msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 11:49+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: José Pastor <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgstr "Transacciones no conciliadas"
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-msgid "Form view not available for Payment Lines"
-msgstr "Vista formulario no disponible para líneas de pago"
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
+#, python-format
+msgid "Write-Off"
+msgstr "Desajuste"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgstr "Abrir asientos diario cliente"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Voucher Date"
+msgstr "Fecha comprobante"
+
+#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr "Particulares"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
+#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
#. module: account_voucher
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
-
-#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
-msgid "Ref. :"
-msgstr "Ref. :"
-
-#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgstr "Pago factura"
#. module: account_voucher
-#: field:account.voucher.line,amount_original:0
-msgid "Originial Amount"
-msgstr "Importe original"
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
+msgstr ""
+"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
+"del impuesto '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
-#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:0
+#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Comprobante contable no conciliado"
#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
+msgid ""
+"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
+"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
+"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
+"receipt."
+msgstr ""
+"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
+"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
+"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
+"venta."
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,reference:0
+msgid "Transaction reference number."
+msgstr "Número referencia transacción."
+
+#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Entradas no conciliadas"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Buscar comprobantes"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
+#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgstr "Aceptar"
#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
+
+#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
+msgid ""
+"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
+"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
+"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
+"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
+"invoices or sales receipts."
+msgstr ""
+"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
+"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
+"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
+"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
+
+#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Elemento diario"
+msgstr "Apunte contable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-msgid "Bill Information"
-msgstr "Información factura"
+msgid "Other Information"
+msgstr "Otra información"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgstr "Fecha pago"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
-#: report:voucher.print:0
-msgid "Receiver's Signature"
-msgstr "Recibí"
-
-#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
msgstr "Comprobantes proveedores"
#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,nbr:0
+msgid "# of Voucher Lines"
+msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
-msgid "Journal:"
-msgstr "Diario:"
-
-#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-#: field:account.voucher,partner_id:0
-#: field:account.voucher.line,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "Empresa"
+msgid "Paid Amount"
+msgstr "Importe pagado"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgstr "Importar facturas"
#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
-msgstr ""
-"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
-"del impuesto '%s'!"
-
-#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Cuenta :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr "En cuenta de :"
#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
+msgid "Write-Off Amount"
+msgstr "Importe del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Líneas ventas"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgstr "Comprobantes contables"
#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
+msgid "Want to remove accounting entries too ?"
+msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Comprobantes"
#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
msgstr "Comprobantes"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
-#: report:voucher.print:0
-msgid "Authorised Signatory"
-msgstr "Firmante autorizado"
+#: field:account.voucher,name:0
+msgid "Memo"
+msgstr "Memoria"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgstr "Recibo de ventas"
#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡ Acción invalida !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-msgid "Other Information"
-msgstr "Otra información"
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Información factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#. module: account_voucher
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
-#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
-msgid "Vendor Payment"
-msgstr "Pago del vendedor"
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr "Retraso promedio deuda"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
-#: code:addons/account_voucher/invoice.py:0
+#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-msgid "Paid Amount"
-msgstr "Importe pagado"
+#: field:account.voucher,partner_id:0
+#: field:account.voucher.line,partner_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
-#: selection:account.voucher,pay_now:0
-msgid "Pay Directly"
-msgstr "Pagar directamente"
+#: field:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Payment Difference"
+msgstr "Diferencia del pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "To Review"
+msgstr "A revisar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Expense Lines"
+msgstr "Líneas de gastos"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
msgstr "Facturas"
#. module: account_voucher
-#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
-msgid "Want to remove accounting entries too ?"
-msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
msgstr "Líneas de comprobante"
#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
+#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Dinero corriente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr "Retraso medio para pagar"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
-#: constraint:ir.ui.menu:0
-msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
+#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
+msgid "Write-Off account"
+msgstr "Cuenta de desajuste"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgstr "Moneda:"
#. module: account_voucher
-#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
-msgid "Unreconciled Amount"
-msgstr "Importe no conciliado"
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr "Total con impuestos"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
+msgid ""
+"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
+"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
+"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
+"supplier invoices or bills."
+msgstr ""
+"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
+"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
+"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
+"facturas de proveedor o recibos pendientes."
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importe total"
#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr "Haber/Debe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-msgid "Vendor"
-msgstr "Vendedor"
-
-#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-msgid "Compute Tax"
-msgstr "Calcular impuestos"
+msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
+msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
+#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
-msgid "Post"
-msgstr "Entrega"
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
msgstr "Importe conciliado"
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-msgid "Expense Lines"
-msgstr "Líneas de gastos"
+#: field:account.voucher,analytic_id:0
+msgid "Write-Off Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
+msgid "Pay Directly"
+msgstr "Pagar directamente"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgstr "¿Pagos previos?"
#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Diarios de comprobantes"
#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Compute Tax"
+msgstr "Calcular impuestos"
+
+#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-msgid "Extended options..."
-msgstr "Opciones extras..."
-
-#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Open Supplier Journal Entries"
+msgstr "Abrir asientos de proveedor"
+
+#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr "A través de :"
#. module: account_voucher
-#: help:account.voucher,reference:0
-msgid "Transaction reference number."
-msgstr "Número referencia transacción."
