msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:42+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:31+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso conto."
#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-msgid "Unreconciliate Transactions"
-msgstr "Transazioni non riconciliate"
-
-#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
msgstr "Residuo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1303
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Conto Errato!"
#. module: account
#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Debito Totale"
#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-msgid ""
-"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
-"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
-msgstr ""
-"Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
-"verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
-"non vengono disabilitate automaticamente."
-
-#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
-msgid ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Click to specify lists of columns to display for a type of "
-"journal.\n"
-" </p><p>\n"
-" Journal views determine the way you can record entries in\n"
-" your journal. Select the fields you want to appear in a "
-"journal\n"
-" and determine the sequence in which they will appear.\n"
-" </p><p>\n"
-" On the journal definition form, you can select the view you\n"
-" want to use to display journal items related to this "
-"journal.\n"
-" </p>\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"pagamento senza eliminarli."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:640
-#: code:addons/account/account.py:653
-#: code:addons/account/account.py:656
-#: code:addons/account/account.py:675
-#: code:addons/account/account.py:807
-#: code:addons/account/account.py:1101
-#: code:addons/account/account_invoice.py:776
-#: code:addons/account/account_invoice.py:779
-#: code:addons/account/account_invoice.py:782
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1510
+#: code:addons/account/account.py:641
+#: code:addons/account/account.py:686
+#: code:addons/account/account.py:781
+#: code:addons/account/account.py:1058
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
-#: code:addons/account/account_move_line.py:753
-#: code:addons/account/account_move_line.py:762
-#: code:addons/account/account_move_line.py:806
-#: code:addons/account/account_move_line.py:841
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
msgstr "Attenzione!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3179
+#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Sezionali vari"
msgstr "Conto sorgente"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
+"quadrimestre.\n"
+" Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgstr "Etichetta colonna"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:96
-#, python-format
-msgid "Journal: %s"
-msgstr "Sezionale: %s"
-
-#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "N. di cifre da usare per il codice conto"
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
+"delle fatture. Lasciare vuoto per non usare un conto analitico sulle righe "
+"imposta delle fatture per default."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgstr "Template Fiscali"
#. module: account
-#: help:account.move.line,move_id:0
-msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
-msgid "account.tax"
-msgstr "account.tax"
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Selezione voci da riconciliare"
msgstr "Reports belgi"
#. module: account
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
+msgid "Validated"
+msgstr "Confermato"
+
+#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Ricavi"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
+"Include tutte le funzioni basilari per le registrazioni dei pagamenti per "
+"banca, cassa, vendite, acquisti, costi, contra, ecc.\n"
+" Installa il modulo account_voucher."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "St."
-msgstr "Via"
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
#. module: account
-#: field:account.journal.column,field:0
-msgid "Field Name"
-msgstr "Nome Campo"
-
-#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
msgstr "Consenti valute multiple"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr "Devi selezionare i conti da riconciliare."
+msgstr "E' necessario selezionare i conti da riconciliare."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgstr "Abilita la contabilità analitica."
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
-msgid ""
-"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
-"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
-"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
-msgstr ""
-"Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
-"registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
-"si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
-"clienti/fornitori."
-
-#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
msgstr "Commerciale"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
-msgid "account.tax.template"
-msgstr "account.tax.template"
-
-#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Rimborso acquisti"
+msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#. module: account
#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Credito Totale"
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Permette di gestire le immobilizzazioni possedute da un'azienda o da una "
+"persona.\n"
+" Tiene traccia del deprezzamento di queste immobilizzazioni, e "
+"crea movimenti contabili per queste righe di ammortamento.\n"
+" Installa il modulo account_asset. Se non viene selezionata "
+"questa casella, sarà possibile effettuare fatture e pagamenti,\n"
+" ma non contabilizzarli (Registrazioni nel Sezionale, Piano "
+"dei Conti, ...)"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "Originator to Beneficiary Information"
+msgstr "Originator to Beneficiary Information"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
+#, python-format
+msgid "Period :"
+msgstr "Periodo :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
msgstr "Template del piano dei conti"
#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
+msgstr ""
+"Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
+
+#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
+"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
+"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
+"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
+"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
+"selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
+"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
+"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
+"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
+"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
+"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
+"al totale imposte comprese."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Monete Disponibili"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:118
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
-#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Sezionale"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Assegna la sequenza di questa linea quando visualizza la fattura."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
#. module: account
-#: sql_constraint:res.company:0
-msgid "The company name must be unique !"
-msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr "Rimborso fattura"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Trimestrale"
#. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid ""
-"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
-"that are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr ""
-"Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
-"azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
-
-#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "La valuta corrente non è configurata correttamente."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Profitti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1249
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
#. module: account
-#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view_multi
-msgid "Bank/Cash Journal (Multi-Currency) View"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
-msgid ""
-"<p>\n"
-" No journal items found.\n"
-" </p>\n"
-" "
-msgstr ""
+#: code:addons/account/account.py:3201
+#, python-format
+msgid "SAJ"
+msgstr "SAJ"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1606
+#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile creare movimenti con valute differenti da .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
+"Fattura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
+"Non è possibile creare più di una riga per periodo in un sezionale "
+"centralizzato."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
+"della fattura per note di credito. Lasciare vuoto per non usare un conto "
+"analitico di default sulle righe imposta della fattura."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Conti di Credito"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Create Refund"
+msgstr "Crea nota di credito"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
+#, python-format
+msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
+msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
+
+#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Stampa Fattura"
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
+"Non è possibile %s fattura che è già riconciliata, la fattura dovrebbe "
+"essere prima riconciliata. E' possibile solo emettere nota di credito per "
+"questa fattura."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
-msgstr "Bilancino"
+msgstr "Grafici"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr "Metodo di rimborso"
+msgstr "Metodo di storno"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgstr "Report finanziari"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:782
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:833
+#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "La registrazione è già riconciliata"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Annulla riconciliazione"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Giornale conti analitici"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Invia per Email"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Stampa il Report con la colonna della valuta se la valuta è diversa da "
+"quella aziendale."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
-msgid "created"
-msgstr ""
+msgstr "Codice e Nome Conto"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
"Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
+msgid ""
+"<p>\n"
+" No journal items found.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Nessuna voce sezionale trovata.\n"
+" </p>\n"
+" "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1677
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
+" opening/closing fiscal "
+"year process."
+msgstr ""
+"Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
+"generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
+
+#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nuova sottoscrizione"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Calcolo"
msgstr "Valori"
#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
-msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr "Dilazione media di pagamento"
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
-msgstr ""
+msgstr "Sezionale Acquisti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1374
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
-"belong to chart of accounts \"%s\"."
-msgstr ""
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
+msgid "Invoice paid"
+msgstr "Fattura pagata"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero della fattura come assegnato dal fornitore."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
-msgstr "Debiti"
+msgstr "Passività"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:855
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr "Rimborso vendite"
+msgstr "Nota di Credito su Vendite"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristiche"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2323
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
-#: code:addons/account/account_invoice.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:174
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
+#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nessun giornale analitico!"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
+" Clicca per aggiungere un conto.\n"
+" </p><p>\n"
+" Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
+"o\n"
+" guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
+"di cambio.\n"
+" Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
+"realizzato se\n"
+" queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
+"hanno\n"
+" una valuta secondaria.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura Con Ultimo Bilancio di Chiusura"
#. module: account
-#: view:account.state.open:0
-msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
+"questo codice imposta nelle fatture"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgstr "Modalità Orizzontale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:656
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
-"journal items!"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare il tipo del conto da '% s' a '% s' in quanto "
-"contiene movimenti contabili!"
-
-#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Nota di Credito "
#. module: account
-#: help:account.config.settings,company_footer:0
-msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Sezionale Note di Credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa "
+"nel sezionale\n"
+" di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per "
+"seguire i pagamenti\n"
+" di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare "
+"il contante che c'è\n"
+" in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od "
+"escono dalla\n"
+" cassa.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-#: code:addons/account/account.py:3064
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Note di Credito"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
-msgstr "Template di codici tasse"
+msgstr "Template di codici imposte"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
+"item are debit and negatif when journal item are credit."
+msgstr ""
+"L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
+"voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
+"credito."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgstr "Tasso di cambio in uscita"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modello"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgstr "Situazione"
#. module: account
-#: help:account.tax,account_paid_id:0
-msgid ""
-"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
-"refunds. Leave empty to use the expense account."
