[MEGUEZ] merged the clean search view branch
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / ca.po
index 0332542..d655f04 100644 (file)
@@ -4,29 +4,27 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
-#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
 msgid "Openerp user"
 msgstr "Usuari OpenERP"
 
 #. module: hr
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
-msgid "Working Time Categories"
-msgstr "Categories horaris de treball"
+#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisits"
 
 #. module: hr
 #: constraint:hr.department:0
@@ -34,61 +32,97 @@ msgid "Error! You can not create recursive departments."
 msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
 
 #. module: hr
+#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
+msgid "Link the employee to information"
+msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
+
+#. module: hr
 #: field:hr.employee,sinid:0
 msgid "SIN No"
 msgstr "Núm. SIN"
 
 #. module: hr
-#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
 msgid "Human Resources"
 msgstr "Recursos humans"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
+#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupa per..."
 
 #. module: hr
-#: view:res.users:0
-msgid "Parents"
-msgstr "Pares"
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
+msgid "Create Your Departments"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
+msgid ""
+"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
+"track of the number of employees you have per job position and how many you "
+"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
+"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
+"job position."
+msgstr ""
+"Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
+"requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
+"espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
+"posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
+"candidats a aquest lloc."
 
 #. module: hr
-#: view:hr.department:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
+#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
 msgid "Department"
 msgstr "Departament"
 
 #. module: hr
-#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
-msgid "Contact  of employee"
-msgstr "Contacte de l'empleat"
+#: view:hr.job:0
+msgid "Mark as Old"
+msgstr "Marcar como antic"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,work_email:0
-msgid "Work Email"
-msgstr "Adreça electrònica feina"
+#: view:hr.job:0
+msgid "Jobs"
+msgstr "Treballs"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet.group,name:0
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom grup"
+#: view:hr.job:0
+msgid "In Recruitment"
+msgstr "En selecció"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.department,company_id:0
-#: field:hr.employee,company_id:0
+#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
+#: field:hr.job,company_id:0
 msgid "Company"
 msgstr "Companyia"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
+#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
+msgid "Expected in Recruitment"
+msgstr "Previsió en selecció"
+
+#. module: hr
+#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
+msgid "HR Management"
+msgstr ""
+
+#. module: hr
+#: help:hr.employee,partner_id:0
+msgid ""
+"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
+"be written on this partner belongs to employee."
+msgstr ""
+"Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
+"s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
+
+#. module: hr
+#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
+msgid "Link a user to an employee"
+msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,parent_id:0
@@ -96,31 +130,58 @@ msgid "Parent Department"
 msgstr "Departament pare"
 
 #. module: hr
-#: view:hr.department:0
-#: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,notes:0
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet,hour_from:0
-msgid "Work from"
-msgstr "Treballa des de"
+#: selection:hr.employee,marital:0
+msgid "Married"
+msgstr "Casat/da"
 
 #. module: hr
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
-msgid "Employee Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia d'empleats"
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
+msgid ""
+"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
+"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
+"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
+"holidays."
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
+msgid ""
+"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
+"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
+"management, recruitments, etc."
+msgstr ""
+"L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
+"tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
+"validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.employee,marital:0
-msgid "Unmaried"
-msgstr "Solter"
+#: field:hr.employee,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr ""
+
+#. module: hr
+#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
+msgid ""
+"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
+"(and her rights) to the employee."
+msgstr ""
+"El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
+"l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
+
+#. module: hr
+#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
+msgid "In Recruitement"
+msgstr "En selecció"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.employee,identification_id:0
+msgid "Identification No"
+msgstr "Nº identificació"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -128,15 +189,15 @@ msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
 #. module: hr
-#: view:hr.timesheet.group:0
-msgid "Working Time Category"
-msgstr "Categoria horari treball"
+#: help:hr.job,expected_employees:0
+msgid ""
+"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
-msgid "Employees Structure"
-msgstr "Arbre dels empleats"
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
+msgid "Attendance"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -154,27 +215,41 @@ msgid "Child Categories"
 msgstr "Categories filles"
 
 #. module: hr
+#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
+#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
+msgid "Job Description"
+msgstr "Descripció de la feina"
+
+#. module: hr
 #: field:hr.employee,work_location:0
 msgid "Office Location"
 msgstr "Direcció oficina"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
-#: field:hr.employee,name:0
-#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
+msgid "My Departments Employee"
+msgstr "Els meus departaments d'empleats"
+
+#. module: hr
+#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
 msgid "Employee"
 msgstr "Empleat"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet.group,manager:0
-msgid "Workgroup manager"
-msgstr "Responsable del grup de treball"
+#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
+msgid "Other information"
+msgstr "Altra informació"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.employee,work_email:0
+msgid "Work Email"
+msgstr "Adreça electrònica feina"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,child_ids:0
-msgid "Subordinates"
-msgstr "Subordinats"
+#: field:hr.employee,birthday:0
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data de naixement"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@@ -182,24 +257,35 @@ msgid "Reporting"
 msgstr "Informe"
 
