Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / lt.po
index cd61fa0..7c5aaa3 100644 (file)
@@ -4,16 +4,16 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:22+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-30 03:57+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Patvirtinti dokumentą iš juodraščio"
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
 msgid "Asset"
-msgstr "Turtas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:ir.actions.act_window:0
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Apskaičiuoti Kodą (jei tipas=kodas)"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Account Entry Line"
-msgstr "Sąskaitos įrašo eilutė"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Tiekėjo mokesčiai"
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr "Iš viso debeto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: rml:account.tax.code.entries:0
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Spausdinimo data"
 #. module: account
 #: constraint:ir.ui.view:0
 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Analitinio žurnalo ataskaita"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
 msgid "Customer Refunds"
-msgstr "Neapmokėti kliento grąžinimai"
+msgstr "Kliento grąžinimai"
 
 #. module: account
 #: rml:account.vat.declaration:0
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
 msgid "Equity"
-msgstr "Kapitalas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "Nurašymų įrašai"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Total credit"
-msgstr "Iš viso kredito:"
+msgstr "Iš viso kredito"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
@@ -4194,6 +4194,7 @@ msgstr "Numatytieji mokesčiai"
 msgid ""
 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 msgstr ""
+"Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,sign:0
@@ -4493,7 +4494,7 @@ msgstr "Apskaitos įrašai"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
 msgid "Receivables & Payables"
-msgstr "Debitoriai ir kreditoriai"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: rml:account.general.ledger:0
@@ -4942,7 +4943,7 @@ msgstr "Debetas"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
 msgid "All Months"
-msgstr "Visi mėnesiai"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
@@ -4993,7 +4994,7 @@ msgstr "Sugretintos transakcijos"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
 msgid "Reporting"
-msgstr "Ataskaitos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: rml:account.third_party_ledger:0
@@ -5213,7 +5214,7 @@ msgstr "Rankiniu būdu sukurtas dokumentas tampa dokumento juodraščiu"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
 msgid "This Month"
-msgstr "Šis mėnuo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,sign:0
@@ -5991,3 +5992,608 @@ msgstr ""
 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
 msgid "Compute Entry Dates"
 msgstr "Sukurti įrašus"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Analytic accounts to close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Draft invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
+msgid "Accounts to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
+msgid "Costs to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged receivables"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Board for accountant"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "My indicators"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged income"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
+msgid "Show Debit/Credit Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
+msgid "All accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Entries Selection Based on"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Financial Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Period(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Percentage"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
+msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
+msgid "Account balance-Compare Years"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
+"module.\n"
+"\n"
+"    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
+"\n"
+"    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
+"\n"
+"    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
+"\n"
+"    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
+"particular years.\n"
+"\n"
+"    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
+"date.\n"
+"\n"
+"    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
+msgid "Show Report in Landscape Form"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance.landscape:0
+#: rml:account.balance.account.balance:0
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
+msgid "Show Comparision in %"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Report Options"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Don't Compare"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
+msgid "Show Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance.landscape:0
+#: rml:account.balance.account.balance:0
+msgid "Year :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
+"have not selected landscape format."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
+msgid "Keep empty for comparision to its parent"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
+"than 2 years."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid ""
+"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
+"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
+"of the paper.Please try again."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Customize Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.aged.receivable,name:0
+msgid "Month Range"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
+msgid "Receivable accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:temp.range,name:0
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
+msgid "A module that adds new reports based on the account module."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
+msgid "Account Reporting - Reporting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
+#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Banko žurnalas "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must first select a partner !"
+#~ msgstr "Visų pirma turite pasirinkti kontrahentą !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Sales Journal"
+#~ msgstr "Pardavimų žurnalas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "Integracijos klaida !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error !"
+#~ msgstr "Klaida !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account !"
+#~ msgstr "Bloga sąskaita !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Klaida"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Analytic Journal !"
+#~ msgstr "Nėra analitinio žurnalo !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "Jūs turite nurodyti sąskaitą nurašymo įrašui"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "Jūs negalite ištrinti patvirtintų įrašų: \"%s\"!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "Nenurodytas analitinis žurnalas !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No period found !"