-msgstr ""
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgstr "Bozza sottoscrizione"
#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "History"
-msgstr "Storico"
-
-#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile cambiare solo la vauta per le Fatture in stato Bozza"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
-msgstr "Utili e Perdite"
+msgstr "Conto Economico"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Anno Fiscale da Chiudere"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza fattura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
+"Quando sono create le nuove registrazioni sono in stato 'Bozza'.\n"
+"Dopo la conferma sono nello stato 'Confermato'."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato Fattura"
#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,product_qty:0
-msgid "Qty"
-msgstr "Qtà"
+#: view:account.bank.statement:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgstr "Conto di credito"
#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
-msgid "Central Journal"
-msgstr "Sezionale centralizzato"
+#: code:addons/account/account.py:612
+#: code:addons/account/account.py:767
+#: code:addons/account/account.py:768
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (copia)"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Con chiusura diversa da zero"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1500
+#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Non c'è un conto di debito di default definito \n"
+"nel sezionale \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
+"Non c'è nulla da riconciliare. Tutte le fatture e i pagamenti\n"
+" sono stati riconciliati, il saldo dei clienti/fornitori "
+"è a zero."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Non implementato."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "e-fatturazione & Pagamenti"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Note di Credito"
+msgstr "Note di Credito Fornitori"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Codice"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
-msgstr "Chiuso"
+msgstr "Chiusura"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgstr "Ricorrente"
#. module: account
-#: field:account.journal.view,columns_id:0
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
-
-#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#. module: account
-#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Imponibile"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni avanzate"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
+"utilizzato in\n"
+" ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
+"determina\n"
+" il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
+"Patrimoniale\n"
+" e il Conto Economico usano la categoria\n"
+" (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "bilancio"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilità analitica"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
+"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
+"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
+"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
+"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
+"selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
+"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
+"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
+"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
+"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
+"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
+"al totale imposte comprese."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgstr "Vendite per tipo di conto"
#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
+msgid "15 Days"
+msgstr "15 giorni"
+
+#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fatturazione"
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
+"Il sezionale deve avere contropartite centralizzate senza l'opzione Salta lo "
+"stato bozza attivata."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:836
+#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate."
#. module: account
-#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
-msgid ""
-"\n"
-"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
-"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
-"255, 255); \">\n"
-"\n"
-" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
-"or ''},</p>\n"
-"\n"
-" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
-" \n"
-" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
-" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
-" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
-" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
-"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
-" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
-" % if object.origin:\n"
-" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
-" % endif\n"
-" % if object.user_id:\n"
-" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
-"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
-" % endif\n"
-" </p> \n"
-" \n"
-" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
-"'in_refund'):\n"
-" <% \n"
-" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
-" inv_number = quote(object.number)\n"
-" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
-" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
-" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
-" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
-"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&"
-"\" \\\n"
-" "
-"\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a"
-"mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
-" "
-"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
-"\n"
-" %>\n"
-" <br/>\n"
-" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
-" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
-" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
-"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
-" </a>\n"
-" % endif\n"
-" \n"
-" <br/>\n"
-" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
-" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
-" <br/>\n"
-" <br/>\n"
-" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
-"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
-"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
-" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
-"#FFF;\">\n"
-" <strong style=\"text-"
-"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
-" </div>\n"
-" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
-"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
-" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
-" % if object.company_id.street:\n"
-" ${object.company_id.street}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.street2:\n"
-" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
-" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.country_id:\n"
-" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
-"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
-"or ''}<br/>\n"
-" % endif\n"
-" </span>\n"
-" % if object.company_id.phone:\n"
-" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
-"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
-"0px; padding-left: 0px; \">\n"
-" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
-" </div>\n"
-" % endif\n"
-" % if object.company_id.website:\n"
-" <div>\n"
-" Web : <a "
-"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
-" </div>\n"
-" %endif\n"
-" <p></p>\n"
-" </div>\n"
-"</div>\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,sum:0
-msgid "Year Sum"
-msgstr "Somma anno"
-
-#. module: account
-#: view:account.change.currency:0
-msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Somma anno"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
+"Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
+"le\n"
+" imposte e il piano dei conti."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view
-msgid "Bank/Cash Journal View"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla Registrazioni Apertura Anno Fiscale"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione ordini di pagamento"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durata"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima Chiusura di Bilancio"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgstr "Piani dei conti analitici"
#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-msgid "My Entries"
-msgstr "Le mie registrazioni"
-
-#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Rif. cliente:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Usa questo codice per la dichiarazione imposte"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
#. module: account
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
+msgid "Invoice validated"
+msgstr "Fattura validata"
+
+#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:408
-#: code:addons/account/account.py:413
-#: code:addons/account/account.py:430
-#: code:addons/account/account.py:633
-#: code:addons/account/account.py:635
-#: code:addons/account/account.py:987
-#: code:addons/account/account.py:1076
-#: code:addons/account/account.py:1114
+"Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
+"sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
+"L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
+"automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
+"Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
+"di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
+"fine del mese o quadrimestre."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:409
+#: code:addons/account/account.py:414
+#: code:addons/account/account.py:431
+#: code:addons/account/account.py:634
+#: code:addons/account/account.py:636
+#: code:addons/account/account.py:930
+#: code:addons/account/account.py:1071
+#: code:addons/account/account.py:1073
#: code:addons/account/account.py:1116
-#: code:addons/account/account.py:1155
-#: code:addons/account/account.py:1336
-#: code:addons/account/account.py:1350
-#: code:addons/account/account.py:1373
-#: code:addons/account/account.py:1380
-#: code:addons/account/account.py:1602
-#: code:addons/account/account.py:1606
-#: code:addons/account/account.py:2335
-#: code:addons/account/account.py:2650
-#: code:addons/account/account.py:3437
+#: code:addons/account/account.py:1319
+#: code:addons/account/account.py:1333
+#: code:addons/account/account.py:1356
+#: code:addons/account/account.py:1363
+#: code:addons/account/account.py:1587
+#: code:addons/account/account.py:1591
+#: code:addons/account/account.py:1677
+#: code:addons/account/account.py:2358
+#: code:addons/account/account.py:2678
+#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
-#: code:addons/account/account_invoice.py:855
-#: code:addons/account/account_invoice.py:889
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1084
-#: code:addons/account/account_move_line.py:592
-#: code:addons/account/account_move_line.py:810
-#: code:addons/account/account_move_line.py:833
-#: code:addons/account/account_move_line.py:836
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1249
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
+#: code:addons/account/account_invoice.py:933
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
+#: code:addons/account/account_move_line.py:579
+#: code:addons/account/account_move_line.py:828
+#: code:addons/account/account_move_line.py:851
+#: code:addons/account/account_move_line.py:854
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
+" </p><p>\n"
+" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
+" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
+" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
+"ricevute.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Composizione guidata email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgstr "Chiusura periodo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1101
+#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
+"Questo sezionale contiene già registrazioni per questo periodo, per cui non "
+"è possibile modificare i campi dell'azienda relativa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
+"transazioni finanziarie\n"
+" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
+"bancario.\n"
+" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
+"conto direttamente con\n"
+" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta di default aziendale"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgstr "Analisi Tesoreria"
#. module: account
-#: constraint:res.company:0
-msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
msgstr "Conto analitico"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
msgstr "Categoria prodotto"
#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:656
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
+"items!"
+msgstr ""
+"Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
+"registrazioni nel sezionale!"
+
+#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Estratto Conto Periodico"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
-msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
+#, python-format
+msgid "Journal :"
+msgstr "Sezionale :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
+"Una posizione fiscale può essere definita solo una volta sulla stessa "
+"imposta."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione Contabilità"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Ottimo lavoro!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione immobilizzazioni"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Conti di Debito"
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
+"Per attivare il controllo del sezionale all'apertura/chiusura, selezionare "
+"questa opzione"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgstr "Anno Fiscale"
#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
+#, python-format
+msgid "Standard Encoding"
+msgstr "Codifica standard"
+
+#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero successivo nota di credito fornitore"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgstr "Piano delle imposte"
#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
+msgid "30 Net Days"
+msgstr "30 giorni netti"
+
+#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Mancano i permessi per aprire questo %s sezionale !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica il Totale sulle fatture fornitori"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgstr "Descrizione"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3186
-#, python-format
-msgid "ECNJ"
-msgstr "ECNJ"
+#: field:account.tax,price_include:0
+#: field:account.tax.template,price_include:0
+msgid "Tax Included in Price"
+msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgstr "Conto di ricavo"
#. module: account
-#: constraint:res.partner.bank:0
-msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr "Codice RIB e/o IBAN non valido"
-
-#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
+"Questa imposta sulle vendite sarà assegnata di default sui nuori prodotti."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:653
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
+"contains journal items!"
