"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-22 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Genel Paydaş Hesabı Raporu"
+msgstr "Genel İş Ortağı Hesap Raporu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "Bu faturaya ait paydaş kaynağı"
+msgstr "Bu faturaya ait iş ortağı referansı"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
-msgstr "Paydaş Bakiyesi"
+msgstr "İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
-msgstr "Paydaşlar"
+msgstr "İş Ortakları"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Uzlaştırılacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n"
-" uzlaştırılmıştır, paydaş bakiye hesabı temizdir."
+" uzlaştırılmıştır, iş ortağı bakiye hesabı temizdir."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
-msgstr "Bilinmeyen Paydaş"
+msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
-msgstr "Bütün Paydaşlar"
+msgstr "Bütün İş Ortakları"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgstr ""
"Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
"görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için "
-"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir "
-"(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
+"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak iş ortağı hesapları "
+"içindir (borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Paydaş Uzlaşması"
+msgstr "İş Ortağı Uzlaşması"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi"
+msgstr "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
"partner payment terms."
msgstr ""
"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
-"girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında seçim "
+"girişlerin oluşturulma tarihi artı iş ortağı ödeme koşulları arasında seçim "
"yapabilirsiniz."
#. module: account
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
-msgstr "Her Sayfada bir Paydaş"
+msgstr "Her Sayfada bir İş Ortağı"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr "Paydaş Hesabı Defteri"
+msgstr "İş Ortağı Hesabı Defteri"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr "Kalan Paydaşlar"
+msgstr "Kalan İş Ortakları"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
-msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !"
+msgstr "Tanımlı İş Ortağı Yok !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi"
+msgstr "İş Ortağına göre iş ortağı Uzlaştırma İşlemi"
#. module: account
#: view:account.chart:0
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
-"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
-"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz."
+"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi iş ortağı ödeme "
+"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi iş ortağı olduğunu belirtiniz."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
-msgstr "Paydaş ID"
+msgstr "İş Ortağı ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr "Paydaşları Göster"
+msgstr "İş Ortaklarını Göster"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
-"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap "
-"numarasıdır."
+"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir İş Ortağı banka "
+"hesap numarasıdır."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar"
+msgstr "Bugün Uzlaşılan İş Ortakları"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
+msgstr "Uzlaşılacak Sonraki İş Ortağı"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
-"Paydaş muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu paydaş için "
-"yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte uzlaşılacak "
-"daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 farklı "
-"yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da elle "
-"uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
+"İş Ortağı muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu iş ortağı "
+"için yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte "
+"uzlaşılacak daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 "
+"farklı yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da "
+"elle uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
-"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı paydaşın "
+"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı iş ortağı "
"ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
-"Lütfen buna bir paydaş tanımlayın!"
+"Lütfen buna bir iş ortağı tanımlayın!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı"
+msgstr "(Hesap/İş Ortağı) Adı"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
"as reconciled."
msgstr ""
"Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
-"edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak "
-"sayar."
+"edilecek kalan iş ortaklarıdır. Bu geçerli iş ortağını zaten uzlaşılmış "
+"olarak sayar."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgstr ""
"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde "
"verilir: \n"
-"Bugün Uzlaşılan Paydaşlar \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)"
+"Bugün Uzlaşılan İş Ortakları \\ (Kalan İş Ortakları+ Bugün Uzlaşılan İş "
+"Ortakları)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
-msgstr "Günlük & Paydaş"
+msgstr "Günlük & İş Ortağı"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git"
+msgstr "Uzlaşma: Sonraki İş Ortağına Git"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Paydaş Girişleri"
+msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki İş Ortağı Girişleri"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
-"Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
+"Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
"kullanılır."
#. module: account
"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
"fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
-"aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur."
+"aramasını yapar. Her iş ortağı için uyuşan tutarları bulur."
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster"
+msgstr "Her sayfada Bir iş Ortağı olarak Defter Raporunu Göster"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı paydaş için uzlaştırabilirsiniz."
+msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı iş ortağı için uzlaştırabilirsiniz."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
-"Eskimiş Paydaş Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
+"Eskimiş İş Ortağı Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali dönemi ve "
"incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP döneme "
"göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı incelemek "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
-"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı "
-"gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
+"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki iş "
+"ortağını gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Paydaş Defteri"
+msgstr "İş Ortağı Defteri"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Paydaş"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr "İlişkili Paydaş"
+msgstr "İlişkili İş Ortağı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
-msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !"
+msgstr "Önce bir iş ortağı seçmelisiniz !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
-"İlşikili paydaşla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
-"bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
+"İlşikili iş ortağıyla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu "
+"işaretleyerek bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı."
+msgstr "Bu fatura için kullanılan iş ortağı hesabı."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3343
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır"
+msgstr "İş Ortağı Hesabı Bakiyesini Yazdır"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Paydaşı ilgilendiren firmalar"
+msgstr "İş Ortağını ilgilendiren firmalar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine "
+"Bu hesap, geçerli iş ortağının ödemeler hesabında varsayılan yerine "
"kullanılacaktır"
#. module: account
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
-msgstr "Sonraki paydaşa geç"
+msgstr "Sonraki İş Ortağına Geç"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Paydaş Ödeme Koşulu"
+msgstr "İş Ortağı Ödeme Koşulu"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
-"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma "
-"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş "
+"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çok firmalı "
+"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak iş ortağı "
"hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
"için."
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
-"Mali durum paydaş için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
-"kullanılır."
+"Mali durum, iş ortağı için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek "
+"için kullanılır."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
-msgstr "Paydaş'ın"
+msgstr "İş Ortağı'nın"
#. module: account
#: field:account.account,note:0