+#~ msgstr "Nesukurtas periodas !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
+#~ msgstr "Jūs negalite naudoti suminės sąskaitos šiame žurnale !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų sugretintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
+#~ "nesvarbūs laukeliai !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "Jūs negalite pridėti/keisti įrašų uždarytame žurnale."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "Nėra duomenų"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
+#~ msgstr "Jūs turite pasirinkti sąskaitas sugretinimui"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Tikėtinas balansas (%.2f) skirtingas nuo apskaičiuotojo. (%.2f)"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalite atlikti pakeitimų patvirtintame įraše ! Leidžiami keisti tik "
+#~ "nesvarbūs laukeliai !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima sukurti sąskaitos faktūros panaudojant centralizuotą žurnalą."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Purchase Journal"
+#~ msgstr "Pirkimo žurnalas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Free Reference"
+#~ msgstr "Nuoroda"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Partner Defined !"
+#~ msgstr "Nėra nurodyta kontrahento !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "Įrašai nėra tos pačios sąskaitos arba jau sugretinti ! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima trinti sąskaitų faktūrų, kurios yra atidarytos arba apmokėtos !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "Nėra nurodytos sekos šiam žurnalui"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to find a valid period !"
+#~ msgstr "Negalima rasti galiojančio periodo !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "Jūsų žurnalas privalo turėti numatytąją kredito ir debeto sąskaitas."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis žurnalas privalo turėti numatytąsias kreditinę ir debetinę sąskaitą"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "Kai kurie įrašai jau yra sugretinti !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Jau sugretinta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to change tax !"
+#~ msgstr "Negalima pakeisti mokesčio !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+#~ "defined !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiekėjo mokėjimo terminas neturi apibrėžtų mokėjimo termino eilučių !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
+#~ msgstr "Sąskaitos įrašai yra netinkamos būsenos."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "Nerasta nei vieno įrašo pagal Jūsų filtrus!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "Neįmanoma panaikinti sugretinimo šiam įrašui \"%s\": %.2f"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "Prašome nustatyti analitinį žurnalą šiame finansiniame žurnale."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "Data turi būti tarp %s ir  %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already reconciled"
+#~ msgstr "Sąskaita faktūra jau yra sugretinta."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "Negalima sukurti DK įrašų skirtingoms įmonėms"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+#~ msgstr "Įrašas \"%s\" yra nepatvirtintas !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+#~ msgstr "Sąskaitos faktūros eilutėse nėra nurodyta mokesčių !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad total !"
+#~ msgstr "Bloga suma !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
+#~ msgstr "Šis žurnalas privalo automatiškai kurti balansą."
+
+#, python-format
+#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
+#~ msgstr "Fiskalinių metų pabaigos įrašai"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Data Insufficient !"
+#~ msgstr "Nepakankami duomenys !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima apmokėti sąskaitos faktūros juodraščio, proforma ir atšauktos "
+#~ "būsenos."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "Data nepatenka į pasirinktus fiskalinius metus."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+#~ msgstr "Prašome patikrinti ar šiam žurnalui nurodytos sąskaitos."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use an inactive account!"
+#~ msgstr "Negalite naudoti neaktyvios sąskaitos!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry is already reconciled"
+#~ msgstr "Įrašas jau yra sugretintas"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr "Pasirinkti didžiosios knygos įrašai nėra juodraščio būsenos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "This period is already closed !"
+#~ msgstr "Šis periodas jau yra uždarytas !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+#~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinio žurnalo tipą  '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account!"
+#~ msgstr "Netinkama sąskaita !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Standard Encoding"
+#~ msgstr "Standartiniai įrašai"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiskalinių metų uždarymas buvo atšauktas, prašome pažymėti šį laukelį !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Taxes missing !"
+#~ msgstr "Mokesčiai praleisti !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No piece number !"
+#~ msgstr "Nenurodytas numeris !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Būsena uždaryta yra atšaukta, prašome pažymėti šį laukelį !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+#~ msgstr "Jūs turite pasirinkti analitinį žurnalą '%s' žurnale!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Turite įvesti periodo trukmę, kuri negali būti lygi 0 ar būti neigiama."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Įspėjimas!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries: "
+#~ msgstr "Įrašai: "