# Translation of OpenERP Server.
-# This file containt the translation of the following modules:
+# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0-rc1\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 16:57:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:57:27+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:11+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_planned:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
-msgid "Total in Company Currency"
-msgstr ""
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Remettre en brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le mode de paiement à appliquer"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
-#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.line:0
+#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Compte du Partenaire principal"
#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
-#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
-msgid "Payment orders to validate"
-msgstr "Payment orders to validate"
-
-#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
-msgid "The amount which should be paid at the current date\n"
+msgid ""
+"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
-msgstr "Le montant qui doit être payé à la date courante\n"
+msgstr ""
+"Le montant qui doit être payé à la date courante\n"
"moins le montant qui se trouve déjà dans l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
+#: help:payment.line,date:0
+msgid ""
+"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
+"directly"
+msgstr ""
+"Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne "
+"de paiement directement"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Preferred date"
+msgstr "Date préférée"
+
+#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Libre"
msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
+#: rml:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
+#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Date d'exécution :"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
-msgid "Set to draft"
-msgstr "Remettre en brouillon"
+msgid "Total in Company Currency"
+msgstr "Total dans la devise de l'entreprise"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel ordre de paiement"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
+#: rml:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: account_payment
-#: field:payment.line,ml_date_created:0
-msgid "Effective Date"
-msgstr "Date Effective"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
+msgid "Payment Orders"
+msgstr "Ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgstr "Directement"
#. module: account_payment
-#: selection:payment.order,state:0
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Line"
+msgstr "Ligne de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_planned:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une date si vous voulez la fixer"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgstr "Information sur la Transaction"
#. module: account_payment
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Total debit"
-msgstr "Total débit"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
+#: view:payment.mode:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
-#: field:payment.line,move_line_id:0
-msgid "Entry line"
-msgstr "Ligne d'entrée"
+#: field:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Effective Date"
+msgstr "Date Effective"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
+msgid "Invoice Ref."
+msgstr "Réf. facture"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_prefered:0
+msgid ""
+"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
+"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
+"scheduled date of execution."
+msgstr ""
+"Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n"
+"«Fixe» signifie une date déterminée par vous. \r\n"
+"« Directement » est synonyme de l'exécution directe. \r\n"
+"« La date due » représente la date fixée de l'exécution."
#. module: account_payment
-#, python-format
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
+#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur !"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total débit"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Faire des paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgstr "Type de communication"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
-#: field:payment.line,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "Partenaire"
-
-#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Date de l'échéance"
#. module: account_payment
-#: field:payment.line,communication:0
-msgid "Communication"
-msgstr "Communication"
+#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to be paid"
+msgstr "Montant à payer"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du partenaire principal"
#. module: account_payment
-#: view:payment.line:0
-#: view:payment.order:0
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: help:payment.mode,name:0
+msgid "Mode of Payment"
+msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
+#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de Paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgstr "Montant du paiement dans la devise du partenaire"
#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
-#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
-msgid "Draft payment order"
-msgstr "Ordre de Paiement Brouillon"
-
-#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
-#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
-#: view:payment.line:0
-#: view:payment.order:0
-msgid "Payment Line"
-msgstr "Ligne de paiement"
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
#. module: account_payment
-#: help:payment.line,communication2:0
-msgid "The successor message of Communication."
-msgstr ""
+#: field:payment.line,partner_id:0
+#: rml:payment.order:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
-#, python-format
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
+#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du client passant la commande"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
+#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
+#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Réference :"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
-msgid "This Entry Line will be referred for the information of the ordering customer."
+msgid ""
+"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
+"customer."
msgstr ""
+"Cette ligne d'entrée sera référée pour l'information de la commande du "
+"client."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier le code pour le type de paiement"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
-#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
-msgid "Invoice Ref"
-msgstr "Réf. Facture"
+msgstr "Le client passant la Commande"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgstr "Votre Référence"
#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ordre de paiement"
msgstr "Terminé"
#. module: account_payment
-#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
-msgid "Amount to be paid"
-msgstr "Montant à payer"
+#: field:payment.line,communication:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Communication"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgstr "Annuler"
#. module: account_payment
-#: help:payment.line,communication:0
-msgid "Used as the message between ordering customer and current company.Depicts 'What do you want to say to the receipent about this oder?'"
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
-#: help:payment.mode,name:0
-msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
-msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
+"spéciaux !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgstr "Payer"
#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordre de Paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
-#: rml:payement.order:0
#: field:payment.mode,bank_id:0
+#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Compte banquaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer des paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
-#: help:payment.line,date:0
-msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line direclty"
-msgstr "Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera ce paiement immediatement"
+msgstr "Devise de l'entreprise"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
-#: help:payment.order,date_prefered:0
-msgid "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the scheduled date of execution."
-msgstr ""
+#: field:payment.line,move_line_id:0
+msgid "Entry line"
+msgstr "Ligne d'entrée"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgstr "Information sur l'entrée"
#. module: account_payment
-#, python-format
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
+#, python-format
msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
-msgstr ""
+msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' n'a pas de compte bancaire défini"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgstr "Commande"
#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
+msgid "Payment Orders to Validate"
+msgstr "Ordres de paiement à valider"
+
+#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
-#: view:payment.type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#. module: account_payment
-#: help:payment.mode,bank_id:0
-msgid "Bank Account for the Payment Mode"
-msgstr ""
+#: field:payment.order,total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le type de paiement pour ce mode de paiement"
#. module: account_payment
-#: field:payment.order,date_prefered:0
-msgid "Prefered date"
-msgstr "Date de préférence"
-
-#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
-#: view:payment.mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
-#: field:payment.order,total:0
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: help:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank Account for the Payment Mode"
+msgstr "Compte bancaire pour ce mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
+#. module: account_payment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
+msgid "Payment Management"
+msgstr "Gestion des Paiements"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication2:0
+msgid "The successor message of Communication."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
+msgid "Draft Payment Order"
+msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication:0
+msgid ""
+"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
+"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
+msgstr ""
+"Utilisé comme message entre le client et la société courante. Représente "
+"\"Que voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\""