Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / pl.po
index 8b6346f..939f632 100644 (file)
@@ -4,16 +4,16 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:39+0000\n"
-"Last-Translator: Andrzej MoST (Marcin Ostajewski) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 06:00+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-22 04:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 04:01+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Nazwa wewnętrzna"
 #. module: account
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Account Tax Code"
-msgstr "Kod podatkowy konta"
+msgstr "Rejestr podatkowy"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Podaj wiadomość dla raportu o przeterminowanych należnościach."
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement from draft"
-msgstr "Zatwierdź projekt zestawienia"
+msgstr "Zatwierdź projekt wyciągu"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
 msgid "Asset"
-msgstr "Aktywa"
+msgstr "Własność"
 
 #. module: account
 #: constraint:ir.actions.act_window:0
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
 msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia zestawienia"
+msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: help:account.invoice,period_id:0
 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)."
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
 #: field:account.tax,base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
 msgid "Base Code"
-msgstr "Kod bazowy"
+msgstr "Rejestr podstawy"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Nadrzędne"
 #. module: account
 #: selection:account.move,type:0
 msgid "Journal Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument dziennika"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,residual:0
@@ -130,13 +130,13 @@ msgstr "Pozostało"
 #: field:account.tax.template,base_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 msgid "Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Znak dla rejestru podstawy"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
 msgid "Unreconcile entries"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj uzgodnienie"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Zapisy"
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Debit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizacja Winien"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Plan kont"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
 msgid "Move line select"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór pozycji zapisów"
 
 #. module: account
 #: rml:account.journal.period.print:0
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Account Entry Line"
-msgstr "Pozycja zapisu na koncie"
+msgstr "Pozycje zapisów"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Podatki dostawcy"
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr "Suma Wn"
+msgstr "Suma Winien"
 
 #. module: account
 #: rml:account.tax.code.entries:0
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Odnośnik"
 #. module: account
 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
 msgid "Subscription Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz subskrypcję"
 
 #. module: account
 #: rml:account.central.journal:0
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Nr konta"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
 msgid "Delta Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Przyrost Winien"
 
 #. module: account
 #: rml:account.invoice:0
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Podatek"
 #. module: account
 #: rml:account.general.journal:0
 msgid "Debit Trans."
-msgstr ""
+msgstr "Przen. Winien"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,account_id:0
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Ujemne"
 #. module: account
 #: rml:account.partner.balance:0
 msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa (konta/partnera)"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move,type:0
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Specjalne Obliczenie"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
-msgstr "Potwierdź projekt zestawienia z lub bez uzgodnienia"
+msgstr "Potwierdź projekt wyciągu z lub bez uzgodnienia"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
@@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "Procesy okresowe"
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
 msgid "Tax Code Templates"
-msgstr "Szablony kodów podatkowych"
+msgstr "Szablony rejestrów podatkowych"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Uzgodnij zapłacone"
 #. module: account
 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
 msgid "Target Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisy docelowe"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Włącz do wartości bazowej"
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr podstawy dla korekt"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Warunki płatności dla partnera"
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Account Entry Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Uzgodnienie zapisów"
 
