msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:37+0000\n"
-"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:31+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso conto."
#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-msgid "Unreconciliate Transactions"
-msgstr "Transazioni non riconciliate"
-
-#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
msgstr "Residuo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Conto Errato!"
msgstr "Debito Totale"
#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-msgid ""
-"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
-"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
-msgstr ""
-"Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
-"verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
-"non vengono disabilitate automaticamente."
-
-#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: field:account.move.line,reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
"pagamento senza eliminarli."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:640
-#: code:addons/account/account.py:685
-#: code:addons/account/account.py:780
-#: code:addons/account/account.py:1043
-#: code:addons/account/account_invoice.py:776
-#: code:addons/account/account_invoice.py:779
-#: code:addons/account/account_invoice.py:782
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1519
+#: code:addons/account/account.py:641
+#: code:addons/account/account.py:686
+#: code:addons/account/account.py:781
+#: code:addons/account/account.py:1058
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
-#: code:addons/account/account_move_line.py:767
-#: code:addons/account/account_move_line.py:776
-#: code:addons/account/account_move_line.py:820
-#: code:addons/account/account_move_line.py:855
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
msgstr "Attenzione!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3139
+#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Sezionali vari"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
+" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
"quadrimestre.\n"
msgstr "Template Fiscali"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
-msgid "account.tax"
-msgstr "account.tax"
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Selezione voci da riconciliare"
msgstr "Reports belgi"
#. module: account
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
+msgid "Validated"
+msgstr "Confermato"
+
+#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Vista Ricavi"
msgstr "Consenti valute multiple"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
msgstr "Commerciale"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
-msgid "account.tax.template"
-msgstr "account.tax.template"
-
-#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Rimborso acquisti"
+msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
"dei Conti, ...)"
#. module: account
+#: help:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "Originator to Beneficiary Information"
+msgstr "Originator to Beneficiary Information"
+
+#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgstr "Template del piano dei conti"
#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
+msgstr ""
+"Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
+
+#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr "Rimborso fattura"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Trimestrale"
#. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid ""
-"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
-"that are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr ""
-"Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
-"azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
-
-#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"
msgstr "Conto Profitti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3143
+#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1546
+#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Non è possibile creare movimenti con valute differenti da .."
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Conti di Credito"
msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Create Refund"
+msgstr "Crea nota di credito"
+
+#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
+#, python-format
+msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
+msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
+
+#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Stampa Fattura"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr "Metodo di rimborso"
+msgstr "Metodo di storno"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgstr "Report finanziari"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
msgstr "Tipo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:782
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:847
+#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "La registrazione è già riconciliata"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Annulla riconciliazione"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Giornale conti analitici"
msgstr "Codice e Nome Conto"
#. module: account
-#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
-msgid "created"
-msgstr "creato"
-
-#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
" "
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1632
+#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Calcolo"
msgstr "Sezionale Acquisti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1316
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
-"belong to chart of accounts \"%s\"."
-msgstr ""
-"Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
-"appartiene al piano dei conti \"%s\"."
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
+msgid "Invoice paid"
+msgstr "Fattura pagata"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
-msgstr "Debiti"
+msgstr "Passività"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:855
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr "Rimborso vendite"
+msgstr "Nota di Credito su Vendite"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgstr "Caratteristiche"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2293
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
-#: code:addons/account/account_invoice.py:732
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
+" Clicca per aggiungere un conto.\n"
+" </p><p>\n"
+" Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
+"o\n"
+" guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
+"di cambio.\n"
+" Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
+"realizzato se\n"
+" queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
+"hanno\n"
+" una valuta secondaria.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr "Rimborso "
+msgstr "Nota di Credito "
#. module: account
-#: help:account.config.settings,company_footer:0
-msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
-msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
+msgstr ""
+"Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: view:account.tax:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa "
+"nel sezionale\n"
+" di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per "
+"seguire i pagamenti\n"
+" di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare "
+"il contante che c'è\n"
+" in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od "
+"escono dalla\n"
+" cassa.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-#: code:addons/account/account.py:3034
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
msgstr "Tasso di cambio in uscita"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
-msgstr "Estratto conto"
+msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgstr "Conto di credito"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:611
-#: code:addons/account/account.py:766
+#: code:addons/account/account.py:612
#: code:addons/account/account.py:767
+#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Con chiusura diversa da zero"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1440
+#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Non implementato."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Note di Credito"
+msgstr "Note di Credito Fornitori"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Codice"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
-msgstr "Chiuso"
+msgstr "Chiusura"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgstr "Gruppi"
#. module: account
-#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Imponibile"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
+"utilizzato in\n"
+" ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
+"determina\n"
+" il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
+"Patrimoniale\n"
+" e il Conto Economico usano la categoria\n"
+" (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgstr "Vendite per tipo di conto"
#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
+msgid "15 Days"
+msgstr "15 giorni"
+
+#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fatturazione"
"stato bozza attivata."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:850
+#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate."