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
+msgid "Supplier Payment"
+msgstr "Pago del proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Post"
+msgstr "Entrega"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgstr "Facturas y transacciones de salida"
#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr "Total base"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Fecha factura"
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-#: view:account.voucher.unreconcile:0
-msgid "Unreconcile"
-msgstr "Romper conciliación"
+#: help:account.voucher,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Voucher. \n"
+"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
+"an voucher number. \n"
+"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
+"generated and voucher entries are created in account "
+"\n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
+"nuevo sin confirmar.\n"
+"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
+"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
+"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
+"contabilidad.\n"
+"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-msgid "To Review"
-msgstr "A revisar"
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgstr "Información de ventas"
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-msgid "Open Vendor Journal Entries"
-msgstr "Abrir entradas diario de vendedores"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Sales Receipt Analysis"
+msgstr "Análisis cobros de ventas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Comprobante"
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
-#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr "Elementos diario"
+msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgstr "Pago cliente"
#. module: account_voucher
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-"especial!"
-
-#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
+msgid "Are you sure to confirm this record ?"
+msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Reconcile with Write-Off"
+msgstr "Conciliar con desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
msgstr "Descripción"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
-#, python-format
-msgid "Please change partner and try again !"
-msgstr "¡Cambie la empresa y pruebe de nuevo!"
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
msgstr "Haber"
#. module: account_voucher
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
+#: field:account.voucher.line,amount_original:0
+msgid "Original Amount"
+msgstr "Importe original"
+
+#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
+#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
-#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
+msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,comment:0
+msgid "Write-Off Comment"
+msgstr "Comentario del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo por defecto"
msgstr "Entrada contable"
#. module: account_voucher
-#: constraint:ir.rule:0
-msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
-msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
-
-#. module: account_voucher
-#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
-#, python-format
-msgid "Invalid Error !"
-msgstr "¡Error no válido!"
+#: field:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Voucher State"
+msgstr "Estado comprobante"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgstr "Fecha efectiva para entradas contables."
#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Mantener abierto"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"desactivarán."
#. module: account_voucher
-#: view:account.voucher:0
-msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
-msgstr "Facturas de vendedor y transacciones de salida"
-
-#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Importe base"
#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
+msgid "Sales Receipt Statistics"
+msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#. module: account_voucher
-#: field:account.voucher,name:0
-msgid "Memo"
-msgstr "Memoria"
-
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Estado :"
+#~ msgid "Ref. :"
+#~ msgstr "Ref. :"
+
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Entrada real"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Fechado :"
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
+
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referencia"
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Otra información"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nuevo recibo de caja"
+#~ msgid "Receiver's Signature"
+#~ msgstr "Recibí"
+
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Pagos bancarios"
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) which are already opened or paid !"
+#~ msgstr "¡ No es posible borrar factura(s) abiertas o pagadas !"
+
+#~ msgid "Cancel Cash Receipt"
+#~ msgstr "Cancelar recibo de caja"
+
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Contra comprobante"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Comprobantes"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Nuevo pago de caja"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Informe de comprobantes"
+#~ msgid "Accounting - Voucher Management"
+#~ msgstr "Contabilidad - Gestión de comprobantes"
+
+#~ msgid "Pro-forma Cash Receipt"
+#~ msgstr "Pro-forma recibo en efectivo"
+
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Saldo de cierre"
+#~ msgid "Difference of Opening Bal."
+#~ msgstr "Diferencia de saldo de apertura"
+
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nº"
+#~ msgid "Draf Cash Receipt"
+#~ msgstr "Recibo de caja borrador"
+
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Saldo de apertura"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Líneas de asiento"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Sub moneda"
+#~ msgid "Posted Cash Receipt"
+#~ msgstr "Recibo de caja emitido"
+
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagos en efectivo"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprobante de cobro bancario"
+
+#~ msgid "Form view not available for Payment Lines"
+#~ msgstr "Vista formulario no disponible para líneas de pago"
+
+#~ msgid "Originial Amount"
+#~ msgstr "Importe original"
+
+#~ msgid "Journal:"
+#~ msgstr "Diario:"
+
+#~ msgid "Vendor Payment"
+#~ msgstr "Pago del vendedor"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
+
+#~ msgid "Unreconciled Amount"
+#~ msgstr "Importe no conciliado"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Vendedor"
+
+#~ msgid "Extended options..."
+#~ msgstr "Opciones extras..."
+
+#~ msgid "Open Vendor Journal Entries"
+#~ msgstr "Abrir entradas diario de vendedores"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid Error !"
+#~ msgstr "¡Error no válido!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please change partner and try again !"
+#~ msgstr "¡Cambie la empresa y pruebe de nuevo!"
+
+#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
+#~ msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
+
+#~ msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
+#~ msgstr "Facturas de vendedor y transacciones de salida"
+
+#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
+#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
+
+#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
+#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
+
+#~ msgid "The name of the module must be unique !"
+#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
+
+#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
+#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
+
+#~ msgid "Authorised Signatory"
+#~ msgstr "Firma autorizada"
+
+#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
+#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+#~ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Diario de desajuste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+#~ "una empresa."
+
+#~ msgid "You can not create move line on closed account."
+#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#~ msgid "Payment Option"
+#~ msgstr "Opción de pago"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "Without Write-off"
+#~ msgstr "Sin desajuste"
+
+#~ msgid "You can not create move line on view account."
+#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid "Writeoff Amount"
+#~ msgstr "Importe desajuste"
+
+#~ msgid "With Write-off"
+#~ msgstr "Con desajuste"