 #. module: hr
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
+msgid "Human Resources Dashboard"
+msgstr "Taulell de recursos humans"
+
+#. module: hr
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
+msgid "Job"
+msgstr "Feina"
+
+#. module: hr
 #: field:hr.department,member_ids:0
 msgid "Members"
 msgstr "Membres"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,ssnid:0
-msgid "SSN No"
-msgstr "Núm. Seg. Social"
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
 
 #. module: hr
-#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
-msgid "Fill up contact information"
-msgstr "Omple informació de contacte"
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
 
 #. module: hr
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
+#: field:hr.job,expected_employees:0
+msgid "Total Employees"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
@@ -212,10 +298,15 @@ msgid "Parent Category"
 msgstr "Categoria pare"
 
 #. module: hr
+#: constraint:hr.employee.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
+msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
+
+#. module: hr
+#: view:hr.department:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
+#: field:res.users,context_department_id:0
 msgid "Departments"
 msgstr "Departaments"
 
@@ -225,14 +316,9 @@ msgid "Employee Contact"
 msgstr "Contacte empleat"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.employee,marital:0
-msgid "Maried"
-msgstr "Casat"
-
-#. module: hr
-#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
-msgid "Employee's timesheet group"
-msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
+#: view:board.board:0
+msgid "My Board"
+msgstr "El meu taulell"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -240,9 +326,10 @@ msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
 #. module: hr
-#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
-msgid "Create openerp user"
-msgstr "Crea usuari OpenERP"
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
+msgid "Categories of Employee"
+msgstr "Categories d'empleat"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
@@ -251,9 +338,9 @@ msgid "Employee Category"
 msgstr "Categoria d'empleat"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
+#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
+msgid "Employee Contract"
+msgstr "Contracte d'empleat"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@@ -261,54 +348,106 @@ msgid "hr.department"
 msgstr "hr.department"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,user_id:0
-msgid "Related User"
-msgstr "Usuari OpenERP"
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
+msgid "Create your Employees"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,category_id:0
 #: field:hr.employee.category,name:0
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 #. module: hr
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
+msgid ""
+"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
+"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
+"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
+"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
+"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
+"depending on their position and activities within the company. A category "
+"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
+"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
+"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
+"enter text data that should be recorded for a specific employee."
+msgstr ""
+"Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
+"propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
+"relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
+"necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
+"mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
+"permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
+"dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
+"companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
+"full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
+"el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
+"lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
+
+#. module: hr
+#: help:hr.employee,bank_account_id:0
+msgid "Employee bank salary account"
+msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
+
+#. module: hr
 #: field:hr.department,note:0
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. module: hr
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
+msgid "Employees Structure"
+msgstr "Arbre dels empleats"
+
+#. module: hr
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
+"usuari"
+
+#. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Informació de contacte"
 
 #. module: hr
+#: field:hr.employee,address_id:0
+msgid "Working Address"
+msgstr "Adreça de treball"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.department,child_ids:0
+msgid "Child Departments"
+msgstr "Departaments fills"
+
+#. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
-
-#. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
-msgid "Categories structure"
+msgid "Categories Structure"
 msgstr "Arbre de les categories"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Day of week"
-msgstr "Dia de la setmana"
+#: field:hr.employee,partner_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,birthday:0
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de naixement"
+#: help:hr.job,no_of_employee:0
+msgid "Number of employees with that job."
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,active:0
+#: field:hr.employee,ssnid:0
+msgid "SSN No"
+msgstr "Núm. Seg. Social"
+
+#. module: hr
+#: view:hr.employee:0
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
@@ -318,19 +457,22 @@ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
 msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
 
 #. module: hr
-#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
-msgid "Employee Contract Process"
-msgstr "Procés contracte d'empleat"
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
+msgid "Subordinate Hierarchy"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
-msgid "Create OpenERP User"
-msgstr "Crea usuari OpenERP"
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
+msgid ""
+"Your departments structure is used to manage all documents related to "
+"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
+"management, recruitments, etc."
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
-msgid "Employee Complete Form"
-msgstr "Formulari complet d'empleat"
+#: field:hr.employee,bank_account_id:0
+msgid "Bank Account Number"
+msgstr "Número de compte bancari"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -338,30 +480,33 @@ msgid "Companies"
 msgstr "Empreses"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
+#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
+msgid ""
+"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
+"information."
+msgstr ""
+"En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
+"informació del contacte."
 