#. module: account
-#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
-msgid ""
-"\n"
-"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
-"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
-"255, 255); \">\n"
-"\n"
-" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
-"or ''},</p>\n"
-"\n"
-" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
-" \n"
-" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
-" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
-" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
-" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
-"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
-" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
-" % if object.origin:\n"
-" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
-" % endif\n"
-" % if object.user_id:\n"
-" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
-"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
-" % endif\n"
-" </p> \n"
-" \n"
-" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
-"'in_refund'):\n"
-" <% \n"
-" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
-" inv_number = quote(object.number)\n"
-" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
-" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
-" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
-" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
-"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&"
-"\" \\\n"
-" "
-"\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a"
-"mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
-" "
-"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
-"\n"
-" %>\n"
-" <br/>\n"
-" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
-" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
-" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
-"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
-" </a>\n"
-" % endif\n"
-" \n"
-" <br/>\n"
-" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
-" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
-" <br/>\n"
-" <br/>\n"
-" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
-"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
-"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
-" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
-"#FFF;\">\n"
-" <strong style=\"text-"
-"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
-" </div>\n"
-" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
-"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
-" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
-" % if object.company_id.street:\n"
-" ${object.company_id.street}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.street2:\n"
-" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
-" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.country_id:\n"
-" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
-"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
-"or ''}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" </span>\n"
-" % if object.company_id.phone:\n"
-" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
-"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
-"0px; padding-left: 0px; \">\n"
-" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
-" </div>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.website:\n"
-" <div>\n"
-" Web : <a "
-"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
-" </div>\n"
-" %endif\n"
-" <p></p>\n"
-" </div>\n"
-"</div>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"\\n\n"
-"<div style=\\\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
-"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
-"255, 255); \\\">\\n\n"
-"\\n\n"
-" <p>Buongiorno${object.partner_id.name and ' ' or "
-"''}${object.partner_id.name or ''},</p>\\n\n"
-"\\n\n"
-" <p>E' disponibile una nuova fattura: </p>\\n\n"
-" \\n\n"
-" <p style=\\\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\\\">\\n\n"
-" <strong>RIFERIMENTO</strong><br />\\n\n"
-" Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\\"
-"n\n"
-" Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
-"${object.currency_id.name}</strong><br />\\n\n"
-" Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\\n\n"
-" % if object.origin:\\n\n"
-" Rif. ordine: ${object.origin}<br />\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" % if object.user_id:\\n\n"
-" Vs. contatto: <a href=\\\"mailto:${object.user_id.email "
-"or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\\\">${object.user_id.name}</a>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" </p> \\n\n"
-" \\n\n"
-" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
-"'in_refund'):\\n\n"
-" <% \\n\n"
-" comp_name = quote(object.company_id.name)\\n\n"
-" inv_number = quote(object.number)\\n\n"
-" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\\n\n"
-" inv_amount = quote(str(object.residual))\\n\n"
-" cur_name = quote(object.currency_id.name)\\n\n"
-" paypal_url = \\\"https://www.paypal.com/cgi-"
-"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&"
-"\\\" \\\\\\n\n"
-" \\"
-"\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a"
-"mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\\\" % \\\\\\n\n"
-" "
-"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
-"\\n\n"
-" %>\\n\n"
-" <br/>\\n\n"
-" <p>E' possibile anche pagare direttamente con Paypal:</p>\\n\n"
-" <a style=\\\"margin-left: 120px;\\\" href=\\\"${paypal_url}\\\">\\n\n"
-" <img class=\\\"oe_edi_paypal_button\\\" src=\\"
-"\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\\\"/>\\n\n"
-" </a>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" \\n\n"
-" <br/>\\n\n"
-" <p>Per qualsiasi informazione, non esitate a contattarci.</p>\\n\n"
-" <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\\n\n"
-" <br/>\\n\n"
-" <br/>\\n\n"
-" <div style=\\\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
-"color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
-"5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\\\">\\n\n"
-" <h3 style=\\\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
-"color: #FFF;\\\">\\n\n"
-" <strong style=\\\"text-transform:uppercase;\\"
-"\">${object.company_id.name}</strong></h3>\\n\n"
-" </div>\\n\n"
-" <div style=\\\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
-"height: 16px; background-color: #F2F2F2;\\\">\\n\n"
-" <span style=\\\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \\"
-"\">\\n\n"
-" % if object.company_id.street:\\n\n"
-" ${object.company_id.street}<br/>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" % if object.company_id.street2:\\n\n"
-" ${object.company_id.street2}<br/>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\\n\n"
-" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" % if object.company_id.country_id:\\n\n"
-" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
-"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
-"or ''}<br/>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" </span>\\n\n"
-" % if object.company_id.phone:\\n\n"
-" <div style=\\\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
-"bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-"
-"bottom: 0px; padding-left: 0px; \\\">\\n\n"
-" Tel.: ${object.company_id.phone}\\n\n"
-" </div>\\n\n"
-" % endif\\n\n"
-" % if object.company_id.website:\\n\n"
-" <div>\\n\n"
-" Web : <a href=\\\"${object.company_id.website}\\"
-"\">${object.company_id.website}</a>\\n\n"
-" </div>\\n\n"
-" %endif\\n\n"
-" <p></p>\\n\n"
-" </div>\\n\n"
-"</div>\\n\n"
-" "
-
-#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Somma anno"
msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
#. module: account
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
+msgid "Invoice validated"
+msgstr "Fattura validata"
+
+#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
"fine del mese o quadrimestre."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:408
-#: code:addons/account/account.py:413
-#: code:addons/account/account.py:430
-#: code:addons/account/account.py:633
-#: code:addons/account/account.py:635
-#: code:addons/account/account.py:929
-#: code:addons/account/account.py:1018
-#: code:addons/account/account.py:1056
-#: code:addons/account/account.py:1058
-#: code:addons/account/account.py:1097
-#: code:addons/account/account.py:1278
-#: code:addons/account/account.py:1292
-#: code:addons/account/account.py:1315
-#: code:addons/account/account.py:1322
-#: code:addons/account/account.py:1542
-#: code:addons/account/account.py:1546