 #. module: account
 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Wybierz okres do analizy"
 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Znak kodu podatkowego"
+msgstr "Znak dla rejestru podatku"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,credit:0
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Nazwa pola"
 #: field:account.tax.code,sign:0
 #: field:account.tax.code.template,sign:0
 msgid "Sign for parent"
-msgstr "Znak dla nadrzędnego"
+msgstr "Znak do nadrzędnego"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Płatność częściowa"
 #. module: account
 #: wizard_view:account_use_models,create:0
 msgid "Move Lines Created."
-msgstr "Utworzono pozycje zmian."
+msgstr "Utworzono pozycje zapisów."
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,state:0
@@ -823,12 +823,7 @@ msgstr "(Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych)"
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_lines:0
 msgid "Move Lines"
-msgstr "Pozycje zmian"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
-msgid "account.config.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje zapisów"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
@@ -872,7 +867,7 @@ msgstr "Konta analityczne"
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
 msgid "Print Journal"
-msgstr "Drukuj dziennik"
+msgstr "Drukuj zapisy dzienników"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
@@ -910,7 +905,7 @@ msgstr "Dziennik odpisów"
 #: field:account.model.line,amount_currency:0
 #: field:account.move.line,amount_currency:0
 msgid "Amount Currency"
-msgstr "Waluta kwoty"
+msgstr "Kwota w walucie"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
@@ -965,7 +960,7 @@ msgstr "Data końcowa"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
 msgid "Base Code Amount"
-msgstr "Kwota kodu podstawowego"
+msgstr "Kwota do rejestru podstawy"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,user_id:0
@@ -981,12 +976,12 @@ msgstr "Domyślne konto Winien"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
 msgid "Entries by Statements"
-msgstr "Zapisy wg zestawień"
+msgstr "Zapisy wg wyciągów"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 msgid "analytic Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura analityczna"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
@@ -1056,7 +1051,7 @@ msgstr "Podrzędne"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
-msgstr "Mapowanie podatków obszarów podatkowych"
+msgstr "Mapowanie podatków wg obszarów podatkowych"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
@@ -1121,7 +1116,7 @@ msgstr "Wylicz kod dla cen z podatkiem"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
 msgid "Tax codes"
-msgstr "Prawa podatkowe"
+msgstr "Rejestry podatkowe"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@@ -1133,7 +1128,7 @@ msgstr "Szablon planu kont"
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
 msgid "Income Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto dochodów dla kategorii"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
@@ -1151,12 +1146,12 @@ msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
 #: rml:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Cena jednostkowa"
+msgstr "Cena jedn."
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Period from :"
-msgstr ""
+msgstr "Okres od :"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@@ -1293,7 +1288,7 @@ msgstr "Kwota stała"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
 msgid "Analytic Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Analityka Ma"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -1344,12 +1339,12 @@ msgstr "Zamknij rok podatkowy"
 #. module: account
 #: field:account.journal,centralisation:0
 msgid "Centralised counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizacja przeciwnej strony"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.company.setup:0
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
@@ -1397,6 +1392,8 @@ msgid ""
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
+"Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
+"powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@@ -1471,7 +1468,7 @@ msgstr "Wyświetl konta "
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
 msgid "Statement reconcile line"
-msgstr "Pozycja uzgodnienia zestawienia"
+msgstr "Pozycja uzgodnienia wyciągu"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -1539,7 +1536,7 @@ msgstr "Tel. :"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota do rejestru podatku"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
@@ -1551,7 +1548,7 @@ msgstr "Dodatnie"
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
 msgid "Print General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj stany dzienników"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@@ -1562,7 +1559,7 @@ msgstr "Szablony planu kont"
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
 msgid "Invoice Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Nr zapisu faktury"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@@ -1580,7 +1577,7 @@ msgstr "Zestawienia dla urzędu"
 #: field:account.tax.code,parent_id:0
 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 msgid "Parent Code"
-msgstr "Kod nadrzędny"
+msgstr "Rejestr nadrzędny"
 