 #. module: hr
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
-msgid "Categories of Employee"
-msgstr "Categories d'empleat"
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet,date_from:0
-msgid "Starting date"
-msgstr "Data d'inici"
+#: selection:hr.job,state:0
+msgid "Old"
+msgstr "Antic"
 
 #. module: hr
-#: field:res.users,parent_id:0
-msgid "Parent Users"
-msgstr "Usuaris pares"
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,address_id:0
-msgid "Working Address"
-msgstr "Adreça de treball"
+#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,marital:0
@@ -369,44 +514,44 @@ msgid "Marital Status"
 msgstr "Estat civil"
 
 #. module: hr
-#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
-msgid "Timesheet Line"
-msgstr "Línia de full d'assistència"
+#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
+msgid "ir.actions.act_window"
+msgstr "ir.accions.acc_finestra"
 
 #. module: hr
-#: view:hr.employee:0
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació personal"
+#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
+msgid "Employee form and structure"
+msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
 
 #. module: hr
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
-"especial!"
+#: field:hr.employee,photo:0
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
 
 #. module: hr
-#: view:hr.timesheet:0
-#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0
-#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group
-msgid "Working Time"
-msgstr "Horari treball"
+#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr "res.usuaris"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informació personal"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet,hour_to:0
-msgid "Work to"
-msgstr "Treballa fins"
+#: field:hr.employee,city:0
+msgid "City"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.employee,marital:0
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
+#: field:hr.employee,passport_id:0
+msgid "Passport No"
+msgstr "Nº Pasaporte"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.employee,mobile_phone:0
+msgid "Work Mobile"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
@@ -419,6 +564,26 @@ msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça particular"
 
 #. module: hr
+#: view:hr.job:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. module: hr
+#: selection:hr.employee,marital:0
+msgid "Single"
+msgstr "Solter/a"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.job,name:0
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
+
+#. module: hr
+#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
+msgid "In Position"
+msgstr "Ocupat"
+
+#. module: hr
 #: view:hr.department:0
 msgid "department"
 msgstr "departament"
@@ -429,12 +594,23 @@ msgid "Nationality"
 msgstr "Nacionalitat"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.employee,otherid:0
-msgid "Other ID"
-msgstr "Altre ID"
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
+msgid "Leaves"
+msgstr ""
+
+#. module: hr
+#: view:board.board:0
+msgid "HR Manager Board"
+msgstr "Taulell director RRHH"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.employee,resource_id:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.timesheet,name:0
+#: field:hr.department,complete_name:0
+#: field:hr.employee.category,complete_name:0
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -444,21 +620,41 @@ msgid "Gender"
 msgstr "Sexe"
 
 #. module: hr
-#: view:hr.employee:0
+#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
+#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
+#: field:hr.job,employee_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
 msgid "Employees"
 msgstr "Empleats"
 
 #. module: hr
+#: help:hr.employee,sinid:0
+msgid "Social Insurance Number"
+msgstr "Número de la mutua laboral."
+
+#. module: hr
 #: field:hr.department,name:0
 msgid "Department Name"
 msgstr "Nom de departament"
 
 #. module: hr
-#: field:hr.department,child_ids:0
-msgid "Child Departments"
-msgstr "Departaments fills"
+#: help:hr.employee,ssnid:0
+msgid "Social Security Number"
+msgstr "Número de la Seguritat Social."
+
+#. module: hr
+#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
+msgid "Creation of a OpenERP user"
+msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.employee,login:0
+msgid "Login"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -466,29 +662,342 @@ msgid "Job Information"
 msgstr "Informació de la tasca"
 
 #. module: hr
-#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
-msgid "Fill up employee's contact information"
-msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
+#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
+msgid "Job Positions"
+msgstr "Llocs de treball"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.employee,otherid:0
+msgid "Other Id"
+msgstr ""
+
+#. module: hr
+#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
+msgid "Coach"
+msgstr "Monitor"
+
+#. module: hr
+#: sql_constraint:hr.job:0
+msgid "The name of the job position must be unique per company!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr
+#: view:hr.job:0
+msgid "My Departments Jobs"
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: field:hr.department,manager_id:0
+#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,parent_id:0
 msgid "Manager"
 msgstr "Director"
 
 #. module: hr
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
-msgid "All Employees"
-msgstr "Tots els empleats"
+#: selection:hr.employee,marital:0
+msgid "Widower"
+msgstr "Vidu/a"
 
 #. module: hr
-#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+#: field:hr.employee,child_ids:0
+msgid "Subordinates"
+msgstr "Subordinats"
+
+#. module: hr
+#: field:hr.job,no_of_employee:0
+msgid "Number of employees currently occupying this job position."
+msgstr ""
 