-#: code:addons/account/account.py:1632
-#: code:addons/account/account.py:2305
-#: code:addons/account/account.py:2620
-#: code:addons/account/account.py:3392
+#: code:addons/account/account.py:409
+#: code:addons/account/account.py:414
+#: code:addons/account/account.py:431
+#: code:addons/account/account.py:634
+#: code:addons/account/account.py:636
+#: code:addons/account/account.py:930
+#: code:addons/account/account.py:1071
+#: code:addons/account/account.py:1073
+#: code:addons/account/account.py:1116
+#: code:addons/account/account.py:1319
+#: code:addons/account/account.py:1333
+#: code:addons/account/account.py:1356
+#: code:addons/account/account.py:1363
+#: code:addons/account/account.py:1587
+#: code:addons/account/account.py:1591
+#: code:addons/account/account.py:1677
+#: code:addons/account/account.py:2358
+#: code:addons/account/account.py:2678
+#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
-#: code:addons/account/account_invoice.py:855
-#: code:addons/account/account_invoice.py:889
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
-#: code:addons/account/account_move_line.py:578
-#: code:addons/account/account_move_line.py:824
-#: code:addons/account/account_move_line.py:847
-#: code:addons/account/account_move_line.py:850
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1109
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1111
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
+#: code:addons/account/account_invoice.py:933
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
+#: code:addons/account/account_move_line.py:579
+#: code:addons/account/account_move_line.py:828
+#: code:addons/account/account_move_line.py:851
+#: code:addons/account/account_move_line.py:854
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
+" </p><p>\n"
+" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
+" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
+" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
+"ricevute.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgstr "Chiusura periodo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1043
+#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
+"transazioni finanziarie\n"
+" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
+"bancario.\n"
+" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
+"conto direttamente con\n"
+" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgstr "Conto analitico"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
msgstr "Categoria prodotto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:655
+#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Conti di Debito"
msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:652
+#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
+"perchè contiene movimenti contabili!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:889
+#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
+"Impossibile creare la fattura.\n"
+"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
+"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
+"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
+"'bilancio'."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgstr "Sequenza principale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"registrazioni contabili."
#. module: account
-#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
-#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
msgstr "Posizioni fiscali"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:578
+#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
-"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s."
+"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgstr "Filtri"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:account.period,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Open"
-msgstr "Aperto"
-
-#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Proprietà dell'account"
#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Create a draft refund"
+msgstr "Crea una nota di credito bozza"
+
+#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione per il partner"
msgstr "Modello voci di bilancio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3144
+#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
-msgid "Create Credit Note"
-msgstr "Crea Nota di Credito"
-
-#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Imposte fornitore"
#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "entries"
-msgstr "voci"
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Details"
+msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
+"sezionale, ognuna delle\n"
+" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
+"ogni documento\n"
+" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
+"estratto conto bancario,\n"
+" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
+"puramente o principalmente manuali\n"
+" per varie operazioni.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
-#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
-#, python-format
-msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr "La fattura è già riconciliata."
+#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
+msgid "Next supplier invoice number"
+msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgstr "Conti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3468
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
-#: code:addons/account/account_invoice.py:367
-#: code:addons/account/account_invoice.py:473
-#: code:addons/account/account_invoice.py:570
-#: code:addons/account/account_invoice.py:585
-#: code:addons/account/account_invoice.py:593
-#: code:addons/account/account_invoice.py:615
-#: code:addons/account/account_move_line.py:535
+#: code:addons/account/account.py:3541
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_invoice.py:507
+#: code:addons/account/account_invoice.py:609
+#: code:addons/account/account_invoice.py:624
+#: code:addons/account/account_invoice.py:632
+#: code:addons/account/account_invoice.py:657
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Descrizione"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgstr "Conto imponibile note di credito"
#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
+msgid "Bank Statements"
+msgstr "Estratti Conto Bancari"
+
+#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
+"proprie necessità.\n"
+" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
+"è\n"
+" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
+" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
+"quindi tutto ciò\n"
+" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
+" verrà identificato come AF 2011.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgstr "Registrazioni contabili"
#. module: account
-#: field:account.invoice,reference_type:0
-msgid "Communication Type"
-msgstr "Tipo di comunicazione"
-
-#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
"stato 'Bozza' o 'Proforma'."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1056
+#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
msgstr "Vendite per conto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1406
+#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"."
msgstr "Sezionale Vendite"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2293
-#: code:addons/account/account_invoice.py:732
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:780
+#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"modificare i campi aziendali."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:408
+#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"legali, ma e' utile nei report."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linea 2:"
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile Transactions"
+msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr "Bilancio spese"
+msgstr "Conto di Costo"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
msgstr "Imposta di default per le vendite"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1072
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is validated."
-msgstr "Fattura '%s' validata."
-
-#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
msgstr "Posizione fiscale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:779
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
msgstr "Bilancino"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:430
+#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Non è possibile adattare il saldo iniziale (importo negativo)."
"transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2620
+#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
#. module: account
-#: field:account.payment.term.line,name:0
-msgid "Line Name"
-msgstr "Nome linea"
+#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
+msgid "Supplier Payment Term"
+msgstr "Termini di pagamento fornitore"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgstr "Vista"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3387
-#: code:addons/account/account_bank.py:95
+#: code:addons/account/account.py:3460
+#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
msgstr "File elettronico"
#. module: account
+#: field:account.move.line,reconcile:0
+msgid "Reconcile Ref"
+msgstr "Rif riconciliazione"
+
+#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Day of the Month: 0"
-msgstr " Giorno del Mese: 0"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Template di codici tassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgstr "Mastrino partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
-#, python-format
-msgid "%s <b>created</b>."
-msgstr "%s <b>creato</b>."
+#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p> \n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" <br/>\n"
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+"<p>Ciao ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+"<p>Una nuova fattura è disponibile per te: </p>\n"
+"\n"
+"<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
+" Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\n"
+"% if object.origin:\n"
+" Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
+"% endif\n"
+"% if object.user_id:\n"
+" Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"% endif\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"% if object.paypal_url:\n"
+"<br/>\n"
+"<p>E' possibile inoltre pagare direttamente con Paypal:</p>\n"
+"<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+"<img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"</a>\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"<br/>\n"
+"<p>Se avete domande, non esitate a contattarci in qualunque momento.</p>\n"
+"<p>Grazie per avere scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+"<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+"<strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+"</div>\n"
+"<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+"<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"</span>\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
+"left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; "
+"padding-left: 0px; \">\n"
+"Telefono: ${object.company_id.phone}\n"
+"</div>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"<div>\n"
+"Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+"</div>\n"
+"%endif\n"
+"<p></p>\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.period:0
msgstr "Dichiarazione Imposte"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Value amount: 0.02"
-msgstr " Valore importo: 0.02"
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+"se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
+"identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
+"contabili di avere lo stesso nome del movimento."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:976
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
msgstr "Bilancio di apertura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1433
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
"OpenERP."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:535
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
+"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
+"azienda.\n"
+"\n"
+"E' possibile crearne uno nel menu: \n"
+"Configurazione/Sezionali/Sezionali."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
+"Sarà possibile modificare e validare questa\n"
+" nota di credito direttamente o tenerla "
+"in bozza,\n"
+" aspettando che il documento sia emesso "
+"dal \n"
+" fornitore/cliente."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
+" </p><p>\n"
+" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
+"collezionare\n"
+" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
+"clienti ricevono\n"
+" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
+" nel proprio sistema.\n"
+" </p><p>\n"
+" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
+"mostrate\n"
+" al fondo di ogni fattura.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1322
+#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
msgstr "Categoria del prodotto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:929
+#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
msgstr "IVA"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
+#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgstr "Template di piano dei conti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2305
+#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgstr "Qtà"
#. module: account
-#: field:account.move.line,blocked:0
-msgid "Litigation"
-msgstr "Causa"
+#: help:account.tax.code,sign:0
+msgid ""
+"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
+"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
+"to add/substract it."
+msgstr ""
+"Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
+"consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
+"vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr "Movimenti Anal"
+msgstr "Movimenti Analitici"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgstr "Nome"
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:94
+#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
msgstr "Necessario un Piano dei Conti"
#. module: account
-#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
-msgid "paid"
-msgstr "pagato"
-
-#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Data effettiva"
msgstr "Configurazione conti bancari"
#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
-"Modificare: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di "
-"fattura"
-
-#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Partner ID"
"questo Codice imposta nelle fatture."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
msgstr "Sottoconti consolidati"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:538
+#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "titolo"
#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Create a draft credit note"
-msgstr "Creare una bozza di nota di credito"
-
-#. module: account
#: view:account.invoice:0
-#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come bozza"
msgstr "Bilancio analitico"
#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
+"and customer invoices"
+msgstr ""
+"Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
+"gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
+
+#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
msgstr "Registrazioni contabili validate"
#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "No Follow-up"
+msgstr "Nessun follow-up"
+
+#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Ricerca del template per le imposte"
msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Day of the Month= -1"
-msgstr " Giorno del mese= -1"
-
-#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"contabili come: 0,0231 EURO."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Number of Days: 30"
-msgstr " Numero di giorni: 30"
-
-#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Tipo conto"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
-msgid ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Click to setup a new bank account. \n"
-" </p><p>\n"
-" Configure your company's bank account and select those that "
-"must\n"
-" appear on the report footer.\n"
-" </p><p>\n"
-" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
-" accounts will be created automatically based on these data.\n"
-" </p>\n"
-" "
-msgstr ""
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr "Chiude la cassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgstr "Annulla le fatture selezionate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
"conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Close CashBox"
-msgstr "Chiude la cassa"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to setup a new bank account. \n"
+" </p><p>\n"
+" Configure your company's bank account and select those that "
+"must\n"
+" appear on the report footer.\n"
+" </p><p>\n"
+" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
+" accounts will be created automatically based on these data.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to setup a new bank account. \n"
+" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
+" </p><p>\n"
+" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
+"che\n"
+" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
+" </p><p>\n"
+" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
+" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgstr "Mese"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:667
+#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:571
-#: code:addons/account/account_invoice.py:586
+#: code:addons/account/account_invoice.py:610
+#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
msgstr "Tipo di conto"
#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Bank and Checks"
+msgstr "Banca e assegni"
+
+#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:190
+#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
msgstr "Conto imponibile"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:855
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Ultima Riconciliazione:"
#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
-msgid "Periodical Processing"
-msgstr "Elaborazioni periodiche"
-
-#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Saldato"
msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:94
+#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
msgstr "Piano dei conti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
-#, python-format
-msgid "Supplier invoice"
-msgstr "Fattura fornitore"
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Payment Reference"
+msgstr "Riferimento pagamento"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Riconcilia Storno"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "Templates for Taxes"
+msgstr "Modelli per tasse"
+
+#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
"Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:615
+#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
+"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
+"\n"
+"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
+"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgstr "Basato su"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3146
+#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
msgstr "Modifica"
#. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Bank and Cheques"
-msgstr "Banca e Assegni"
-
-#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Controlli Tipo"
msgstr "Annullato"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Example"
-msgstr "Esempio"
-
-#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
-msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
+msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
"aziendale."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3336
+#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
"transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3147
+#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MISC"
#. module: account
-#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
-msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-
-#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nuovo anno fiscale"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
"fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:889
+#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Periodo di apertura"
msgstr "Arrotondamento sul Totale"
#. module: account
-#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
-#: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
-#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
-#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
-msgid "Comments and emails"
-msgstr "Commenti ed Email"
-
-#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Applicazione imposta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:878
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di Cassa"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
msgstr "Fine Periodo"
#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Bank Details"
-msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment of invoices"
+msgstr "Pagamento fatture"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Righe di Cassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgstr "Conti imposta figli"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1018
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no period defined for this date: %s.\n"
-"Please create one."