 #. module: account
 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
@@ -1596,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 #: selection:account.tax,tax_group:0
 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
 msgid "VAT"
-msgstr "NIP"
+msgstr "VAT"
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.journal:0
@@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr "Nr konta"
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr "Zostaw puste żeby używać konto wydatków"
+msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
@@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr "Konta należności i zobowiązań"
 #: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,lines_id:0
 msgid "Subscription Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr "Termin"
 #. module: account
 #: rml:account.journal.period.print:0
 msgid "Third party"
-msgstr ""
+msgstr "Inna firma"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -1750,18 +1747,18 @@ msgstr "Włącz do kwoty bazowej"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
 msgid "Delta Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Przyrost Ma"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
 msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Pre-generated invoice from control"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura wygenerowana dla kontroli"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@@ -1772,7 +1769,7 @@ msgstr "Rejestr kosztów dla okresu"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
 msgid "New Statement"
-msgstr "Nowe zestawienie"
+msgstr "Nowy wyciąg"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
@@ -1791,7 +1788,7 @@ msgstr "Uzgodnienie zapisów z faktur i płatności"
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
 msgid "Print Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj konta dzienników"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
@@ -1808,7 +1805,7 @@ msgstr "Procentowo"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 msgid "Charts"
-msgstr "Wykresy"
+msgstr "Plany kont"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1844,7 +1841,7 @@ msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.journal:0
 msgid "to :"
-msgstr ""
+msgstr "do :"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
@@ -1882,7 +1879,7 @@ msgstr "Data początkowa"
 #. module: account
 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
-msgstr ""
+msgstr "x Dziennik korekt wydatków"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,type:0
@@ -1909,7 +1906,7 @@ msgstr "Kwota bez podatku"
 #: field:account.tax,account_collected_id:0
 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
 msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr "Konto podatkowe faktury"
+msgstr "Konto podatku dla faktur"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -1936,7 +1933,7 @@ msgstr "Projekty faktur dla klienta"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 msgid "Account Subscription Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja konta subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
@@ -2015,7 +2012,7 @@ msgstr "          Data początkowa"
 #. module: account
 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
 msgid "Analytic Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport dzenników analitycznych"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
@@ -2042,7 +2039,7 @@ msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
 #: field:account.tax.code,name:0
 #: field:account.tax.code.template,name:0
 msgid "Tax Case Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa rejestru"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,entry_posted:0
@@ -2051,9 +2048,9 @@ msgid ""
 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
 "manual validation."
 msgstr ""
-"Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz aby nowe zmiany stanu konta przechodziły "
-"przez stan 'projekt' i zamiast tego od razu wchodziły w stan 'zaksięgowane' "
-"bez żadnego ręcznego zatwierdzania."
+"Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz aby nowe zapisy konta przechodziły przez "
+"stan 'projekt' i zamiast tego od razu wchodziły w stan 'zaksięgowane' bez "
+"żadnego ręcznego zatwierdzania."
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -2087,7 +2084,7 @@ msgstr "Wydatki"
 #. module: account
 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
 msgid "Invoice Sequence"
-msgstr "Numeracja faktury"
+msgstr "Numeracja faktur"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
@@ -2102,19 +2099,19 @@ msgstr "Proces faktury dla klienta"
 #. module: account
 #: rml:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Okres zapisów otwarcia"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
 msgid "Validate Account Moves"
-msgstr "Zatwierdź zmiany konta"
+msgstr "Zatwierdź zapisy konta"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -2124,7 +2121,7 @@ msgstr "dni"
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
 msgid "Past"
-msgstr "Poprzednio"
+msgstr "Przeszłość"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
@@ -2154,7 +2151,7 @@ msgstr "Uzgodnienie płatności"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
 msgid "Statements reconciliation"
-msgstr "Uzgodnienie zestawienia"
+msgstr "Uzgodnienie wyciagów"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@@ -2176,18 +2173,18 @@ msgstr "Zapis analityczny"
 #: view:res.company:0
 #: field:res.company,overdue_msg:0
 msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 msgid "Chart of Taxes"
-msgstr "Schemat podatków"
+msgstr "Struktura ewidencji podatkowej"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
 msgid "Value Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@@ -2213,7 +2210,7 @@ msgstr "(pozostaw puste, aby stosować bieżący okres)"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
 msgid "Draft Supplier Invoices"
-msgstr "Projekt faktury dla klienta"
+msgstr "Projekty faktur od dostawcy"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
@@ -2270,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
 msgid "Create subscription entries"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz zapisy subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
@@ -2321,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
 msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr podstawy podatku"
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.journal:0
@@ -2352,7 +2349,7 @@ msgstr "Typ odnośnika"
 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
 msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj uzgodnienie"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,type:0
@@ -2363,7 +2360,7 @@ msgstr "Typ podatku"
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
 msgid "Statement Entries"
-msgstr "Zapisy zestawienia"
+msgstr "Zapisy wyciągu"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,user_id:0
@@ -2411,12 +2408,12 @@ msgstr "i dzienniki"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Account Tax"
-msgstr "Konto podatkowe"
+msgstr "Podatki"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
 msgid "Move Line"
-msgstr "Przesuń pozycję"
+msgstr "Pozycja zapisu"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
@@ -2600,7 +2597,7 @@ msgstr "Nazwa typu konta"
 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
 msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr "Urzyj ten kod do deklaracji VAT-a."
+msgstr "Użyj tego rejestru do deklaracji VAT."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,blocked:0
@@ -2627,7 +2624,7 @@ msgstr "Konto zobowiązań"
 #. module: account
 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
 msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr "Importuj faktury do zestawienia"
+msgstr "Importuj faktury do wyciągu"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -2673,12 +2670,12 @@ msgstr "Kapitał własny"
 #. module: account
 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
 msgid "Overdue Payment Message"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat przeterminowanej płatności"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Szablon kodu podatkowego"
+msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
 
 #. module: account
 #: rml:account.partner.balance:0
@@ -2694,6 +2691,10 @@ msgid ""
 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Ten typ jest stosowany do rozróżnienia typów o specjalnych efektach w "
+"OpenERP: widok nie może mieć zapisów, konsolidacja to konta, które mogą mieć "
+"konta podrzędne do konsolidacji wielofirmowości, zobowiązania/należności są "
+"dla kont partnerów (do obliczeń Winien/Ma), zamknięte dla kont nieczynnych."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
@@ -2703,12 +2704,12 @@ msgstr "Zamykanie roku"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
 msgid "Generic Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne raporty"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Moc"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
@@ -2769,13 +2770,13 @@ msgstr "O_k"
 #. module: account
 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed"
-msgstr "Nieopodatkowane"
+msgstr "Netto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
 msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,applicable_type:0
@@ -2808,17 +2809,17 @@ msgstr "Nazwa"
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
 msgid "Reconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcje uzgodnień"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
 msgid "Analysis Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek analizy"
 
 #. module: account
 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
 msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_Przejdź"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,ref_companies:0
@@ -2852,7 +2853,7 @@ msgstr "Widok dziennika"
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Credit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizacja Ma"
 
 #. module: account
 #: rml:account.overdue:0
@@ -2869,7 +2870,7 @@ msgstr "ID partnera"
 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
 msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Zmiana odpisu"
+msgstr "Zapis odpisu"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "Nowa Faktura Klienta"
 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Uzgodnij"
+msgstr "Uzgodnienie"
 
