msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr "Email de confirmación"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "El registro no tiene ninguna empresa para facturar."
msgstr "Fecha factura"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:0
+#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgstr "Entrada para la ópera"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:122
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Cancelado"
#. module: event
-#: view:event.registration:0
-msgid "Send New Email"
-msgstr "Enviar nuevo email"
-
-#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
msgstr "Información extra"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturas de cliente"
msgstr "Número de registros o entradas"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: event
-#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
-msgid ""
-"Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
-"to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
-"of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
-msgstr ""
-"El evento es el objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
-"documentos que tienen que ser sincronizados con móviles o aplicaciones de "
-"calendario mediante caldav. La mayor parte de los usuarios trabajarán en el "
-"menú calendario, y no en la lista de eventos."
+#: view:event.registration:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr "Para ser facturado"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:394
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
msgstr "Cancelar registro"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:395
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "La empresa registrada no tiene una dirección de facturación."
msgstr "Confirmar de todos modos"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "Aviso: El evento '%s' ha alcanzado su límite máximo (%s)."
msgstr "Referencia 2"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:357
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Establecer en borrador"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:472
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgstr "Adjuntos"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr "El evento asociado no tiene ningún producto definido"
msgstr "¡Error! La fecha de cierre no puede ser anterior a la de inicio."
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:442
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
msgstr "Año"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:517
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Eventos por registro"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:432
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:538
+#: code:addons/event/event.py:545
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "Autoconfirmación: [%s] %s"
msgstr "_Suscribir"
#. module: event
+#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
+msgid " event Registration "
+msgstr " Registro de eventos "
+
+#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "No confirmado"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:542
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "Auto registro: [%s] %s"
msgstr "País"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr "El registro está marcado como no facturable."
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:500
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgstr "Evento a registrarse"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr "No se puede crear la factura si el registro está en estado '%s'."
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Ponente confirmado"
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
+msgid ""
+"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
+"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
+"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
+"list of events."
+msgstr ""
+"El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
+"documentos que se deben sincronizar con dispositivos móviles o aplicaciones "
+"de calendario mediante CalDAV. La mayoría de los usuarios deberían trabajar "
+"en el menú agenda, y no en la lista de eventos."
+
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Fecha de finalización"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
+#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
+#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
+#~ "registering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe definir una dirección respuesta para poder enviar un correo al "
+#~ "participante. Puede hacer esto en la pestaña de Correo electrónico de su "
+#~ "evento. Fíjese en que éste es también el lugar donde puede configurar su "
+#~ "evento para que no envíe correos electrónicos automáticos mientras se "
+#~ "inscriban"
+
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoría padre"
+#, python-format
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
+
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Histórico comunicación"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
+#~ "to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
+#~ "of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "El evento es el objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
+#~ "documentos que tienen que ser sincronizados con móviles o aplicaciones de "
+#~ "calendario mediante caldav. La mayor parte de los usuarios trabajarán en el "
+#~ "menú calendario, y no en la lista de eventos."