+msgstr ""
+"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
+"perchè contiene movimenti contabili!"
+
+#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Voce conto"
msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:933
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create the invoice.\n"
+"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
+"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
+"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la fattura.\n"
+"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
+"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
+"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
+"'bilancio'."
+
+#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Registrazione Contabile"
#. module: account
-#: constraint:res.partner:0
-msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Errore ! Non è possibile creare un membro associato a se stesso."
-
-#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Sequenza principale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"registrazioni contabili."
#. module: account
-#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
-#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
msgstr "Posizioni fiscali"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:592
+#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
+"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgstr "Filtri"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:account.period,state:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-#, python-format
-msgid "Open"
-msgstr "Aperto"
-
-#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà dell'account"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Create a draft refund"
+msgstr "Crea una nota di credito bozza"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Fin."
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
msgstr "Modello voci di bilancio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3184
+#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
-msgid "Create Credit Note"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Imposte fornitore"
#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "entries"
-msgstr "voci"
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Details"
+msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
+"sezionale, ognuna delle\n"
+" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
+"ogni documento\n"
+" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
+"estratto conto bancario,\n"
+" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
+"puramente o principalmente manuali\n"
+" per varie operazioni.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
-#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
-#, python-format
-msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
+msgid "Next supplier invoice number"
+msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
-msgstr "Tassa"
+msgstr "Imposta"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "Tassa di default sugli acquisti"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgstr "Conti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3515
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
-#: code:addons/account/account_invoice.py:367
-#: code:addons/account/account_invoice.py:473
-#: code:addons/account/account_invoice.py:570
-#: code:addons/account/account_invoice.py:585
-#: code:addons/account/account_invoice.py:593
-#: code:addons/account/account_invoice.py:615
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
+#: code:addons/account/account.py:3541
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_invoice.py:507
+#: code:addons/account/account_invoice.py:609
+#: code:addons/account/account_invoice.py:624
+#: code:addons/account/account_invoice.py:632
+#: code:addons/account/account_invoice.py:657
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
+"Registrazione %s confermata, le righe nel sezionale sono state create."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Descrizione"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta sugli Acquisti"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
"Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
+msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
+
+#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione automatica"
msgstr "Conto imponibile note di credito"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
+msgid "Bank Statements"
+msgstr "Estratti Conto Bancari"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
+"proprie necessità.\n"
+" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
+"è\n"
+" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
+" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
+"quindi tutto ciò\n"
+" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
+" verrà identificato come AF 2011.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgstr "Registrazioni contabili"
#. module: account
-#: field:account.invoice,reference_type:0
-msgid "Communication Type"
-msgstr "Tipo di comunicazione"
-
-#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: constraint:res.currency:0
-msgid ""
-"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
-"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
-msgstr ""
+msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi non letti"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
+"La fattura(/e) selezionata non possono essere confermate perché non sono in "
+"stato 'Bozza' o 'Proforma'."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1114
+#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
msgstr "Vendite per conto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1471
+#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo Contabile"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Sezionale Vendite"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2323
-#: code:addons/account/account_invoice.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:174
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
+#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:807
+#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
+"Questo sezionale contiene già registrazioni, perciò non è possibile "
+"modificare i campi aziendali."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:408
+#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
+"E' necessario un Sezionale di apertura configurato con la centralizzazione "
+"per configurare il saldo iniziale."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
"legali, ma e' utile nei report."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linea 2:"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal.column,required:0
-msgid "Required"
-msgstr "Richiesto"
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile Transactions"
+msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr ""
+msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr "Bilancio spese"
+msgstr "Conto di Costo"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Riepilogo"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgstr "Imposta di default per le vendite"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1067
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is validated."
-msgstr "Fattura '%s' validata."
-
-#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr "Profitto e perdita"
+msgstr "Conto Economico"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgstr "Posizione fiscale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:779
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
msgstr "Bilancino"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:430
+#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile adattare il saldo iniziale (importo negativo)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo date"
#. module: account
#: view:account.period:0
"transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2650
+#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
-msgstr ""
+msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
#. module: account
-#: field:account.payment.term.line,name:0
-msgid "Line Name"
-msgstr "Nome linea"
+#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
+msgid "Supplier Payment Term"
+msgstr "Termini di pagamento fornitore"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
+"Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
+"ecc."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgstr "Vista"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3432
-#: code:addons/account/account_bank.py:100
+#: code:addons/account/account.py:3460
+#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
msgstr "File elettronico"
#. module: account
-#: constraint:res.partner:0
-msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+#: field:account.move.line,reconcile:0
+msgid "Reconcile Ref"
+msgstr "Rif riconciliazione"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Day of the Month: 0"
-msgstr " Giorno del Mese: 0"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Template di codici tassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgstr "Mastrino partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
-#, python-format
-msgid "%s <b>created</b>."
+#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p> \n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" <br/>\n"
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:account.journal.column,sequence:0
-msgid "Gives the sequence order to journal column."
-msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+"<p>Ciao ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+"<p>Una nuova fattura è disponibile per te: </p>\n"
+"\n"
+"<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
+" Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\n"
+"% if object.origin:\n"
+" Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
+"% endif\n"
+"% if object.user_id:\n"
+" Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"% endif\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"% if object.paypal_url:\n"
+"<br/>\n"
+"<p>E' possibile inoltre pagare direttamente con Paypal:</p>\n"
+"<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+"<img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"</a>\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"<br/>\n"
+"<p>Se avete domande, non esitate a contattarci in qualunque momento.</p>\n"
+"<p>Grazie per avere scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+"<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+"<strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+"</div>\n"
+"<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+"<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
+"% endif\n"
+"</span>\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
+"left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; "
+"padding-left: 0px; \">\n"
+"Telefono: ${object.company_id.phone}\n"
+"</div>\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"<div>\n"
+"Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+"</div>\n"
+"%endif\n"
+"<p></p>\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo Contabile"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Movimenti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Dichiarazione Imposte"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Value amount: 0.02"
-msgstr " Valore importo: 0.02"
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+"se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
+"identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
+"contabili di avere lo stesso nome del movimento."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:971
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
+"Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
+"Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
+"sezionale dal menu di configurazione."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgstr "Bilancio di apertura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
+msgstr "Subtotale di Apertura"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
+"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
+"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
+"senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgstr "IVA:"
#. module: account
-#: constraint:account.invoice:0
-msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr "Comunicazione strutturata BBA non valida !"
-
-#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
+"Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
+"ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
+"un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
+"OpenERP."
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
+"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
+"azienda.\n"
+"\n"
+"E' possibile crearne uno nel menu: \n"
+"Configurazione/Sezionali/Sezionali."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
+"Sarà possibile modificare e validare questa\n"
+" nota di credito direttamente o tenerla "
+"in bozza,\n"
+" aspettando che il documento sia emesso "
+"dal \n"
+" fornitore/cliente."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
+"Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
+"è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
#. module: account
#: view:account.chart:0
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Preleva Contanti"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
+" </p><p>\n"
+" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
+"collezionare\n"
+" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
+"clienti ricevono\n"
+" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
+" nel proprio sistema.\n"
+" </p><p>\n"
+" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
+"mostrate\n"
+" al fondo di ogni fattura.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1380
+#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
+"Non è possibile modificare una registrazione contabilizzata in questo "
+"sezionale.\n"
+"Prima è necessario configurare il sezionale per permettere l'eliminazione "
+"delle registrazioni."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgstr "Categoria del prodotto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:987
+#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Non c'è alcun anno fiscale definito per questa data.\n"
+"Crearne uno dalla configurazione del menu contabilità."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
+"Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
#. module: account
-#: sql_constraint:res.currency:0
-msgid "The currency code must be unique per company!"
