msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:27+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de factura"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar número máximo de registros"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de evento"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Ponente principal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgstr "Registros mínimos"
#. module: event
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
+msgid "Confirmation for Event Registration"
+msgstr "Confirmación para registro de evento"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar facturas"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de registro"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who are giving speech on event."
-msgstr ""
+msgstr "Ponente que dará una conferencia en el evento."
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Cerrar"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
"you want to"
msgstr ""
+"Este será el precio por defecto usado como precio de registro cuando se "
+"facture este evento. Tenga en cuenta que puede indicar una cantidad "
+"específica para cada registro si lo desea."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgstr "Email de confirmación"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "El registro no tiene ninguna empresa para facturar."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha factura"
#. module: event
-#: help:event.event,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist version for current event."
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:0
+#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 7 días"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento padre"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Current Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos actuales"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nota interna"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgstr "Entrada para la ópera"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:122
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Responder a"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de eventos"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Tarifa"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
-msgstr ""
+msgstr "evento.registro.credencial"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de cierre del evento."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
-msgid ""
-"Oraganization and management of Event.\n"
-"\n"
-" This module allow you\n"
-" * to manage your events and their registrations\n"
-" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
-"for any registration to an event\n"
-" * ...\n"
-" A dashboard for associations that includes:\n"
-" * Registration by Events (graph)\n"
-" Note that:\n"
-" - You can define new types of events in\n"
-" Events / Configuration / Types of Events\n"
-" - You can access predefined reports about number of registration per "
-"event or per event category in:\n"
-" Events / Reporting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emails"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgstr "Información extra"
#. module: event
-#: view:event.event:0
-#: view:event.registration:0
-#: field:event.registration.badge,registration_id:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
-msgid "Registration"
-msgstr "Registro"
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
+#, python-format
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
-msgstr ""
+msgstr " Tipo de evento "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
-msgstr ""
+msgstr "Credenciales"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr "Confirmación del registro"
#. module: event
-#: constraint:ir.ui.menu:0
-msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-msgstr ""
+#: help:event.event,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist version for current event."
+msgstr "Versión de tarifa para el evento actual."
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
+"Las facturas de este registro de evento se crearán con este producto. Por lo "
+"tanto le permite asignar la etiqueta por defecto y la información contable "
+"que desee por defecto en estas facturas."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varios"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Otros ponentes"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer factura de evento"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Número de registros o entradas"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aviso!"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgstr "Para ser facturado"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:394
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
-#, python-format
-msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr "Cancelar registro"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:395
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "La empresa registrada no tiene una dirección de facturación."
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento como seminario, exhibición, conferencia, formación."
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
-msgstr ""
+msgstr "Total de registros previstos."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
-msgid "Event Registraion"
-msgstr ""
+msgstr "Organización del evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información histórica"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgstr "Confirmar de todos modos"
#. module: event
-#: constraint:product.template:0
-msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
+#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
+#, python-format
+msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
+msgstr "Aviso: El evento '%s' ha alcanzado su límite máximo (%s)."
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
-msgstr ""
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+#: field:event.registration.badge,registration_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
+msgid "Registration"
+msgstr "Registro"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
+"Cuando se crea el evento, el estado es 'Borrador'. Si se confirma para unas "
+"fechas en concreto, el estado es 'Confirmado'. Si ya ha pasado, el estado es "
+"'Realizado'. Si se cancela el evento, el estado es 'Cancelado'."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 30 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 30 días"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+msgstr "Empresa"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado asistencia a eventos"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar las facturas"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setiembre"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre factura"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " Nº de registros en borrador"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr "Evento realizado"
#. module: event
-#: help:event.event,register_current:0
-msgid "Total of Open and Done Registrations"
+#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
+msgid ""
+"Organization and management of Event.\n"
+"\n"
+" This module allow you\n"
+" * to manage your events and their registrations\n"
+" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
+"for any registration to an event\n"
+" * ...\n"
+" A dashboard for associations that includes:\n"
+" * Registration by Events (graph)\n"
+" Note that:\n"
+" - You can define new types of events in\n"
+" Events / Configuration / Types of Events\n"
+" - You can access predefined reports about number of registration per "
+"event or per event category in:\n"
+" Events / Reporting\n"
msgstr ""
+"Organización y gestión de eventos.\n"
+"\n"
+" Este módulo le permite\n"
+" * Gestionar sus eventos y sus registros\n"
+" * Utilizar emails para confirmar y enviar acuses automáticamente "
+"para cada registro a un evento\n"
+" * ...\n"
+" Un tablero para asociaciones que incluye:\n"
+" * Registros por evento (gráfico)\n"
+" Tenga en cuenta que:\n"
+" - Puede definir nuevos tipos de eventos en\n"
+" Eventos / Configuración / Tipos de eventos\n"
+" - Puede acceder a informes predefinidos sobre número de registros por "
+"evento o por categoría de evento en:\n"
+" Eventos / Informes\n"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear eventos recursivos."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia 2"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:357
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Facturado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
-msgstr ""
+msgstr "Mis eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Ponentes"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: constraint:product.template:0
-msgid ""
-"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-msgstr ""
-"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
-"categoría."