 #. module: account
 #: rml:account.overdue:0
@@ -2923,12 +2924,12 @@ msgstr "Pomiń stan 'Projekt' dla tworzonych zapisów"
 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "Tax Account"
-msgstr "Konto Podatkowe"
+msgstr "Konto/rejestr podatkowy"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
 msgid "From statement, create entries"
-msgstr "Z zestawienia, utwórz zapisy"
+msgstr "Z wyciągu, utwórz zapisy"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
@@ -2953,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
 msgid "Draft Supplier Refunds"
-msgstr "Projekt korekty od dostawcy"
+msgstr "Projekty korekt od dostawcy"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
@@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr "Mapowanie podatków"
 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
 msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcje kasowania uzgodnień"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
@@ -3010,7 +3011,7 @@ msgstr "Uzgodnienie"
 #. module: account
 #: field:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizacja"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -3019,7 +3020,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 msgid "Tax Code"
-msgstr "Kod podatku"
+msgstr "Rejestr podatku"
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.journal:0
@@ -3029,7 +3030,7 @@ msgstr "Dziennik analityczny -"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
 msgid "Analytic Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Winien - analityka"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_mode:0
@@ -3040,7 +3041,7 @@ msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
 msgid "Draft Customer Refunds"
-msgstr "Projekt korekty dla klienta"
+msgstr "Projekty korekt dla klienta"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,readonly:0
@@ -3073,12 +3074,12 @@ msgstr "Dokument"
 #. module: account
 #: help:account.move.line,move_id:0
 msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Zmiana tej pozycji zapisu"
+msgstr "Zapis dla tej pozycji."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr "Jednostka miary"
+msgstr "Jedn. miary"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
@@ -3241,8 +3242,7 @@ msgstr "Uwagi"
 msgid ""
 "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
 "the payment(s)."
-msgstr ""
-"Zmiany konta dla faktury zostały uzgodnione ze zmianami konta płatności."
+msgstr "Zapisy konta dla faktury zostały uzgodnione z zapisami płatności."
 
 #. module: account
 #: rml:account.invoice:0
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Kurs średni"
 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Statement encoding produces payment entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzenie wyciągu generuje zapisy płatności"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,code:0
@@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "Uzgodnij zapisy"
 #. module: account
 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr ""
+msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "30 dni od końca miesiąca"
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
 msgid "Root Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Główny rejestr podatkowy"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.invoice:0
@@ -3358,13 +3358,13 @@ msgstr "Nie drukowane na fakturze"
 #. module: account
 #: field:account.move.line,move_id:0
 msgid "Move"
-msgstr "Zmiana stanu"
+msgstr "Zapis"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
 msgid "Tax Source"
-msgstr "Źródło podatku"
+msgstr "Podatek źródłowy"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
@@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Saldo partnera"
 #: rml:account.third_party_ledger:0
 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Third Party Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr firmy"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
 #: field:account.tax,parent_id:0
 #: field:account.tax.template,parent_id:0
 msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "Nadrzędne konto podatkowe"
+msgstr "Podatek nadrzędny"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,user_type:0
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Zapłać i uzgodnij"
 #: rml:account.central.journal:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Konta dziennika"
 
 #. module: account
 #: rml:account.third_party_ledger:0
@@ -3679,8 +3679,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 "on invoices"
 msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby jakikolwiek VAT związany z tym kodem "
-"podatkowym pojawił się na fakturach."
+"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby jakikolwiek VAT związany z tym "
+"rejestrem podatkowym pojawił się na fakturach."
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,sequence:0
@@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "Wprowadzanie zapisów"
 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
 msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Korekta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Miesiąc"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
 msgid "Account Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Konto subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,date_maturity:0
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "Data zapłaty"
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Entry Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
@@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "Projekty faktur"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
-msgstr "Mapowanie szablonów podatków obszarów podatkowych"
+msgstr "Mapowanie podatków wg szablonów obszarów podatkowych"
 
 #. module: account
 #: rml:account.invoice:0
@@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "Data faktury"
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 msgid "Unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Skasowano uzgodnienie"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,note:0
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Zapisy płatności"
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
-msgstr ""
+msgstr "To może być rejestr podatku lub podstawy podatku."
 