-msgstr ""
-"Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
-"Crearne uno."
-
-#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
msgstr "Registrazioni:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1411
+#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
+"I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. "
+"(Fattura: %s - ID Movimento:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgstr "Codice Python"
#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
"su questo template sia completo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
-#, python-format
-msgid "%s <b>paid</b>."
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgstr "Indica che la fattura è stata spedita."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linea 1:"
-
-#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Nome Interno"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:187
+#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr "Conto economico"
+msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:474
+#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
+"Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano "
+"completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima "
+"riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto "
+"che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: "
+"sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla "
+"pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel "
+"processo di riconciliazione manuale"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgstr "Ricalcola imposte e totale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1097
+#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "Calcolo ammontare"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
-msgstr "Vista Immobilizzazioni"
+msgstr "Vista Attività"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgstr "Account Common Account Report"
#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,name:0
-#: field:account.invoice,reference:0
-msgid "Communication"
-msgstr "Comunicazione"
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1323
#: selection:report.invoice.created,type:0
-#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Note di Credito"
msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Number of Days: 14"
-msgstr " Numero di giorni: 14"
-
-#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr "Bozza Rimborso "
+msgstr "Bozza Nota di Credito "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:"
#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Importo da pagare"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Righe Apertura di Cassa"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
-#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
"Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
#. module: account
+#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
+"orders and supplier invoices"
+msgstr ""
+"Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
+"gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
+
+#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,sequence:0
-msgid ""
-"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
-"sequences to the higher ones"
-msgstr ""
-"Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
-"al più lungo."
-
-#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr "Bozza Rimborso"
+msgstr "Bozza Nota di Credito"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Importo fissato"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
-#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
msgstr "Conto figlio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1107
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:870
+#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Storno"
#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "entries"
+msgstr "voci"
+
+#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "Totale debito"
+msgstr "Debito Totale"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:341
+#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgstr "Conto n°"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:88
+#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Riferimenti vari"
#. module: account
-#: field:account.payment.term.line,value:0
-msgid "Valuation"
-msgstr "Valorizzazione"
-
-#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Conti di credito e debito"
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Fattura di resi"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per aggiungere un conto\n"
+" </p><p>\n"
+" Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n"
+" di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e "
+"crediti.\n"
+" Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n"
+" parti principali: lo stato patrimoniale e il conto "
+"economico\n"
+" (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è "
+"richiesto\n"
+" dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgstr "Filtra per"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2281
+#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
+"Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in "
+"stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
+"quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create "
+"automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, "
+"registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in "
+"stato 'Pubblicato'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgstr "Numero di Giorni"
#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1357
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
+"belong to chart of accounts \"%s\"."
+msgstr ""
+"Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
+"appartiene al piano dei conti \"%s\"."
+
+#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Report"
msgstr "Modelli"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
+"fornitore.\n"
+" </p><p>\n"
+" Invece di creare manualmente una nota di credito da "
+"fornitore, è possibile generare\n"
+" note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
+"fattura fornitore.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
-#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:594
+#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:48
+#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzazioni"
msgstr "Correnti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1305
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr "La fattura '%s' è parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s residuo)."
-
-#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Cassa"
msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
+"Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
msgstr "Power"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3392
+#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
msgstr "Tipi applicabili"
#. module: account
-#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
-msgid "Invoice Reference"
-msgstr "riferimento fattura"
+#: help:account.invoice,date_due:0
+msgid ""
+"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
+"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
+"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
+"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
+"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
+msgstr ""
+"Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
+"calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
+"condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
+"50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
+"scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
+"fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
+"lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:413
+#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"vendono valutate è importante."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1405
-#: code:addons/account/account.py:1410
-#: code:addons/account/account.py:1439
-#: code:addons/account/account.py:1446
-#: code:addons/account/account_invoice.py:975
-#: code:addons/account/account_move_line.py:995
+#: code:addons/account/account.py:1448
+#: code:addons/account/account.py:1453
+#: code:addons/account/account.py:1482
+#: code:addons/account/account.py:1489
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
msgstr "Creazione Opzionale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:685
+#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1324
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Note di Credito"
+msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Valuation: Balance"
-msgstr " Valutazione: Bilancio"
+#: code:addons/account/account.py:1024
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no period defined for this date: %s.\n"
+"Please create one."