-msgstr "Nell'azienda il codice valuta deve essere univoco!"
-
-#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
+"Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgstr "IVA"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
+#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
-msgstr ""
+msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgstr "Template di piano dei conti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2335
+#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgstr "Fatture proforma"
#. module: account
-#: constraint:account.bank.statement.line:0
-msgid ""
-"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
-"statement line."
-msgstr ""
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr "Storico"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
#. module: account
#: view:account.tax:0
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
+"Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
+"periodo mensile è nello stato 'Completato'."
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
-#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
-#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
-msgid "Bank Statement"
-msgstr "Estratto conto"
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Qtà"
#. module: account
-#: field:account.move.line,blocked:0
-msgid "Litigation"
-msgstr "Causa"
+#: help:account.tax.code,sign:0
+msgid ""
+"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
+"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
+"to add/substract it."
+msgstr ""
+"Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
+"consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
+"vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr "Movimenti Anal"
+msgstr "Movimenti Analitici"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Set completo di imposte"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
msgstr "Nome"
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:94
+#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
-msgid "paid"
-msgstr ""
+msgstr "Necessario un Piano dei Conti"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "Il sezionale deve avere un conto di credito e di debito di default."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
msgstr "Configurazione conti bancari"
#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
-#, python-format
-msgid "Standard Encoding"
-msgstr "Codifica standard"
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Partner ID"
+msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
+"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
+"questo Codice imposta nelle fatture."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
msgstr "Sottoconti consolidati"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:538
+#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Dati Insufficienti!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgstr "titolo"
#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Create a draft credit note"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: view:account.invoice:0
-#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come bozza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilità & Finanza"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgstr "30 giorni Fine Mese"
#. module: account
-#: model:account.journal.view,name:account.account_sp_refund_journal_view
-msgid "Sale/Purchase Refund Journal View"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Bilancio analitico"
#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
+"and customer invoices"
+msgstr ""
+"Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
+"gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
+
+#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
+"Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
+"anno."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgstr "Registrazioni contabili validate"
#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "No Follow-up"
+msgstr "Nessun follow-up"
+
+#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Ricerca del template per le imposte"
msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Day of the Month= -1"
-msgstr " Giorno del mese= -1"
-
-#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Number of Days: 30"
-msgstr " Numero di giorni: 30"
+"Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
+"come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
+"contabili come: 0,0231 EURO."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
msgstr "Tipo conto"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
-msgid ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Click to setup a new bank account. \n"
-" </p><p>\n"
-" Configure your company's bank account and select those that "
-"must\n"
-" appear on the report footer.\n"
-" </p><p>\n"
-" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
-" accounts will be created automatically based on these data.\n"
-" </p>\n"
-" "
-msgstr ""
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr "Chiude la cassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgstr "Annulla le fatture selezionate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
"conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Close CashBox"
-msgstr "Chiude la cassa"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,due_delay:0
-msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to setup a new bank account. \n"
+" </p><p>\n"
+" Configure your company's bank account and select those that "
+"must\n"
+" appear on the report footer.\n"
+" </p><p>\n"
+" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
+" accounts will be created automatically based on these data.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to setup a new bank account. \n"
+" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
+" </p><p>\n"
+" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
+"che\n"
+" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
+" </p><p>\n"
+" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
+" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"La durata del Periodo/i non è valida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
msgstr "Mese"
#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:668
+#, python-format
+msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
+msgstr ""
+"Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
+"contabili!"
+
+#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:571
-#: code:addons/account/account_invoice.py:586
+#: code:addons/account/account_invoice.py:610
+#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
+"Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
+"menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di Misura Prodotto"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgstr "Conto Paypal"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:889
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot create the invoice.\n"
-"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
-"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
-"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
-msgstr ""
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Acc.Type"
+msgstr "Tipo di conto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Bank and Checks"
+msgstr "Banca e assegni"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:190
+#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotale di Chiusura"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgstr "Conto imponibile"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:841
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
+"E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
+"cambio."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
-#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
+msgid "Opening Entries Reconciliation"
+msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
+
+#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
-msgid "Periodical Processing"
-msgstr "Elaborazioni periodiche"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,view_id:0
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Modalità di visualizzazione"
+msgstr "Ultima Riconciliazione:"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Saldato"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:94
+#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
+"Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
+"quindi eseguita."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgstr "Piano dei conti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1313
-#, python-format
-msgid "Supplier invoice"
-msgstr "Fattura fornitore"
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Payment Reference"
+msgstr "Riferimento pagamento"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Riconcilia Storno"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "Templates for Taxes"
+msgstr "Modelli per tasse"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
-msgstr ""
+msgstr "Valute per paese dell'azienda."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo Imposte"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:615
+#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
+"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
+"\n"
+"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
+"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgstr "Basato su"
#. module: account
-#: field:account.tax,price_include:0
-#: field:account.tax.template,price_include:0
-msgid "Tax Included in Price"
-msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
+#: code:addons/account/account.py:3204
+#, python-format
+msgid "ECNJ"
+msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
#. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Bank and Cheques"
-msgstr "Banca e Assegni"
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Change"
+msgstr "Modifica"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgstr "Annullato"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Example"
-msgstr "Esempio"
-
-#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
+msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
+"aziendale."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3377
+#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Mie Fatture"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta sulle Vendite"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr "Conto entrate per il prodotto"
+msgstr "Conto ricavi per il prodotto"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
+"un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
+"transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3187
+#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MISC"
#. module: account
-#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
-msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-
-#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nuovo anno fiscale"
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
+"Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
msgstr "Controllo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3183
-#, python-format
-msgid "SAJ"
-msgstr "SAJ"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.analytic.line:0
-msgid "You cannot create analytic line on view account."
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
+"fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:947
+#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Periodo di apertura"
msgstr "Scritture da rivedere"
#. module: account
-#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
-msgid "Round Globally"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
-#: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
-#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
-#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
-msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
+msgid "Round Globally"
+msgstr "Arrotondamento sul Totale"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgstr "Applicazione imposta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:878
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
+"Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
+"Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di Cassa"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
msgstr "Fine Periodo"
#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Bank Details"
-msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment of invoices"
+msgstr "Pagamento fatture"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgstr "Saldo per Tipo Conto"
#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close:0
-msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
+#, python-format
+msgid "There is no %s Account on the journal %s."
+msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager Finanziario"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Righe di Cassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Se questa casella non è selezionata, sarà possibile creare fatture e "
+"pagamenti, ma non contabilizzarli (Registrazioni nel sezionale, Piani dei "
+"Conti, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgstr "Conti imposta figli"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1076
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no period defined for this date: %s.\n"
-"Please create one."
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
-#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
msgstr "Registrazioni:"
#. module: account
-#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
-#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
-msgid "30 Net Days"
-msgstr "30 giorni netti"
+#: code:addons/account/account.py:1454
+#, python-format
+msgid ""
+"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
+msgstr ""
+"I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. "
+"(Fattura: %s - ID Movimento:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgstr "Codice Python"
#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
"su questo template sia completo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1326
-#, python-format
-msgid "%s <b>paid</b>."