 #. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
@@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
 #: view:wizard.company.setup:0
 msgid "Overdue Payment Report Message"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat raportu przeterminowanych płatności"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,tax_group:0
@@ -3917,6 +3917,8 @@ msgid ""
 "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
 "for the current product"
 msgstr ""
+"To konto księgowe będzie stosowane zamiast domyślnego przy wycenie zapasów "
+"przyjmowanych dla bieżącego produktu"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
@@ -3927,7 +3929,7 @@ msgstr "Wprowadź ręcznie zestawienie"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
 msgid "Financial Journals"
-msgstr "Dzienniki finansowe"
+msgstr "Dzienniki księgowe"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
@@ -3940,7 +3942,7 @@ msgstr "Wg okresów"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,date_invoice:0
 msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste, aby stosować bieżącą datę"
 
 #. module: account
 #: rml:account.overdue:0
@@ -3964,6 +3966,9 @@ msgid ""
 "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
 "of the same type."
 msgstr ""
+"Podaje typ dziennika analitycznego. Kiedy dokument (np. faktura) ma utworzyć "
+"zapisy analityczne, to OpenERP będzie szukał odpowiedniego dziennika tego "
+"samego typu."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
@@ -3973,7 +3978,7 @@ msgstr "Grupy"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Code/Date"
-msgstr ""
+msgstr "Kod/Data"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,active:0
@@ -4065,34 +4070,34 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax,account_paid_id:0
 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "Konto zwrotów podatku"
+msgstr "Konto podatku dla korekt"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,child_ids:0
 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
 msgid "Child Codes"
-msgstr "Kody podrzędne"
+msgstr "Rejestry podrzędne"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_name:0
 msgid "Account Move"
-msgstr "Zmiana stanu konta"
+msgstr "Zapis konta"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr "Pozycje zestawienia"
+msgstr "Pozycje wyciągu"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
 msgid "Taxed Amount"
-msgstr "Kwota opodatkowana"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal w/o tax"
-msgstr "Suma częściowa bez podatku"
+msgstr "Wartość"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
@@ -4110,6 +4115,9 @@ msgid ""
 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
 msgstr ""
+"Ewentualna ilość wyrażona w tej pozycji, czyli liczba sprzedanych produktów. "
+"Nie jest to wymagane prawnie, ale może być bardzo użyteczne w niektórych "
+"raportach."
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
@@ -4155,7 +4163,7 @@ msgstr "Ogólne"
 #. module: account
 #: rml:account.general.journal:0
 msgid "Credit Trans."
-msgstr ""
+msgstr "Trans. Ma"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -4223,7 +4231,7 @@ msgstr "Szukaj zapisów"
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Koszt analityczny do refakturowania zakupów, kart pracy, ..."
 
 #. module: account
 #: field:account.account,tax_ids:0
@@ -4266,12 +4274,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: rml:account.tax.code.entries:0
 msgid "Third party (Country)"
-msgstr ""
+msgstr "Inna firma (kraj)"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
 msgid "Parent Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy nadrzędny"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,sequence_id:0
@@ -4281,7 +4289,7 @@ msgstr "Numeracja ustala porządek wyświetlania listy dzienników"
 #. module: account
 #: field:account.journal,type_control_ids:0
 msgid "Type Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrole typów"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.account,name:0
@@ -4392,7 +4400,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
 msgid "Running Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Działające subskrypcje"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move,type:0
@@ -4408,7 +4416,7 @@ msgstr "Zaksięgowano"
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Korekty"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.wizard,date2:0
@@ -4450,16 +4458,15 @@ msgid ""
 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
 msgstr ""
-"Pole numeracji jest stosowane do porządkowania pozycji podatków od numeru "
-"najniższego do najwyższego. Kolejność jest istotna jeśli są podatki z "
-"kilkoma podatkami podrzędnymi. W takim przypadku ważna jest kolejność "
-"obliczania."
+"Pole numeracji  jest stosowane do ustalania kolejności pozycji podatkowych "
+"od najniższej do najwyższej. Kolejność jest istotna, jeśli masz podatki z "
+"podatkami podrzędnymi."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Declaration"
-msgstr "Deklaracja podatkowa"
+msgstr "Rejestry podatkowe"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@@ -4479,7 +4486,7 @@ msgstr "Pozycja modelu zapisu"
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Szablon konta podatkowego"
+msgstr "Szablon podatku"
 