+msgstr ""
+"Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
+"Crearne uno."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
msgstr "Movimenti in contante"
#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
+"are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+"Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
+"azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
+
+#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
-#: code:addons/account/account_move_line.py:946
+#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Registrazioni: "
"principale."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
-#, python-format
-msgid "Customer invoice"
-msgstr "Fattura cliente"
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "True"
+msgstr "Vero"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:189
+#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
msgstr "Totale debiti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:825
-#, python-format
-msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner Entries to reconcile"
+msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
-"Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
+"Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
"partner corrente"
#. module: account
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:188
+#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr "Conto Economico"
+msgstr "Conto Economico (Costi)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgstr "Transazioni Totali"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:635
+#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
+#: code:addons/account/account.py:1024
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
msgstr "Manuale"
#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Cancel: create refund and reconcile"
+msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
+
+#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
-#: code:addons/account/account.py:421
-#: code:addons/account/account.py:433
+#: code:addons/account/account.py:422
+#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilancio d'apertura"
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
+"Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato "
+"bozza."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
+"Errore di configurazione!\n"
+"La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2251
+#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"Esempio: Il mio modello del %(date)s"
#. module: account
+#: field:account.invoice,paypal_url:0
+msgid "Paypal Url"
+msgstr "URL Paypal"
+
+#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Gestione pagamenti clienti"
msgstr "Completato"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1278
+#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
msgstr "Documento di origine"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
-#, python-format
-msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
-"Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
+#: help:account.config.settings,company_footer:0
+msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
+msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Errore di configurazione!\n"
+"Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da "
+"\"Vista\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgstr "Imposte:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:440
+#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Piani dei Conti"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
"dominio personalizzato."
#. module: account
+#: field:account.invoice,reference:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr "riferimento fattura"
+
+#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
#. module: account
#. openerp-web
+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n"
+" dovrebbe essere stata emessa. Sarà "
+"creata la nota di credito, validata e riconciliata\n"
+" con la fattura. Non sarà possibile "
+"modificare la nota di credito."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgstr "Utilizza il Modello"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1447
+#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Click to add a new analytic account.\n"
+" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
+" </p><p>\n"
+" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
+"base alla\n"
+" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
+"invece riflettere\n"
+" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
+"costi/ricavi.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
+"prodotti o\n"
+" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
+"(fatture,\n"
+" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
+"conti relativi.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgstr "Radice/Vista"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3148
+#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Zoppe"
+msgstr "Squadrate"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgstr "Data di scadenza"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3135
+#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Sezionale Vendite"
msgstr "Imposta della fattura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Nessun numero pezzo!"
msgstr "Proprietà Vendite"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3468
+#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
-#: code:addons/account/account.py:1497
+#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Rettifica Valuta"
msgstr "Maggio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:776
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
"più basse a quelle più alte."
#. module: account
-#: field:account.tax.code,code:0
-#: field:account.tax.code.template,code:0
-msgid "Case Code"
-msgstr "Codice"
+#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
+msgid "Residual Amount in Currency"
+msgstr "Importo residuo in valuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgstr "Conferma le scritture contabili"
#. module: account
-#: field:account.journal,centralisation:0
-msgid "Centralised Counterpart"
-msgstr "Contropartita Centralizzata"
-
-#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:339
+#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
-#: code:addons/account/account.py:3034
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Contante"
msgstr "Conto di Destinazione"
#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
-msgid "Payment of invoices"
-msgstr "Pagamento fatture"
+#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid ""
+"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
+"already reconciled"
+msgstr ""
+"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
+"annullare se la fattura è già stata riconciliata"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
-#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "Scritture legali"
+msgstr "Stampe fiscali"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto Contabilità"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgstr "Mastro del partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
-#, python-format
-msgid "%s <b>cancelled</b>."
-msgstr "%s <b>annullato</b>."
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fisso"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:652
-#: code:addons/account/account.py:655
-#: code:addons/account/account.py:667
+#: code:addons/account/account.py:653
+#: code:addons/account/account.py:656
+#: code:addons/account/account.py:668
+#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Attenzione !"
msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:857
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Mancano voci nella fattura !"
msgstr "Tassa usata per"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
msgstr "Partner associato"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1433
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
"prima di calcolare le prossime imposte"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3138
+#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1292
+#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
-"Consente di automatizzare le lettere per le fatture non pagate, non richiami "
-"multi-livello.\n"
+"Consente di automatizzare le lettere per la gestione dei crediti, con "
+"solleciti di pagamento multi-livello.\n"
" Installa il modulo account_followup."