+msgstr "Crear facturas"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: event
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-"especial!"
+msgstr "Cerrado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos hijos"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de escritura"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Mis registros"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
+"Aviso: Este evento no ha llegado a su límite de registros mínimo. ¿Está "
+"seguro que desea confirmarlo?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
+"La dirección de correo usada como 'Responder a' de todos los correos "
+"enviados por OpenERP."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: event
+#: help:event.event,register_current:0
+msgid "Total of Open and Done Registrations"
+msgstr "Total de registros abiertos y realizados."
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "Estas personas recibirán un email."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr "Establecer en borrador"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:472
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo mensaje de confirmación"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección ubicación"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntos"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
-msgstr ""
+msgstr "El evento asociado no tiene ningún producto definido"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 365 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 365 días"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! La fecha de cierre no puede ser anterior a la de inicio."
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:442
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
-msgstr "Fecha inicio"
+msgstr "Fecha de inicio"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgstr "Factura"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:517
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos por registro"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:432
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario responsable"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:538
+#: code:addons/event/event.py:545
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "Autoconfirmación: [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Coste registro"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Ponente"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo de ventas"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de cierre"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " Nº de registros confirmados"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Suscribir"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de eventos"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos eventos"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Suscribir"
+
+#. module: event
+#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
+msgid " event Registration "
+msgstr " Registro de eventos "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio del evento."
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "No confirmado"
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:542
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "Auto registro: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de asociación"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
#. module: event
-#: view:report.event.registration:0
-#: field:report.event.registration,year:0
-msgid "Year"
-msgstr ""
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
+#, python-format
+msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
+msgstr "El registro está marcado como no facturable."
#. module: event
-#: code:addons/event/event.py:0
+#: code:addons/event/event.py:500
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar registro"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicio evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo correo del registro"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Evento a registrarse"
#. module: event
-#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
+#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
-msgstr ""
-
-#. module: event
-#: constraint:product.product:0
-msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr "Error: Código EAN erróneo"
+msgstr "No se puede crear la factura si el registro está en estado '%s'."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación del evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el número mínimo de registros."
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
+msgstr "Ponente confirmado"
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
+msgid ""
+"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
+"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
+"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
+"list of events."
msgstr ""
+"El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
+"documentos que se deben sincronizar con dispositivos móviles o aplicaciones "
+"de calendario mediante CalDAV. La mayoría de los usuarios deberían trabajar "
+"en el menú agenda, y no en la lista de eventos."
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Fecha de finalización"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informe"
+#~ msgid "Error: Invalid ean code"
+#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Registros borrador"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Factura rechazada"
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
+
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Registro facturado"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Registro por tipos de evento"
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+#~ "categoría."
+
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Eventos en los registros"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Eventos en los registros"
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Organización de eventos"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
+#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
+#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
+#~ "registering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe definir una dirección respuesta para poder enviar un correo al "
+#~ "participante. Puede hacer esto en la pestaña de Correo electrónico de su "
+#~ "evento. Fíjese en que éste es también el lugar donde puede configurar su "
+#~ "evento para que no envíe correos electrónicos automáticos mientras se "
+#~ "inscriban"
+
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoría padre"
+#, python-format
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
+
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Histórico comunicación"
#~ " - Puede acceder a informes predefinidos referentes al número de "
#~ "registros por evento o por categoría de evento en\n"
#~ " Eventos / Informe\n"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
+#~ "to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
+#~ "of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "El evento es el objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
+#~ "documentos que tienen que ser sincronizados con móviles o aplicaciones de "
+#~ "calendario mediante caldav. La mayor parte de los usuarios trabajarán en el "
+#~ "menú calendario, y no en la lista de eventos."