 #. module: account
 #: help:account.model,name:0
@@ -4504,7 +4511,7 @@ msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 msgid "Partner Other Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr innego partnera"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -4520,7 +4527,7 @@ msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
 #: rml:account.third_party_ledger:0
 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "JNRL"
-msgstr ""
+msgstr "DZ"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
@@ -4582,7 +4589,7 @@ msgstr "Ważna zapisy"
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
 msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Utwórz zapisu z modeli"
+msgstr "Utwórz zapisy z modeli"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,reconcile:0
@@ -4637,18 +4644,18 @@ msgstr ""
 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
 #: field:account.move.line,statement_id:0
 msgid "Statement"
-msgstr "Zestawienie"
+msgstr "Wyciąg"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
 msgid "Entries Encoding by Move"
-msgstr "Wprowadzanie zapisów przez zmianę stanu"
+msgstr "Zapisy"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Plany kont analitycznych"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
@@ -4714,7 +4721,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 msgid "Draft statement"
-msgstr "Projekt zestawienia"
+msgstr "Projekt wyciągu"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,name:0
@@ -4724,7 +4731,7 @@ msgstr "Nazwa dziennika"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid "Import invoice from statement"
-msgstr "Importuj fakturę z zestawienia"
+msgstr "Importuj fakturę z wyciągu"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
@@ -4820,7 +4827,7 @@ msgstr "Anulowano"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
 msgid "Draft statements"
-msgstr "Projekty zestawień"
+msgstr "Projekty wyciągów"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
@@ -4847,7 +4854,7 @@ msgstr "Konta należności"
 #. module: account
 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
 msgid "Open for unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz do kasowania uzgodnień"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
@@ -5025,17 +5032,17 @@ msgstr "Utwórz zapisy"
 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Kod zwrotu podatku"
+msgstr "Rejestr podatku w korektach"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,name:0
 msgid "Tax Description"
-msgstr "Opis podatku"
+msgstr "Podatek"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,move_id:0
 msgid "Link to the automatically generated account moves."
-msgstr "Łącznik do automatycznie wygenerowanych zmian stanu konta."
+msgstr "Numer automatycznie wygenerowanego zapisu konta."
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
@@ -5077,7 +5084,7 @@ msgstr "Grupuj pozycje faktury"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
 msgid "Configuration"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Konfiguracja"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -5093,7 +5100,7 @@ msgstr "Dziennik kont"
 #. module: account
 #: view:account.subscription.line:0
 msgid "Subscription lines"
-msgstr ""
+msgstr "pozycje subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
@@ -5104,7 +5111,7 @@ msgstr "Konto dochodu w szablonie produktu"
 #: help:account.account,currency_id:0
 #: help:account.account.template,currency_id:0
 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Wymuś, aby wszystkie zmiany tego konta miały tę dodatkową walutę."
+msgstr "Wymuś, aby wszystkie zapisy tego konta miały tę dodatkową walutę."
 
 #. module: account
 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
@@ -5122,7 +5129,7 @@ msgstr "Wybierz datę-okres"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
 msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@@ -5167,7 +5174,7 @@ msgstr "Importuj faktury"
 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie uzgodnień"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
@@ -5194,12 +5201,12 @@ msgstr "Dane konta"
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr "Szablon kodu konta podatkowego"
+msgstr "Szablon rejestru konta podatkowego"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Subscription Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Okresy subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
@@ -5255,17 +5262,17 @@ msgstr "Potwierdzenie gotówki"
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Podatek zamienny"
+msgstr "Podatek docelowy"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
-msgstr "Ręcznie wprowadzone zestawienie jest projektem"
+msgstr "Ręcznie wprowadzony wyciąg jest projektem wyciągu"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
 msgid "This Month"
-msgstr "W tym miesiącu"
+msgstr "Bieżący miesiąc"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,sign:0
@@ -5287,7 +5294,7 @@ msgstr "Płatności"
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
-msgstr "Zapisy księgowe przy potwierdzeniu zestawienia"
+msgstr "Zapisy księgowe przy potwierdzeniu wyciągu"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account_use_models,create:0
@@ -5307,7 +5314,7 @@ msgstr "Wszystkie zapisy konta"
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr "Podatek bazowy deklaracji podatkowej"
+msgstr "Rejestr podstawy podatku do ewidencji podatkowej."
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
@@ -5375,7 +5382,7 @@ msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Rok podatkowy"
 
 #. module: account
 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
@@ -5447,6 +5454,9 @@ msgid ""
 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
 "will contain the basic amount(without tax)."
 msgstr ""
+"Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem podatku, to pole będzie "
+"zawierało kwotę podatku. Jeśli konto/rejestr podatkowy jest rejestrem "
+"podstawy, to pole zawiera wartość bazową (bez podatku)."
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -5469,13 +5479,13 @@ msgstr "Zastosowanie podatku"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
 msgid "Subscription Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisy subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
-msgstr "Faktura PRO-FORMA dla klienta"
+msgstr "Fakturay PRO-FORMA dla klienta"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_total:0
@@ -5503,7 +5513,7 @@ msgstr "Zapis na koncie"
 #: rml:account.general.journal:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 msgid "General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Stany dzienników"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,balance:0
@@ -5598,7 +5608,7 @@ msgstr "Zamknięte"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
 msgid "Moves"
-msgstr "Zmiany stanu"
+msgstr "Zapisy"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -5652,12 +5662,12 @@ msgstr "Do"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisy otwartych dzienników analitycznych"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
 msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr "Podatki ręcznych faktur"
+msgstr "Ręczne podatki faktur"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,date:0
@@ -5685,7 +5695,7 @@ msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
 msgid "Start of period"
-msgstr "Pociątek okresu"
+msgstr "Początek okresu"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
@@ -5724,11 +5734,13 @@ msgid ""
 "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
 "for the current product"
 msgstr ""
+"To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów "
+"wychodzących dla tego produktu"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_ids:0
 msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "Konta podatków podrzędnych"
+msgstr "Podatki podrzędne"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_right:0
@@ -5763,7 +5775,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.code,code:0
 #: field:account.tax.code.template,code:0
 msgid "Case Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod rejestru"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
@@ -5790,7 +5802,7 @@ msgstr "Bilans analityczny -"
 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
 msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model konta"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -5846,13 +5858,13 @@ msgstr "Definicje modeli"
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Gotówka"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
 msgid "Account Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Konto docelowe"
 