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgstr "Report conto"
#. module: account
-#: field:account.journal.column,name:0
-msgid "Column Name"
-msgstr "Nome colonna"
-
-#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linea 1:"
+msgstr "Indica che la fattura è stata spedita."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgstr "Nome Interno"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Non è possibile creare una sequenza automatica per questo codice.\n"
+"Inserire una sequenza nella configurazione del sezionale per la numerazione "
+"automatica o creare una sequenza manualmente per questo codice."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Fattura Proforma "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgstr "Mese"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
-#, python-format
-msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
-msgid ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Click to register a new journal item.\n"
-" </p><p>\n"
-" This view can be used by accountants in order to quickly "
-"record\n"
-" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
-"invoice,\n"
-" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
-" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
-" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
-" </p>\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilancio"
+msgstr "Stato Patrimoniale"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:187
+#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr "Utili & Perdite (Conto di Ricavo)"
+msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Registrazioni"
msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:474
+#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
+"Non è possibile trovare un piano dei conti per questa azienda, è necessario "
+"crearne uno."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
+"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr "Calcolo su tasse figlie"
+msgstr "Calcolo su imposte figlie"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
+"Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano "
+"completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima "
+"riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto "
+"che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: "
+"sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla "
+"pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel "
+"processo di riconciliazione manuale"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
-msgstr ""
+msgstr "Ricalcola imposte e totale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1155
+#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
+"Non è possibile modificare/eliminare un sezionale che ha registrazioni in "
+"questo periodo."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero Fattura Fornitore"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgstr "Calcolo ammontare"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
+"Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un periodo chiuso %s "
+"del sezionale %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Attività"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgstr "Account Common Account Report"
#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,name:0
-#: field:account.invoice,reference:0
-msgid "Communication"
-msgstr "Comunicazione"
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
+"Selezionare qui il tipo di riga del pagamento. Notare che l'ultima riga "
+"dovrebbe essere di tipo 'Saldo' per assicurarsi che l'intero importo sia "
+"saldato."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1314
#: selection:report.invoice.created,type:0
-#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Note di Credito"
msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Number of Days: 14"
-msgstr " Numero di giorni: 14"
-
-#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Bozza Nota di Credito "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:"
#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Importo da pagare"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Righe Apertura di Cassa"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:161
-#, python-format
-msgid "This period is already closed."
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
-msgid "Lines to reconcile"
-msgstr "Voci da riconciliare"
+msgstr "Arrotondamento per Riga"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
-#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
"Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
#. module: account
+#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
+"orders and supplier invoices"
+msgstr ""
+"Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
+"gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
+
+#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,sequence:0
-msgid ""
-"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
-"sequences to the higher ones"
-msgstr ""
-"Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
-"al più lungo."
-
-#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario impostare una durata del periodo maggiore di 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Bozza Nota di Credito"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
+"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con un conto di tipo "
+"vista."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Importo fissato"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
+"Non è possibile cambiare l'imposta, è necessario rimuoverla e ricreare le "
+"righe."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgstr "Voce sezionale"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
-msgid "Move journal"
-msgstr "Libro Giornale"
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
-#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
+msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgstr "Conto figlio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1212
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
#. module: account
-#: view:account.move.journal:0
-msgid "Standard Entries"
-msgstr "Registrazioni standard"
-
-#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:856
+#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Storno"
#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "entries"
+msgstr "voci"
+
+#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "Totale debito"
+msgstr "Debito Totale"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
-msgstr "Entrata"
+msgstr "Ricavi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:341
+#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgstr "Conto n°"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:88
+#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Riferimenti vari"
#. module: account
-#: field:account.payment.term.line,value:0
-msgid "Valuation"
-msgstr "Valorizzazione"
-
-#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Conti di credito e debito"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare Azienda"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Fattura di resi"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per aggiungere un conto\n"
+" </p><p>\n"
+" Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n"
+" di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e "
+"crediti.\n"
+" Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n"
+" parti principali: lo stato patrimoniale e il conto "
+"economico\n"
+" (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è "
+"richiesto\n"
+" dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(aggiornare)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
msgstr "Filtra per"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2311
+#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
-msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
+msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Perdite"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
+"Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in "
+"stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
+"quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create "
+"automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, "
+"registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in "
+"stato 'Pubblicato'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgstr "Numero di Giorni"
#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1357
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
+"belong to chart of accounts \"%s\"."
+msgstr ""
+"Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
+"appartiene al piano dei conti \"%s\"."
+
+#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Report"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:103
-#, python-format
-msgid "Period: %s"
-msgstr "Periodo: %s"
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Template Posizione Fiscale"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr "Salso valuta estera"
+msgstr "Saldo valuta estera"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "Permette una gestione multivaluta"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgstr "Voce conto analitico"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1084
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
+msgid "Models"
+msgstr "Modelli"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
+"Non è possibile eliminare una fattura che è parzialmente pagata. E' "
+"necessario prima annullare la riconciliazione dei relativi pagamenti."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
+"fornitore.\n"
+" </p><p>\n"
+" Invece di creare manualmente una nota di credito da "
+"fornitore, è possibile generare\n"
+" note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
+"fattura fornitore.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Banca e Cassa"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
-#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:594
+#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
+"Il conto dell'azienda delle righe della fattura non coincide con l'azienda "
+"emittente la fattura."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:48
+#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizzazioni"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgstr "Correnti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1296
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Cassa"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
+"Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
-msgstr ""
+msgstr "Arrotondamento sul Totale"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgstr "Power"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3437
+#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Differenza"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgstr "Tipi applicabili"
#. module: account
-#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
-msgid "Invoice Reference"
-msgstr "riferimento fattura"
+#: help:account.invoice,date_due:0
+msgid ""
+"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
+"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
+"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
+"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
+"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
+msgstr ""
+"Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
+"calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
+"condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
+"50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
+"scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
+"fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
+"lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:413
+#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
+"Non ci sono periodi di apertura/chiusura definiti, crearne uno per impostare "
+"il saldo iniziale."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
-"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
-"che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
-"valutate è importante."
+"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
+"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
+"imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
+"vendono valutate è importante."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1470
-#: code:addons/account/account.py:1499
-#: code:addons/account/account.py:1506
-#: code:addons/account/account_invoice.py:970
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1102
+#: code:addons/account/account.py:1448
+#: code:addons/account/account.py:1453
+#: code:addons/account/account.py:1482
+#: code:addons/account/account.py:1489
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:161
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore Utente!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
-msgstr ""
+msgstr "Ha un'azienda di default"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgstr "Creazione Opzionale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:675
+#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1315
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Note di Credito"
+msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account
-#: field:account.journal.column,readonly:0
-msgid "Readonly"
-msgstr "Sola lettura"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Valuation: Balance"
-msgstr " Valutazione: Bilancio"
+#: code:addons/account/account.py:1024
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no period defined for this date: %s.\n"
+"Please create one."
+msgstr ""
+"Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
+"Crearne uno."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Le percentuali delle Righe delle Condizioni di Pagamento devono essere "
+"comprese tra 0 e 1, esempio: 0.02 per 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr "Conto categoria spesa"
+msgstr "Conto Categoria Costi"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgstr "Movimenti in contante"
#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
+"are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+"Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
+"azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
+
+#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
-#: code:addons/account/account_move_line.py:932
+#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Registrazioni: "
msgstr "Valuta del relativo sezionale"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1312
-#, python-format
-msgid "Customer invoice"
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
+"one."
msgstr ""
+"Non è possibile indicare una valuta secondaria se è la stessa di quella "
+"principale."
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "True"
+msgstr "Vero"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:189
+#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr "Bilancio (Conti Patrimoniali)"
+msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1041
-#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr "Totale debiti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:811
-#, python-format
-msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner Entries to reconcile"
+msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
-"Qiesto conto verra' usato al posto del default come conto per incassi dal "
+"Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
"partner corrente"
#. module: account
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
-#: code:addons/account/account.py:188
+#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr "Utili & Perdite (Conti Attivi)"
+msgstr "Conto Economico (Costi)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transazioni Totali"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:635
+#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#: code:addons/account/account.py:1024
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
msgstr "Manuale"
#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Cancel: create refund and reconcile"
+msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
+
+#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario impostare una data iniziale."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun periodo trovato nella fattura."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
-#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
msgstr "Tutte le registrazioni"
#. module: account
+#: constraint:account.move.reconcile:0
+msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
+msgstr ""
+"E' possibile solo riconciliare registrazioni contabili con lo stesso "
+"partnere."