#. module: account
msgstr "Totale imponibile"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Selezionare un periodo iniziale e uno finale."
msgstr "Sezionale Storni"
#. module: account
-#: help:res.partner,property_payment_term:0
-msgid ""
-"This payment term will be used instead of the default one for the current "
-"partner"
-msgstr ""
-"Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
-"default"
-
-#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Conto Categoria Ricavi"
msgstr "Imponibile"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Valuation: Percent"
-msgstr " Valutazione: Percentuale"
-
-#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
+"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
+"lo stesso anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgstr "Bilancio finale"
#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralized Counterpart"
+msgstr "Contropartita centralizzata"
+
+#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
+" una nuova. La nota di credito verrà "
+"creata, validata e riconciliata\n"
+" con la fattura corrente. Una nuova "
+"fattura bozza, verrà creata\n"
+" così da poterla modificare."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:370
+#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr "Errore Sconosciuto!"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr "Conferma"
+msgstr "Salva"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
msgstr "Tipi di conto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
+#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Rif ${object.number or 'n/a'})"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"la sezione 'Voci di controllo' nel relativo sezionale."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Value amount: n.a"
-msgstr " Valore importo: n.d."
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr "Categoria CE / SP"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgstr "Riconciliazione"
#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
-msgid "Receivable Account"
-msgstr "Conto di Credito"
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
+"riguardanti\n"
+" l'attività contabile quotidiana.\n"
+" </p><p>\n"
+" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
+"pagamento\n"
+" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
+"vendite\n"
+" e uno per operazioni varie.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3333
+#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Imposta %.2f%%"
msgstr "Riga termine di pagamento"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3136
+#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Sezionale Acquisti"
#. module: account
-#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgstr "Fornitori"
#. module: account
-#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
-msgid "True"
-msgstr "Vero"
-
-#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono "
+"calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla "
+"quando si fa una comparazione."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
+" </p><p>\n"
+" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
+"specifica\n"
+" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
+"accordo\n"
+" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
+"movimenti\n"
+" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgstr "Nome sezionale"
#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
+#: code:addons/account/account_move_line.py:829
+#, python-format
+msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
"L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:996
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
+"Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgstr "Entrate riconciliate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2281
+#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Modello errato !"
msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1111
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-#: code:addons/account/account.py:3140
+#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Errore di configurazione!\n"
+"Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura "
+"diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno "
+"\"Debiti/Crediti\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "L'azienda ha un anno fiscale"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
"\"figlio\" invece che sul totale importo."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:633
+#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
+"Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgstr "Codice sezionale"
#. module: account
-#: help:account.tax.code,sign:0
-msgid ""
-"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
-"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
-"to add/substract it."
-msgstr ""
-"Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
-"consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
-"vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
-
-#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
-#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Ammontare residuo"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pezzatura Valuta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3137
+#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Sezionale Note di Credito"
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
+" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
+" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
+" nel piano dei conti."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione Dati Contabili"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgstr "Imposta acquisti (%)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:857
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Creare voci della fattura"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
+"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgstr "Mostra dettagli"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3145
+#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
+"nuova o non confermata.\n"
+"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
+"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
+"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
+"paga la fattura.\n"
+"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
+"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
+"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Passività"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesta Nota di Credito"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgstr "Numero di periodi"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
-msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Template di codici tassa"
-
-#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
#. module: account
-#: field:account.account.type,report_type:0
-msgid "P&L / BS Category"
-msgstr "Categoria CE / SP"
-
-#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Conti di Credito"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
#. module: account
-#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
-msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#, python-format
+msgid "Invoice is already reconciled."
+msgstr "La fattura è già riconciliata."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
+" * servire come base per un facile plug-in di vari "
+"meccanismi automatici di pagamento, e\n"
+" * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
+"pagamenti delle fatture.\n"
+" Installa il modulo account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgstr "Documento"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
-msgid "Bank Statements"
-msgstr "Estratti Conto Bancari"
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Conto di Credito"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:767
-#: code:addons/account/account_move_line.py:820
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
+"Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
+"tutte le registrazioni."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "Debito"
+msgstr "Debiti"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di Unità"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr "Movimento contabile"
+msgstr "Rif."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
-#: code:addons/account/account_invoice.py:440
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Azione non valida!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Data / Periodo"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
+"periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
+"registrazioni di questo sezionale."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid "Unreconciliation Transactions"
-msgstr "Transazioni non riconciliate"
+msgstr "Spedito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta sulle vendite di default"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Saldo:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1542
+#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
+msgid "Periodic Processing"
+msgstr "Elaborazione periodica"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
#. module: account
-#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid ""
-"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
-"is already reconciled"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Costi"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgstr "Data scadenza"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1459
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
+msgid "Immediate Payment"
+msgstr "Pagamento immediato"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Centralizzazione"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Immettere denaro"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgstr "Non riconciliate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:878
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Totale errato !"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgstr "Confronto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1109
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
+"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
+"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
+"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
+" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
+" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
+"ogni conto analitico.\n"
+" Installa il modulo account_budget."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "OBI"
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgstr "Bozza Fattura "
#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Registro Generale"
msgstr "Modello di Registrazione"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1058
+#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:368
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito."
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Genera prima le registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Selezionare periodo"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
+#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Conti vuoti ? "
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
+"are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
+"verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
+"saranno annullate"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il "
+"cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i "
+"report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione solleciti di pagamento clienti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
+#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fattura fornitore"
msgstr "Conti di credito"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:776
+#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr "Già riconciliato."
"ammortizzati."