 #. module: account
 #: rml:account.overdue:0
@@ -5872,7 +5884,7 @@ msgstr "Rok podatkowy"
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
 msgid "Future"
-msgstr "Przyszłe"
+msgstr "Przyszłość"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
@@ -5881,7 +5893,7 @@ msgstr "Przyszłe"
 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
 
 #. module: account
 #: rml:account.invoice:0
@@ -5906,13 +5918,13 @@ msgstr "Zapis"
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "Paid invoice when reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Faktura zapłacona przy uzgadnianiu"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
 msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Kod Pythona (reverse)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
@@ -5930,6 +5942,8 @@ msgid ""
 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 "category"
 msgstr ""
+"To konto będzie stosowane do rejestrowania wartości zapasów wychodzących "
+"przy sprzedaży dla bieżącej kategorii produktów"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -5951,7 +5965,7 @@ msgstr "Szczegóły banku"
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
@@ -5988,12 +6002,12 @@ msgstr "Obszary podatkowe"
 #. module: account
 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
 msgid "Statement Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces wyciągu"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
 msgid "Statement reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Uzgodnienia wyciągu"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
@@ -6040,3 +6054,661 @@ msgstr ""
 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
 msgid "Compute Entry Dates"
 msgstr "Oblicz daty zapisów"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Analytic accounts to close"
+msgstr "Konta analityczne do zamknięcia"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Draft invoices"
+msgstr "Projekty faktur"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Konsola księgowości"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
+msgid "Accounts to invoice"
+msgstr "Konta do faktur"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
+msgid "Costs to invoice"
+msgstr "Koszty do faktur"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged receivables"
+msgstr "Przeterminowane wierzytelności"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Board for accountant"
+msgstr "Konsola dla księgowści"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Konta dochodowe"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "My indicators"
+msgstr "Moje wskaźniki"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr "Konsola kont"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged income"
+msgstr "Przeterminowany dochód"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
+msgid "Show Debit/Credit Information"
+msgstr "Pokaż informację Winien/Ma"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
+msgid "All accounts"
+msgstr "Wszystkie konta"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Entries Selection Based on"
+msgstr "Wybór zapisów wg"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid "Notification"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Financial Period"
+msgstr "Okres finansowy"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr "Saldo konta"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Period(s)"
+msgstr "Wybierz okres(y)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procentowo"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
+msgstr "Porównaj wybrane lata pod kątem"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
+msgstr "Wybierz lata podatkowe (maksymalnie 3)"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
+msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
+msgstr "Wybierz konto referencyjne (do porównania %)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
+msgid "Account balance-Compare Years"
+msgstr "Bilans - Porównanie lat"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
+"module.\n"
+"\n"
+"    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
+"\n"
+"    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
+"\n"
+"    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
+"\n"
+"    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
+"particular years.\n"
+"\n"
+"    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
+"date.\n"
+"\n"
+"    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"Moduł bilansu jest dodatkową funkcjonalnością modułu księgowego.\n"
+"\n"
+"    Ten moduł daje kilka opcji drukowania bilansu.\n"
+"\n"
+"    1. Możesz porównać bilanse z różnych lat.\n"
+"\n"
+"    2. Możesz ustawić liczbowo lub procentowo porównanie pomiędzy dwoma "
+"latami.\n"
+"\n"
+"    3. Możesz ustawić konto referencyjne do procentowego porównania "
+"poszczególnych lat.\n"
+"\n"
+"    4. Możesz wybrać okres jako datę bieżącą lub jako datę utworzenia.\n"
+"\n"
+"    5. Możesz drukować raporty w formacie poziomym.\n"
+"    "
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
+msgstr "Musisz wybrać opcję 'Poziomo'. Zaznacz ją."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
+msgid "Show Report in Landscape Form"
+msgstr "Pokaż raport w poziomie"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance.landscape:0
+#: rml:account.balance.account.balance:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Suma :"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
+msgid "Show Comparision in %"
+msgstr "Pokaż porównanie w %"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Period"
+msgstr "Wybierz okres"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opcje raportu"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Don't Compare"
+msgstr "Nie porównuj"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
+msgid "Show Accounts"
+msgstr "Pokaż konta"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
+msgstr "1. Wybrałeś więcej niż 3 lata w którymś przypadku."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
+msgstr "Księgowość - Porównanie kont"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance.landscape:0
+#: rml:account.balance.account.balance:0
+msgid "Year :"
+msgstr "Rok :"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
+msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 3 lata. Sprawdź ponownie."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
+"have not selected landscape format."
+msgstr ""
+"3. Wybrałeś opcję 'Procentowo' z więcej niż dwoma latami, ale nie wybrałeś "
+"wydruku poziomego."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
+msgstr ""
+"Mogłaś(eś) popełnić jeden z poniższych błędów. Popraw i spróbuj ponownie."
+
+#. module: account