 #. module: hr
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
-#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
-msgid "New Employee"
-msgstr "Nou empleat"
+#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
+msgid "Number of new employees you expect to recruit."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Working Time Categories"
+#~ msgstr "Categories horaris de treball"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Diumenge"
+
+#~ msgid "Contact  of employee"
+#~ msgstr "Contacte de l'empleat"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom grup"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Divendres"
+
+#~ msgid "Work from"
+#~ msgstr "Treballa des de"
+
+#~ msgid "Employee Hierarchy"
+#~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
+
+#~ msgid "Unmaried"
+#~ msgstr "Solter"
+
+#~ msgid "Working Time Category"
+#~ msgstr "Categoria horari treball"
+
+#~ msgid "Workgroup manager"
+#~ msgstr "Responsable del grup de treball"
+
+#~ msgid "Fill up contact information"
+#~ msgstr "Omple informació de contacte"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
+
+#~ msgid "Maried"
+#~ msgstr "Casat"
+
+#~ msgid "Employee's timesheet group"
+#~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
+
+#~ msgid "Create openerp user"
+#~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Dimarts"
+
+#~ msgid "Related User"
+#~ msgstr "Usuari OpenERP"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Dilluns"
+
+#~ msgid "Categories structure"
+#~ msgstr "Arbre de les categories"
+
+#~ msgid "Day of week"
+#~ msgstr "Dia de la setmana"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Data de naixement"
+
+#~ msgid "Employee Contract Process"
+#~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
+
+#~ msgid "Create OpenERP User"
+#~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
+
+#~ msgid "Employee Complete Form"
+#~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Dimecres"
+
+#~ msgid "Starting date"
+#~ msgstr "Data d'inici"
+
+#~ msgid "Timesheet Line"
+#~ msgstr "Línia de full d'assistència"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Working Time"
+#~ msgstr "Horari treball"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Dijous"
+
+#~ msgid "Work to"
+#~ msgstr "Treballa fins"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altre"
+
+#~ msgid "Other ID"
+#~ msgstr "Altre ID"
+
+#~ msgid "Fill up employee's contact information"
+#~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
+
+#~ msgid "All Employees"
+#~ msgstr "Tots els empleats"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Dissabte"
+
+#~ msgid "New Employee"
+#~ msgstr "Nou empleat"
+
+#~ msgid "Parent Users"
+#~ msgstr "Usuaris pares"
+
+#~ msgid "Parents"
+#~ msgstr "Pares"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "títol"
+
+#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
+#~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
+#~ "director."
+
+#~ msgid "Holidays"
+#~ msgstr "Festius"
+
+#~ msgid "Generic Payroll system."
+#~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
+
+#~ msgid "Employee's Contracts"
+#~ msgstr "Contractes de l'empleat"
+
+#~ msgid "Employee Marital Status"
+#~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
+
+#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
+#~ "planificació."
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posició"
+
+#~ msgid "Employee Passport Information"
+#~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
+#~ "assistències."
+
+#~ msgid "Periodic Evaluations"
+#~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
+
+#~ msgid "Timesheets"
+#~ msgstr "Fulls de serveis"
+
+#~ msgid "No of Employee"
+#~ msgstr "Nº de empleat"
+
+#~ msgid "Work E-mail"
+#~ msgstr "Email de treball"
+
+#~ msgid "Number of employee with that job."
+#~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
+#~ "functionalities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
+#~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
+
+#~ msgid "Recruitment Process"
+#~ msgstr "Procés de selecció"
+
+#~ msgid "It is linked with manager of Department"
+#~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
+#~ "employees."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
+#~ "dels empleats."
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Progrés de la configuració"
+
+#~ msgid "Expected Employees"
+#~ msgstr "Empleats previstos"
+
+#~ msgid "HR Manager Dashboard"
+#~ msgstr "Taulell director RRHH"
+
+#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
+#~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
+#~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
+#~ "display hierarchies\n"
+#~ "    * HR Departments\n"
+#~ "    * HR Jobs\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
+#~ "    * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
+#~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
+#~ "    * Departaments RRHH\n"
+#~ "    * Treballs RRHH\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
+#~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configura"
+
+#~ msgid "Status Description"
+#~ msgstr "Descripció de l'estat"
+
+#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
+
+#~ msgid "Payroll Accounting"
+#~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
+
+#~ msgid "Attendances"
+#~ msgstr "Assistència"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
+#~ "clients if the expenses are project-related."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
+#~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
+#~ "projecte."
+
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Activitat actual"
+
+#~ msgid "Payroll"
+#~ msgstr "Nòmina"
+
+#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
+
+#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
+
+#~ msgid "hr.installer"
+#~ msgstr "hr.instalador"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mòbil"
+
+#~ msgid "Expenses"
+#~ msgstr "Despeses"
+
+#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
+#~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
+
+#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
+#~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Present"