+
+#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Selezione sezionale"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
-#: code:addons/account/account.py:421
-#: code:addons/account/account.py:433
+#: code:addons/account/account.py:422
+#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilancio d'apertura"
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
+"Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato "
+"bozza."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgstr "Quadro imposte conto"
#. module: account
-#: constraint:res.partner.bank:0
-msgid ""
-"\n"
-"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
-"valid payments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Occorre definire il codice BIC/Swift nella banca per il conto IBAN per "
-"evvettuare pagamenti validi"
-
-#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
+"Errore di configurazione!\n"
+"La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2281
+#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"Esempio: Il mio modello del %(date)s"
#. module: account
+#: field:account.invoice,paypal_url:0
+msgid "Paypal Url"
+msgstr "URL Paypal"
+
+#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione pagamenti clienti"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"La data iniziale di un anno fiscale deve precedere quella finale."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varie"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgstr "Vendite"
#. module: account
-#: view:account.journal.column:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
-msgid "Journal Column"
-msgstr "Colonna sezionale"
-
-#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "Completato"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1336
+#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
+"Non è possibile validare una voce senza saldo.\n"
+"Assicurarsi che siano stati configurati correttamente i termini di "
+"pagamento.\n"
+"L'ultima riga della condizione di pagamento dovrebbe essere di tipo "
+"\"Saldo\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgstr "Documento di origine"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
-#, python-format
-msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+#: help:account.config.settings,company_footer:0
+msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
+msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Errore di configurazione!\n"
+"Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da "
+"\"Vista\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Valuta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
-msgstr "Imposte"
+msgstr "Imposte:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:440
+#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
+"Non è possibile eliminare una fattura che non è annullata. E' necessario "
+"creare invece una nota di credito."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
-#. module: account
-#: help:account.tax.code,notprintable:0
-msgid ""
-"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
-"on invoices"
-msgstr ""
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
+msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:999
-#, python-format
-msgid "Accounting Entries"
-msgstr "Registrazioni contabili"
-
-#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento cliente"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta sugli acquisti (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Piani dei Conti"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Consentire fatture proforma"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"dominio personalizzato."
#. module: account
+#: field:account.invoice,reference:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr "riferimento fattura"
+
+#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta principale di questa azienda."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
#. module: account
#. openerp-web
-#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
+#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di arrotondamento delle imposte"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n"
+" dovrebbe essere stata emessa. Sarà "
+"creata la nota di credito, validata e riconciliata\n"
+" con la fattura. Non sarà possibile "
+"modificare la nota di credito."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgstr "Utilizza il Modello"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
-msgid ""
-"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
-"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
-"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
-"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
-msgstr ""
-"Questa vista viene usata dal revisore contabile per l'inserimento massivo "
-"di registrazioni in OpenERP. Se si desidera registrare una fattura "
-"fornitore, iniziare registrando la linea del conto di costo, OpenERP vi "
-"proporrà automaticamente l'imposta relativa a tale conto la controparte "
-"\"Conto di debito\"."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1507
+#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Non c'è un conto di credito di default definito \n"
+"nel sezionale \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Click to add a new analytic account.\n"
+" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
+" </p><p>\n"
+" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
+"base alla\n"
+" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
+"invece riflettere\n"
+" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
+"costi/ricavi.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
+"prodotti o\n"
+" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
+"(fatture,\n"
+" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
+"conti relativi.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgstr "Radice/Vista"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3188
+#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Squadrato"
+msgstr "Squadrate"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgstr "Data di scadenza"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3175
+#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Sezionale Vendite"
msgstr "Imposta della fattura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Nessun numero pezzo!"
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"Questa data sarà usata come data fattura per la nota di credito e il periodo "
+"sarà scelto di conseguenza!"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgstr "Proprietà Vendite"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3515
+#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
+"E' necessario selezionare un codice per il conto bancario definito sul piano "
+"dei conti selezionato."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
-#: code:addons/account/account.py:1557
+#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Rettifica Valuta"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
-"Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Utili e "
-"Perdite, Bilancio."
+"Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Conto "
+"economico, Stato patrimoniale."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
msgstr "Maggio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:776
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
"più basse a quelle più alte."
#. module: account
-#: field:account.tax.code,code:0
-#: field:account.tax.code.template,code:0
-msgid "Case Code"
-msgstr "Codice"
+#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
+msgid "Residual Amount in Currency"
+msgstr "Importo residuo in valuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza note di credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgstr "Conferma le scritture contabili"
#. module: account
-#: field:account.journal,centralisation:0
-msgid "Centralised Counterpart"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:339
+#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
-#: code:addons/account/account.py:3064
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Contante"
msgstr "Conto di Destinazione"
#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
-msgid "Payment of invoices"
-msgstr "Pagamento fatture"
+#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid ""
+"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
+"already reconciled"
+msgstr ""
+"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
+"annullare se la fattura è già stata riconciliata"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
-#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
-#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: constraint:product.category:0
-msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
+msgstr "Conto Paypal"
#. module: account
-#: help:account.model.line,quantity:0
-msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Journal Entry Number"
+msgstr "Numero Registrazione Contabile"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"Non è possibile creare conti ricorsivi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#. module: account
#. openerp-web
-#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:88
+#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario selezionare almeno un record."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Utile"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "Scritture legali"
+msgstr "Stampe fiscali"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
-"bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
-"sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
+"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
+"più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
+"differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
+"importante."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto Contabilità"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgstr "Mastro del partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1331
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fisso"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:653
+#: code:addons/account/account.py:656
+#: code:addons/account/account.py:668
+#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
-msgid "%s <b>cancelled</b>."
-msgstr ""
+msgid "Warning !"
+msgstr "Attenzione !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di Arrotondamento calcolo Imposte"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:857
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Mancano voci nella fattura !"
msgstr "Tassa usata per"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
#. module: account
+#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
+msgid ""
+"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
+msgstr ""
+"La riconciliazione è prodotto dall'apertura di un nuovo anno fiscale ?."
+
+#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Partner associato"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun Anno Fiscale Definito per Questa Azienda"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
-"Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
-"prima di calcolare le prossime tasse"
+"Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
+"prima di calcolare le prossime imposte"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3178
+#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1350
+#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
+"Consente di automatizzare le lettere per la gestione dei crediti, con "
+"solleciti di pagamento multi-livello.\n"
+" Installa il modulo account_followup."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:118
#: field:validate.account.move,period_id:0
-#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgstr "Totale imponibile"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare un periodo iniziale e uno finale."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di fattura successivo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgstr "Sezionale Storni"
#. module: account
-#: help:res.partner,property_payment_term:0
-msgid ""
-"This payment term will be used instead of the default one for the current "
-"partner"
-msgstr ""
-"Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
-"default"
-
-#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
-msgstr "Income Category Account"
+msgstr "Conto Categoria Ricavi"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr "Tassa/Imponibile"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Valuation: Percent"
-msgstr " Valutazione: Percentuale"
+msgstr "Imponibile"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
-
-#. module: account
-#: constraint:product.template:0
-msgid ""
-"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
-"in the same category."
-msgstr ""
+"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
+"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
+"lo stesso anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgstr "Bilancio finale"
#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralized Counterpart"
+msgstr "Contropartita centralizzata"
+
+#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
+" una nuova. La nota di credito verrà "
+"creata, validata e riconciliata\n"
+" con la fattura corrente. Una nuova "
+"fattura bozza, verrà creata\n"
+" così da poterla modificare."
#. module: account
-#: help:account.move.line,currency_id:0
-msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr ""
-"La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
-"multivaluta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
-msgid "Journal Views"
-msgstr "Visualizzazioni sezionale"
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Automatic import of the bank sta"
+msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:370
+#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore Sconosciuto!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Salva"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
msgstr "Tipi di conto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1303
+#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Rif ${object.number or 'n/a'})"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
+"Non è possibile usare questo conto generale in questo sezionale, controllare "
+"la sezione 'Voci di controllo' nel relativo sezionale."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " Value amount: n.a"
-msgstr " Valore importo: n.d."
