merged with trunk
[odoo/odoo.git] / addons / event / i18n / es_AR.po
old mode 100644 (file)
new mode 100755 (executable)
index cfa2a95..d8c91c6
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:33+0000\n"
 "Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:02+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:07+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: event
@@ -1069,6 +1069,11 @@ msgid "_Subcribe"
 msgstr ""
 
 #. module: event
+#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
+msgid "  event Registration "
+msgstr ""
+
+#. module: event
 #: help:event.event,date_begin:0
 #: help:partner.event.registration,start_date:0
 msgid "Beginning Date of Event"
@@ -1224,30 +1229,178 @@ msgstr ""
 msgid "Speaker Confirmed"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Ending date"
+#~ msgstr "Fecha de finalización"
+
+#~ msgid "Draft Registrations"
+#~ msgstr "Registros en borrador"
+
+#~ msgid "Create Invoices"
+#~ msgstr "Crear facturas"
+
+#~ msgid "Draft Registration"
+#~ msgstr "Registro en borrador"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Credencial"
+
+#~ msgid "All Events"
+#~ msgstr "Todos los eventos"
+
+#~ msgid "Case section"
+#~ msgstr "Sección del caso"
+
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
 
+#~ msgid "Events by Categories"
+#~ msgstr "Eventos por categorías"
+
+#~ msgid "Confirm Registrations"
+#~ msgstr "Confirmar registros"
+
+#~ msgid "References"
+#~ msgstr "Referencias"
+
+#~ msgid "Registration By Event Types"
+#~ msgstr "Registro por tipos de evento"
+
 #~ msgid "Configuration"
 #~ msgstr "Configuración"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
+#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
+#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
+#~ "registering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe definir una dirección respuesta para poder enviar un correo al "
+#~ "participante. Puede hacer esto en la solapa Correo electrónico de su evento. "
+#~ "Fíjese en que éste es también el lugar donde puede configurar su evento para "
+#~ "no enviar correos electrónicos automáticos mientras se inscriban"
+
+#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
+#~ msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
+
 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
 
+#~ msgid "Registration Invoiced"
+#~ msgstr "Registro facturado"
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "Mensajes de error"
+
+#~ msgid "Parent Category"
+#~ msgstr "Categoría padre"
+
+#~ msgid "Invoice Created"
+#~ msgstr "Factura creada"
+
+#~ msgid "Badge Name"
+#~ msgstr "Nombre de la credencial"
+
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 #~ msgstr ""
 #~ "Error: La UdM predeterminada y la UdM de compra deben estar en la misma "
 #~ "categoría."
 
+#~ msgid "Events On Registrations"
+#~ msgstr "Eventos en los registros"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid "Communication history"
+#~ msgstr "Historial de comunicación"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
 #~ "especial!"
 
+#~ msgid "Event description"
+#~ msgstr "Descripción del evento"
+
+#~ msgid "Event type on registration"
+#~ msgstr "Tipo de evento en el registro"
+
+#~ msgid "Event Related"
+#~ msgstr "Evento relacionado"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "All Registrations"
+#~ msgstr "Todos los registros"
+
+#~ msgid "Events by section"
+#~ msgstr "Eventos por sección"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Send Reminder"
+#~ msgstr "Enviar recordatorio"
+
+#~ msgid "Badge Partner"
+#~ msgstr "Credencial del partner"
+
+#~ msgid "Confirmed Events"
+#~ msgstr "Eventos confirmados"
+
+#~ msgid "Events on registrations"
+#~ msgstr "Eventos en los registros"
+
+#~ msgid "New event"
+#~ msgstr "Nuevo evento"
+
+#~ msgid "Badge Title"
+#~ msgstr "Título de la credencial"
+
+#~ msgid "Case"
+#~ msgstr "Caso"
+
+#~ msgid "Label Invoice"
+#~ msgstr "Factura de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
+
+#~ msgid "Invoice Rejected"
+#~ msgstr "Factura rechazada"
+
+#~ msgid "Events Organisation"
+#~ msgstr "Organización de eventos"
+
+#~ msgid "Payments"
+#~ msgstr "Pagos"
+
+#~ msgid "Draft Events"
+#~ msgstr "Eventos en borrador"
+
+#~ msgid "List Register Partners"
+#~ msgstr "Lista de partners registrados"
+
 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
 
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
+
 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
 #~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."