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Con i movimenti"
msgstr "Voci ordinate per"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1520
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
+" </p><p>\n"
+" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
+"dove inserire\n"
+" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
+"consente di definire\n"
+" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
+"verrà applicata ad\n"
+" uno o più conti imposta.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
+" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
+"fornitore,\n"
+" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
+" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
+" e la sua contropartita.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
+#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr "Rimborso"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgstr "Documenti contabili"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:640
+#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgstr "Imposte fattura manuali"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:538
+#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: account
-#: help:account.bank.statement,name:0
-msgid ""
-"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
-"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
-"have the same references than the statement itself"
-msgstr ""
-"se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
-"identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
-"contabili di avere lo stesso nome del movimento."
-
-#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numeri Chiusura"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
msgstr "Conto spese per il prodotto"
#. module: account
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Customer Payment Term"
+msgstr "Termine di pagamento cliente"
+
+#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Registrazioni contabili-"
-#~ msgid "Fixed"
-#~ msgstr "Fisso"
-
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
+#~ msgid "Periodical Processing"
+#~ msgstr "Elaborazioni periodiche"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Fattura fornitore"
+
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
+#~ msgid "account.tax"
+#~ msgstr "account.tax"
+
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contatto"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Importo pagato"
+#~ msgid ""
+#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+#~ "sequences to the higher ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
+#~ "al più lungo."
+
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nuovo conto analitico"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Importo fattura"
+#~ msgid "Line Name"
+#~ msgstr "Nome linea"
+
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
+#~ msgid "account.tax.template"
+#~ msgstr "account.tax.template"
+
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Piano dei conti"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Stampa Tasse"
+#~ msgid "Litigation"
+#~ msgstr "Causa"
+
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Giornale Vendite"
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
+#~ "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
+
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Documento di riconciliazione"
#~ "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
#~ "sistema prima di una specifica data."
+#~ msgid "Line 2:"
+#~ msgstr "Linea 2:"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
+#~ msgid "Line 1:"
+#~ msgstr "Linea 1:"
+
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Errore di configurazione!"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Valuta del Conto"
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
+#~ "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
+#~ "non vengono disabilitate automaticamente."
+
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Definizione sottoconti"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transazione"
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Comunicazione"
+
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Voci da riconciliare"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
+#~ "partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
+#~ "default"
+
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Conto sbagliato !"
#~ "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
#~ "\"Conti Debito\"."
+#~ msgid "Bank and Cheques"
+#~ msgstr "Banca e Assegni"
+
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Bilancio (Attività)"
#~ "Non è possibile cancellare una fattura in stato aperto o pagato. È "
#~ "preferibile eseguire un rimborso."
+#~ msgid " Value amount: 0.02"
+#~ msgstr " Valore importo: 0.02"
+
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Vendite per tipo di questo mese"
+#~ msgid " Day of the Month: 0"
+#~ msgstr " Giorno del Mese: 0"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
#~ "Deselezionare la casella di spunta nel relativo sezionale dal menu di "
#~ "configurazione."
+#~ msgid " Number of Days: 30"
+#~ msgstr " Numero di giorni: 30"
+
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso %s %s"
+#~ msgid " Day of the Month= -1"
+#~ msgstr " Giorno del mese= -1"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
#~ "Non è possibile definire sottoconti appartenenti ad un conto con tipo "
#~ "interno diverso da \"Vista\"! "
+#~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+#~ msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ "Errore! La data di partenza dell'anno fiscale deve essere antecedente la "
#~ "data di fine."
+#~ msgid " Number of Days: 14"
+#~ msgstr " Numero di giorni: 14"
+
#~ msgid ""
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Sezionale vendite in questo anno"
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
+#~ msgstr "Fattura '%s' validata."
+
+#~ msgid "Valuation"
+#~ msgstr "Valorizzazione"
+
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "di pagamento. Si noti che occorre impostare l'ultima linea come di tipo "
#~ "'Saldo' in modo che l'intero ammontare venga elaborato."
-#~ msgid "Create a draft Refund"
-#~ msgstr "Crea una bozza della Nota di Credito"
-
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Non è possibile validare questa registrazione contabile in quanto il conto "
#~ "\"%s\" non appartiene al piano dei conti \"%s\"!"
-#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-#~ msgstr "Annulla: Nota di Credito e riconciliazione"
+#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
+#~ msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Titolare Conto Bancario"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Le mie fatture"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esempio"
+
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
#~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 7 giorni"
#~ "Non è possibile rimuovere/disattivare un conto impostato come cliente o "
#~ "fornitore."
+#~ msgid " Valuation: Balance"
+#~ msgstr " Valutazione: Bilancio"
+
#, python-format
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
#~ msgstr ""
#~ "La maggior parte delle operazioni di OpenERP (fatture, schede attività, "
#~ "spese, ecc) generano registrazioni analitiche sul relativo conto."
+#~ msgid " Valuation: Percent"
+#~ msgstr " Valutazione: Percentuale"
+
+#~ msgid " Value amount: n.a"
+#~ msgstr " Valore importo: n.d."
+
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatti"
#~ "fase di validazione documento (fatture, movimenti bancari...) è saranno "
#~ "create con lo stato 'Confermato'."
-#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica: note di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Dilazione media di pagamento"
+
+#~ msgid "Create a draft Refund"
+#~ msgstr "Crea una bozza di Nota di Credito"
+
+#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica: crea nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
+
+#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
+#~ msgstr "Annulla: crea un nota di credito e riconcilia"