hr.job,department_id:0
-#: view:res.users:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
+#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Dział"
msgstr "W trakcie rekrutacji"
#. module: hr
-#: field:hr.department,company_id:0
-#: view:hr.employee:0
-#: view:hr.job:0
+#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kadry"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgstr "Dział nadrzędny"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,notes:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
-msgstr ""
+msgstr "Zamężna/Żonaty"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks kolorów"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
"użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
#. module: hr
-#: view:hr.job:0
-#: selection:hr.job,state:0
+#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "W trakcie rekrutacji"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana liczba pracowników dla tego stanowiska."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Obecności"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgstr "Kategorie podrzędne"
#. module: hr
-#: view:hr.job:0
-#: field:hr.job,description:0
+#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis stanowiska"
msgstr "Pracownicy mojego działu"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
+#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail w pracy"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgstr "Konsola kadr"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,job_id:0
-#: view:hr.job:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Stanowisko"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,category_ids:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
-msgstr "Rozwiedziony"
+msgstr "Rozwiedziony(a)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz pracowników"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
#. module: hr
+#: field:hr.department,child_ids:0
+msgid "Child Departments"
+msgstr "Działy podrzędne"
+
+#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchia podrzędna"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer Konta Bankowego"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
#. module: hr
-#: view:hr.job:0
-#: field:hr.job,state:0
+#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografia"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Miasto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
-msgstr ""
+msgstr "Nr paszportu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Wolny"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa stanowiska"
#. module: hr
-#: view:hr.job:0
-#: selection:hr.job,state:0
+#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
-msgstr ""
+msgstr "Na stanowisku"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobecności"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Zasób"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
msgstr "Płeć"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: view:hr.employee.category:0
-#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
-#: view:hr.job:0
+#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
+#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
-msgstr ""
+msgstr "PESEL"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
-msgstr ""
+msgstr "Tworznei użytkownika OpenERP"
#. module: hr
-#: field:hr.department,child_ids:0
-msgid "Child Departments"
-msgstr "Działy podrzędne"
+#: field:hr.employee,login:0
+msgid "Login"
+msgstr "Logowanie"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Inne ID"
#. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,coach_id:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa stanowiska musi być unikalna w firmie!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Stanowiska mojego działu"
#. module: hr
-#: field:hr.department,manager_id:0
-#: view:hr.employee:0
+#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "Wdowa(iec)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Niedziela"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Piątek"
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
-#~ "specjalnych !"
-
-#~ msgid "Working Time Categories"
-#~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
-
-#~ msgid "Parents"
-#~ msgstr "Nadrzędne"
-
-#~ msgid "Contact of employee"
-#~ msgstr "Kontakt do pracownika"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Służbowy e-mail"
-
-#~ msgid "Unmaried"
-#~ msgstr "Wolny(a)"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nazwa grupy"
-
-#~ msgid "Work from"
-#~ msgstr "Pracuje od"
-
-#~ msgid "Workgroup manager"
-#~ msgstr "Kierownik grupy"
-
-#~ msgid "Working Time Category"
-#~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
-
-#~ msgid "Fill up contact information"
-#~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
-
-#~ msgid "Employee's timesheet group"
-#~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
-
-#~ msgid "Maried"
-#~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Wtorek"
-
-#~ msgid "Create openerp user"
-#~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
-
-#~ msgid "Day of week"
-#~ msgstr "Dzień tygodnia"
-
-#~ msgid "Create OpenERP User"
-#~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Data urodzenia"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Poniedziałek"
-
-#~ msgid "Employee Contract Process"
-#~ msgstr "Proces umowy pracownika"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Środa"
-
-#~ msgid "Parent Users"
-#~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
-
-#~ msgid "Working Time"
-#~ msgstr "Czas pracy"
-
-#~ msgid "Timesheet Line"
-#~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
-
-#~ msgid "Starting date"
-#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Czwartek"
-
-#~ msgid "Work to"
-#~ msgstr "Pracuje do"
-
-#~ msgid "New Employee"
-#~ msgstr "Nowy pracownik"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sobota"
-
-#~ msgid "All Employees"
-#~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
-
-#~ msgid "Fill up employee's contact information"
-#~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
-
-#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
-#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
-
-#~ msgid "Employee Hierarchy"
-#~ msgstr "Hierarchia pracowników"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inny"
-
-#~ msgid "Related User"
-#~ msgstr "Powiązany użytkownik"
-
-#~ msgid "Employee Complete Form"
-#~ msgstr "Formularz pracownika"
-
-#~ msgid "Other ID"
-#~ msgstr "Inne ID"
-
-#~ msgid "Holidays"
-#~ msgstr "Urlopy"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
-
-#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
-#~ msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
-
-#~ msgid "Employee Marital Status"
-#~ msgstr "Stan cywilny pracownika"
-
-#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
-#~ msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Stanowisko"
-
-#~ msgid "Generic Payroll system."
-#~ msgstr "Podstawowy system płacowy."
-
-#~ msgid "Employee's Contracts"
-#~ msgstr "Umowy pracownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
-
-#~ msgid "Employee Passport Information"
-#~ msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
-#~ msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
-
-#~ msgid "Periodic Evaluations"
-#~ msgstr "Ocena okresowa"
-
-#~ msgid "Timesheets"
-#~ msgstr "Karty czasu pracy"
-
-#~ msgid "Number of employee with that job."
-#~ msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
-
-#~ msgid "No of Employee"
-#~ msgstr "Liczba pracowników"
-
-#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja kadr"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obraz"
-
-#~ msgid "Recruitment Process"
-#~ msgstr "Proces rekrutacji"
-
-#~ msgid "It is linked with manager of Department"
-#~ msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
-#~ "employees."
-#~ msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."
+msgstr "Liczba pracowników"