+#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
+msgid "Keep empty for comparision to its parent"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
+"than 2 years."
+msgstr "2. Nie wybrałeś opcji 'Procentowo', ale wybrałeś więcej niż 2 lata."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid ""
+"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
+"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
+"of the paper.Please try again."
+msgstr ""
+"Pewnie wybrałaś(eś) opcję porównania z więcej niż 1 rokiem z kolumnami "
+"Winien/Ma i opcją %. To prowadzi do wydruku poza papierem. Spróbuj ponownie."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
+msgstr "Musisz wybrać co najmniej 1 rok podatkowy. Spróbuj ponownie."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Customize Report"
+msgstr "Dostosuj raport"
+
+#. module: account
+#: field:report.aged.receivable,name:0
+msgid "Month Range"
+msgstr "Zakres miesięcy"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
+
+#. module: account
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Suma kwot"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr "Konta wg typu"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
+msgid "Receivable accounts"
+msgstr "Konta należności"
+
+#. module: account
+#: field:temp.range,name:0
+msgid "Range"
+msgstr "Zakres"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
+msgid "A module that adds new reports based on the account module."
+msgstr "Moduł dodający nowe raporty dla księgowości"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
+msgid "Account Reporting - Reporting"
+msgstr "Kisęgowość - Raportowanie"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
+#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr "Bilans wg typów kont"
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Tydzień roku"
+
+#. module: account
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr "Wiekowane należności"
+
+#. module: account
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Kwota bez podatku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "Błąd integracji !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Period found on Invoice!"
+#~ msgstr "Brak okresu w fakturze !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No period found !"
+#~ msgstr "Brak okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Dziennik banku "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must first select a partner !"
+#~ msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku fiskalnym !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "Brak daty"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
+#~ msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Purchase Journal"
+#~ msgstr "Dziennik zakupów"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Partner Defined !"
+#~ msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "Niedozwolona akcja !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Analytic Journal !"
+#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Już uzgodnione"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to change tax !"
+#~ msgstr "Nie można zmienić podatku !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+#~ "defined !"
+#~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "Nie znaleziono rekordu dla twojej selekcji!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Sales Journal"
+#~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+#~ msgstr "Nie mozesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already reconciled"
+#~ msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries: "
+#~ msgstr "Zapisy: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
+#~ "!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+#~ msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error !"
+#~ msgstr "Błąd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
+#~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Data Insufficient !"
+#~ msgstr "Zbyt mało danych !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+#~ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry is already reconciled"
+#~ msgstr "Zapis jest już uzgodniony"
+
+#, python-format
+#~ msgid "This period is already closed !"
+#~ msgstr "Ten okres jest już zamknięty !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account!"
+#~ msgstr "Złe konto!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Standard Encoding"
+#~ msgstr "Wprowadzanie standardowe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account !"
+#~ msgstr "Złe konto !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Taxes missing !"
+#~ msgstr "Brak podatków !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+#~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Free Reference"
+#~ msgstr "Odnośnik"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Nie można %s faktury projektowanej/proforma/anulowanej."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Nie można zapłacić faktur projektowanych/proforma/anulowanych."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
+#~ msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use an inactive account!"
+#~ msgstr "Nie możesz używać nieaktywnego konta!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Spodziewane saldo (%.2f) jest inne od obliczonego. (%.2f)"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to find a valid period !"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad total !"
+#~ msgstr "Zła suma !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+#~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
+#~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu ! Możesz zmieniać jedynie "
+#~ "niektóre mniej znaczące pola."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "Proszę ustawić dziennik analityczny dla tego dziennika finansowego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "EXJ"
+#~ msgstr "DZ"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "Nie można tworzyć zapisów pomiędzy różnymi firmami"
+
+#, python-format
+#~ msgid "SAJ"
+#~ msgstr "DS"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Anulowano zamknięcie roku podatkowego, proszę zaznacz opcję !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+#~ "this period"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podany dziennik nie zawiera żadnych zapisów konta w stanie Projekt dla tego "
+#~ "okresu"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "Pozycja zapisu konta \"%s\" jest niedozwolona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć zapisów faktury na zcentralizowanym dzienniku"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr "Wybrane pozycje zapisów konta nie mają zapisów w stanie projekt"