Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / event / i18n / pt.po
index 208cbfe..fa68293 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:39+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
 #. module: event
@@ -1235,220 +1235,3 @@ msgid ""
 "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
 "list of events."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "All Events"
-#~ msgstr "Todos os Eventos"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estatísticas"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referências"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuração"
-
-#~ msgid "Error Messages"
-#~ msgstr "Mensagens de Erro"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Events by section"
-#~ msgstr "Eventos por secção"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "New event"
-#~ msgstr "Novo evento"
-
-#~ msgid "Payments"
-#~ msgstr "Pagamentos"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acções"
-
-#~ msgid "Reporting"
-#~ msgstr "Relatório"
-
-#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-#~ msgstr "Erro: UOS deve estar em uma categoria diferente do que o UOM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro: O  UOM por defeito e o UOM de compra devem estar na mesma categoria."
-
-#~ msgid "Error: Invalid ean code"
-#~ msgstr "Erro: Código ean inválido"
-
-#~ msgid "Ending date"
-#~ msgstr "Data do Fim"
-
-#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
-#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
-
-#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
-#~ msgstr "Erro ! Não pode criar secções recursivas."
-
-#~ msgid "Draft Registrations"
-#~ msgstr "Rascunho de Registos"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erro !"
-
-#~ msgid "Draft Registration"
-#~ msgstr "Registo Rascunho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organization and management of events.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This module allow you\n"
-#~ "        * to manage your events and their registrations\n"
-#~ "        * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
-#~ "for any registration to an event\n"
-#~ "        * ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Note that:\n"
-#~ "    - You can define new types of events in\n"
-#~ "                Events / Configuration / Types of Events\n"
-#~ "    - You can access predefined reports about number of registration per "
-#~ "event or per event category in :\n"
-#~ "                Events / Reporting\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Organização e gestão de eventos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este modulo permite-lhe\n"
-#~ "  * gerir os seus eventos e as suas inscrições\n"
-#~ "  * para usar os emails para confirmação automatica e enviar o "
-#~ "reconhecimento de qualquer inscrição para um evento\n"
-#~ "  * ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Note que:\n"
-#~ "  - Pode definir novos tipos de eventos em \n"
-#~ "              Eventos/Configuração/ Tipos de Eventos\n"
-#~ "  - Pode aceder a relatórios pré-definidos sobre o número de inscrições por "
-#~ "evento ou por categoria de evento em :\n"
-#~ "             Eventos/ Relatórios\n"
-
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Crachá"
-
-#~ msgid "Case section"
-#~ msgstr "Caso por secção"
-
-#~ msgid "Events by Categories"
-#~ msgstr "Eventos por Categoria"
-
-#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
-#~ msgstr "O limite do evento foi alcançado. O que pretende fazer ?"
-
-#~ msgid "Confirm Registrations"
-#~ msgstr "Confirmar Registro"
-
-#~ msgid "Registration By Event Types"
-#~ msgstr "registro Por Tipo de Eventos"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
-#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
-#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
-#~ "registering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Precisa definir um endereço de resposta a fim de enviar para o participante. "
-#~ "Pode fazer isso na separador de Email do seu evento. Note que isto é também "
-#~ "um espaço onde pode configurar o seu evento para não enviar emails "
-#~ "automaticamente enquanto regista."
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !"
-
-#~ msgid "Parent Category"
-#~ msgstr "Categoria Ascendente"
-
-#~ msgid "Registration Invoiced"
-#~ msgstr "Registro Facturado"
-
-#~ msgid "Communication history"
-#~ msgstr "Histórico da Comunicação"
-
-#~ msgid "Badge Name"
-#~ msgstr "Nome do Crachá"
-
-#~ msgid "Events On Registrations"
-#~ msgstr "Evento ao Registar"
-
-#~ msgid "Invoice Created"
-#~ msgstr "Factura Criada"
-
-#~ msgid "Event description"
-#~ msgstr "Descrição do Evento"
-
-#~ msgid "Event type on registration"
-#~ msgstr "Tipo de Evento ao registar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
-#~ "especial !"
-
-#~ msgid "Event Related"
-#~ msgstr "Evento Relacionado"
-
-#~ msgid "All Registrations"
-#~ msgstr "Todos os Registros"
-
-#~ msgid "Send Reminder"
-#~ msgstr "Enviar Lembrete"
-
-#~ msgid "Events on registrations"
-#~ msgstr "Eventos em regitar"
-
-#~ msgid "Badge Title"
-#~ msgstr "Título do crachá"
-
-#~ msgid "Badge Partner"
-#~ msgstr "Crachá do Terceiro"
-
-#~ msgid "Confirmed Events"
-#~ msgstr "Eventos Confirmados"
-
-#~ msgid "Case"
-#~ msgstr "Caso"
-
-#~ msgid "Label Invoice"
-#~ msgstr "Etiqueta Factura"
-
-#~ msgid "Draft Events"
-#~ msgstr "Rascunho de Eventos"
-
-#~ msgid "Invoice Rejected"
-#~ msgstr "Factura Rejeitada"
-
-#~ msgid "Events Organisation"
-#~ msgstr "Organização de Eventos"
-
-#~ msgid "List Register Partners"
-#~ msgstr "Lista de Registos de Terceiros"
-
-#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-#~ msgstr "Erro! Não pode criar menus recursivos."
-
-#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
-#~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
-
-#~ msgid "The name of the module must be unique !"
-#~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
-
-#~ msgid "Create Invoices"
-#~ msgstr "Criar faturas"