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr "Categoria CE / SP"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgstr "Riconciliazione"
#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
-msgid "Receivable Account"
-msgstr "Conto di Credito"
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
+"riguardanti\n"
+" l'attività contabile quotidiana.\n"
+" </p><p>\n"
+" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
+"pagamento\n"
+" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
+"vendite\n"
+" e uno per operazioni varie.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3374
+#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Imposta %.2f%%"
msgstr "Riga termine di pagamento"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3176
+#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Sezionale Acquisti"
#. module: account
-#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgstr "Fornitori"
#. module: account
-#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
-msgid "True"
-msgstr "Vero"
-
-#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono "
+"calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla "
+"quando si fa una comparazione."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
+"Questo conto sarà utilizzato per valutare le merci in uscita utilizzando il "
+"prezzo di costo."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
+#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta sulle vendite (%)"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
-msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr "Template mappatura fiscale conto"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
+msgstr "Piano dei conti analitico"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
+" </p><p>\n"
+" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
+"specifica\n"
+" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
+"accordo\n"
+" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
+"movimenti\n"
+" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgstr "Nome sezionale"
#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
+#: code:addons/account/account_move_line.py:829
+#, python-format
+msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Permette di verificare la scrittura e la stampa.\n"
+" Installa il modulo account_check_writing."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
-msgstr "Costo"
+msgstr "Costi"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
"L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1103
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
+"Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"E' possibile selezionare qui il sezionale da utilizzare per le note di "
+"credito che saranno create. Se questa casella viene lasciata vuota, verrà "
+"utilizzato lo stesso sezionale della fattura corrente."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgstr "Entrate riconciliate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2311
+#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Modello errato !"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modello Imposta"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Non è possibile fare questa modifica su una registrazione riconciliata. E' "
+"possibile cambiare solo alcuni campi non fiscali, altrimenti è necessario "
+"prima annullare la riconciliazione.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-#: code:addons/account/account.py:3180
+#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "E' un Follower"
#. module: account
#: view:account.move:0
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Errore di configurazione!\n"
+"Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura "
+"diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno "
+"\"Debiti/Crediti\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "L'azienda ha un anno fiscale"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
"\"figlio\" invece che sul totale importo."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:633
+#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
+"Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgstr "Codice sezionale"
#. module: account
-#: help:account.tax.code,sign:0
-msgid ""
-"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
-"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
-"to add/substract it."
-msgstr ""
-"Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
-"consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
-"vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
-
-#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
-#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Ammontare residuo"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pezzatura Valuta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3177
+#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Sezionale Note di Credito"
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
+" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
+" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
+" nel piano dei conti."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione Dati Contabili"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgstr "Imposta acquisti (%)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:857
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Creare voci della fattura"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
+"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgstr "Mostra dettagli"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3185
+#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
"conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
#. module: account
-#: help:account.journal,view_id:0
-msgid ""
-"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
-"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
-"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
-"journal."
-msgstr ""
-"Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
-"registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
-"sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
-"in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
-"agevole e veloce di ciascun sezionale."
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "My Entries"
+msgstr "Le mie registrazioni"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
+"nuova o non confermata.\n"
+"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
+"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
+"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
+"paga la fattura.\n"
+"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
+"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
+"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Passività"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgstr "Periodo di inizio"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:611
-#: code:addons/account/account.py:793
-#: code:addons/account/account.py:794
-#, python-format
-msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
+msgid "Central Journal"
+msgstr "Sezionale centralizzato"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.journal.column,view_id:0
-#: view:account.journal.view:0
-#: field:account.journal.view,name:0
-#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_view
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
-msgid "Journal View"
-msgstr "Vista sezionale"
+msgstr "Richiesta Nota di Credito"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1044
-#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr "Totale crediti"
msgstr "Numero di periodi"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
-msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Template di codici tassa"
-
-#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
#. module: account
-#: field:account.account.type,report_type:0
-msgid "P&L / BS Category"
-msgstr "Categoria Utili & Perdite / Bilancio"
-
-#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Conti di Credito"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
#. module: account
-#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
-msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#, python-format
+msgid "Invoice is already reconciled."
+msgstr "La fattura è già riconciliata."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
+" * servire come base per un facile plug-in di vari "
+"meccanismi automatici di pagamento, e\n"
+" * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
+"pagamenti delle fatture.\n"
+" Installa il modulo account_payment."
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
-msgid "Bank Statements"
-msgstr "Estratti Conto Bancari"
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Conto di Credito"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:753
-#: code:addons/account/account_move_line.py:806
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
+"Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
+"tutte le registrazioni."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "Debito"
+msgstr "Debiti"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgstr "Legenda"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
-msgid ""
-"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
-"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
-"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
-"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
-"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
-msgstr ""
-"Questa visuale è usata dal contabile per l'inserimento massivo di movimenti "
-"in OpenERP. Se si vuol registrare una fattura cliente, selezionare il "
-"sezionale ed il periodo nella barra di ricerca. Quindi iniziare registrando "
-"i movimenti sul conto di ricavo. OpenERP proporrà automaticamente le imposte "
-"collegate al relativo conto e la relativa controparte nel \"Conto di "
-"Credito\"."
-
-#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
-#, python-format
-msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di Unità"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr "Movimento contabile"
+msgstr "Rif."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
-#: code:addons/account/account_invoice.py:440
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Azione non valida!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Data / Periodo"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
+"Errore!\n"
+"Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
+"periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
+msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,account_paid_id:0
+msgid ""
+"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
+"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Imposta il conto che sarà usato di default sulle righe imposta della fattura "
+"per note di credito. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
+"registrazioni di questo sezionale."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid "Unreconciliation Transactions"
-msgstr "Transazioni non riconciliate"
+msgstr "Spedito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta sulle vendite di default"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Saldo:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1602
+#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
+msgid "Periodic Processing"
+msgstr "Elaborazione periodica"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
#. module: account
-#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid ""
-"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
-"is already reconciled"
-msgstr ""
-
-#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Costi"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgstr "Data scadenza"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1519
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
+msgid "Immediate Payment"
+msgstr "Pagamento immediato"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Centralizzazione"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Immettere denaro"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgstr "Non riconciliate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:878
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Totale errato !"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Configura l'Anno Fiscale"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
+"La/e fattura/e selezionate non possono essere eliminate perché sono già in "
+"stato 'Annullato' o 'Completato'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:149
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
-#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Voci sezionale"
msgstr "Confronto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
+"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
+"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
+"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
+" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
+" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
+"ogni conto analitico.\n"
+" Installa il modulo account_budget."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "OBI"
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Bozza Fattura "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgstr "Modello di Registrazione"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1116
+#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:368
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
-msgstr ""
+msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "Acc.Type"
-msgstr "Tipo di conto"
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Genera prima le registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Selezionare periodo"
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
+"Questo conto sarà utilizzato per valutare gli stock in uscita usando il "
+"prezzo di vendita."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgstr "Totale"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:98
-#, python-format
-msgid "Journal: All"
-msgstr "Sezionale : Tutti"
-
-#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
+#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Conti vuoti ? "
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
+"are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
+"verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
+"saranno annullate"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
#. module: account
-#: view:account.partner.reconcile.process:0
-msgid "Go to Next Partner"
-msgstr "Vai al partner successivo"
-
-#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
-"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
-"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
+"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
-"Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
-"ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
-"personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
+"Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il "
+"cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i "
+"report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Go to Next Partner"
+msgstr "Vai al partner successivo"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione solleciti di pagamento clienti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
+#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fattura fornitore"
msgstr "Righe Fattura"
#. module: account
-#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
-msgid "Journal Entry Number"
-msgstr "Numero Registrazione Contabile"
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries."
+msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgstr "Transazioni riconciliate"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:653
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
-"contains journal items!"
-msgstr ""
-"Non è possibile cambiare il tipo di conto che contiene registrazioni "
-"contabili da 'Chiuso' ad un qualsiasi altro tipo!"
-
-#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Conti di credito"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:762
+#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Già riconciliato."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
"ammortizzati."
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Con i movimenti"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
msgstr "Applicabilità"
#. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
-msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
+#: help:account.move.line,currency_id:0
+msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr ""
+"La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
+"multivaluta"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgstr "Voci ordinate per"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1511
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
+"L'unità di misura selezionata non è compatibile con l'unita di misura del "
+"prodotto."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
+" </p><p>\n"
+" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
+"dove inserire\n"
+" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
+"consente di definire\n"
+" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
+"verrà applicata ad\n"
+" uno o più conti imposta.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
msgstr "Novembre"
#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Select the period and the journal you want to fill.\n"
+" </p><p>\n"
+" This view can be used by accountants in order to quickly "
+"record\n"
+" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
+"invoice,\n"
+" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
+" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
+" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
+" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
+"fornitore,\n"
+" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
+" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
+" e la sua contropartita.\n"
+" </p>\n"
+" "
+
+#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
-msgstr ""
+msgstr "Installa altri piani dei conti"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
+#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr "Rimborso"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgstr "Totale credito"
#. module: account
-#: view:account.account.template:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni Generali"
msgstr "Documenti contabili"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:640
+#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
+"Non è possibile eliminare/disattivare un conto che è impostato in un cliente "
+"o un fornitore."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
+"La posizione fiscale determina le imposte e i conti usati per il partner."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
"Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
#. module: account
-#: model:account.journal.view,name:account.account_sp_journal_view
-msgid "Sale/Purchase Journal View"
-msgstr ""
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#, python-format
+msgid "New currency is not configured properly."
+msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgstr "Imposte fattura manuali"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:538
+#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
+"La condizione di pagamento del fornitore è senza righe con termini di "
+"pagamento."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
#. module: account
#. openerp-web
-#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:73
-#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:79
+#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
+#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Note Interne"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Anni fiscali"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perdita"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
msgstr "Febbraio"
#. module: account
-#: help:account.bank.statement,name:0
-msgid ""
-"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
-"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
-"have the same references than the statement itself"
-msgstr ""
-"se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
-"identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
-"contabili di avere lo stesso nome del movimento."
-
-#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numeri Chiusura"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
msgstr "Solitamente 1 o -1"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
-msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Piano dei conti analitico"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
+msgid "Template Account Fiscal Mapping"
+msgstr "Template mappatura fiscale conto"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgstr "Conto spese per il prodotto"
#. module: account
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Customer Payment Term"
+msgstr "Termine di pagamento cliente"
+
+#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
-msgstr ""
+msgstr "Arrotondamento per Riga"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Richiesto"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Registrazioni contabili-"
-#~ msgid "Fixed"
-#~ msgstr "Fisso"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Warning !"
-#~ msgstr "Attenzione !"
-
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
+#~ msgid "Periodical Processing"
+#~ msgstr "Elaborazioni periodiche"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Fattura fornitore"
+
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
+#~ msgid "account.tax"
+#~ msgstr "account.tax"
+
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contatto"
#~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
#~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
+#~ msgid "St."
+#~ msgstr "Via"
+
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Fattura analitica"
+#~ msgid "Field Name"
+#~ msgstr "Nome Campo"
+
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Pagamento parziale"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Importo pagato"
+#~ msgid ""
+#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+#~ "sequences to the higher ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
+#~ "al più lungo."
+
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nuovo conto analitico"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Importo fattura"
+#~ msgid "Line Name"
+#~ msgstr "Nome linea"
+
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Bozze"
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Documento"
+#~ msgid "Readonly"
+#~ msgstr "Sola lettura"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altro"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colonne"
+
#~ msgid "."
#~ msgstr ","
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Debito fornitore"
+#, python-format
+#~ msgid "Accounting Entries"
+#~ msgstr "Registrazioni contabili"
+
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Quantità"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Modifica"
-
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Indirizzo Fattura"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
+#~ msgid "account.tax.template"
+#~ msgstr "account.tax.template"
+
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Piano dei conti"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
+#~ msgid "Column Name"
+#~ msgstr "Nome colonna"
+
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Imposte su vendite"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Stampa Tasse"
+#~ msgid "Litigation"
+#~ msgstr "Causa"
+
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Numero di riferimento"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Chiudi"
-
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Giornale Vendite"
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
+#~ "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
+
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Documento di riconciliazione"
#~ "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
#~ "sistema prima di una specifica data."
+#~ msgid "Line 2:"
+#~ msgstr "Linea 2:"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " giorno del mese: 0"
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
+#~ msgid "Line 1:"
+#~ msgstr "Linea 1:"
+
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Errore di configurazione!"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Valuta del Conto"
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
+#~ "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
+#~ "non vengono disabilitate automaticamente."
+
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Definizione sottoconti"
#~ msgstr ""
#~ "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
+#~ msgid ""
+#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
+#~ "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
+#~ "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
+
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Perdita netta"
#~ "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
#~ "essere \"0\") !"
+#~ msgid "Avg. Due Delay"
+#~ msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
+
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transazione"
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Comunicazione"
+
+#~ msgid "Lines to reconcile"
+#~ msgstr "Voci da riconciliare"
+
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Vaalido fino a"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
+#~ "partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
+#~ "default"
+
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Conto sbagliato !"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Calcolo data di scadenza"
+#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
+#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
+
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " valore: n.d."
+#~ msgid "Move journal"
+#~ msgstr "Libro Giornale"
+
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
#~ "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
+#, python-format
+#~ msgid "Period: %s"
+#~ msgstr "Periodo: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
#~ "\"Conti Debito\"."
+#~ msgid "Bank and Cheques"
+#~ msgstr "Banca e Assegni"
+
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Bilancio (Attività)"
#~ "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
#, python-format
+#~ msgid "Journal: %s"
+#~ msgstr "Sezionale: %s"
+
+#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
+#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
+#~ msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
+
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
+#~ msgid "Journal Column"
+#~ msgstr "Colonna sezionale"
+
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
+#~ msgid "Journal Views"
+#~ msgstr "Visualizzazioni sezionale"
+
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare la registrazione della fattura su un sezionale "
#~ "centralizzato"
+#~ msgid "Journal View"
+#~ msgstr "Vista sezionale"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
+#~ "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
+#~ "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
+#~ "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
+#~ "agevole e veloce di ciascun sezionale."
+
+#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
#~ "sezionale delle fatture correnti."
+#, python-format
+#~ msgid "Journal: All"
+#~ msgstr "Sezionale : Tutti"
+
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "registrazioni in questo sezionale."
#~ msgid ""
+#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
+#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
+#~ "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
+#~ "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
+#~ "clienti/fornitori."
+
+#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
#~ msgstr "Occorre fornire un conto su cui registrare la differenza di cambio!"
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+#~ "journal items!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile modificare il tipo del conto da '% s' a '% s' in quanto "
+#~ "contiene movimenti contabili!"
+
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ "Non è possibile cancellare una fattura in stato aperto o pagato. È "
#~ "preferibile eseguire un rimborso."
+#~ msgid " Value amount: 0.02"
+#~ msgstr " Valore importo: 0.02"
+
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Vendite per tipo di questo mese"
+#~ msgid " Day of the Month: 0"
+#~ msgstr " Giorno del Mese: 0"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
#~ "Occorre un sezionale aperto con la Centralizzazione abilitata per impostare "
#~ "il saldo iniziale!"
+#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
+#~ msgstr "Nell'azienda il codice valuta deve essere univoco!"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create the invoice !\n"
#~ "Deselezionare la casella di spunta nel relativo sezionale dal menu di "
#~ "configurazione."
+#~ msgid " Number of Days: 30"
+#~ msgstr " Numero di giorni: 30"
+
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso %s %s"
+#~ msgid " Day of the Month= -1"
+#~ msgstr " Giorno del mese= -1"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
#~ "Non è possibile definire sottoconti appartenenti ad un conto con tipo "
#~ "interno diverso da \"Vista\"! "
+#~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+#~ msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ "Errore! La data di partenza dell'anno fiscale deve essere antecedente la "
#~ "data di fine."
+#~ msgid " Number of Days: 14"
+#~ msgstr " Numero di giorni: 14"
+
#~ msgid ""
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ msgid "This action will erase taxes"
#~ msgstr "Questa azione cancellerà le imposte"
+#~ msgid "The company name must be unique !"
+#~ msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
+
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Sezionale vendite in questo anno"
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
+#~ msgstr "Fattura '%s' validata."
+
+#~ msgid "Valuation"
+#~ msgstr "Valorizzazione"
+
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "di pagamento. Si noti che occorre impostare l'ultima linea come di tipo "
#~ "'Saldo' in modo che l'intero ammontare venga elaborato."
-#~ msgid "Create a draft Refund"
-#~ msgstr "Crea una bozza della Nota di Credito"
-
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Cancellare se la fattura è già conciliata"
#~ msgid ""
+#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
+#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
+#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
+#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa visuale è usata dal contabile per l'inserimento massivo di movimenti "
+#~ "in OpenERP. Se si vuol registrare una fattura cliente, selezionare il "
+#~ "sezionale ed il periodo nella barra di ricerca. Quindi iniziare registrando "
+#~ "i movimenti sul conto di ricavo. OpenERP proporrà automaticamente le imposte "
+#~ "collegate al relativo conto e la relativa controparte nel \"Conto di "
+#~ "Credito\"."
+
+#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile validare questa registrazione contabile in quanto il conto "
#~ "\"%s\" non appartiene al piano dei conti \"%s\"!"
-#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-#~ msgstr "Annulla: Nota di Credito e riconciliazione"
+#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
+#~ msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Titolare Conto Bancario"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Le mie fatture"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esempio"
+
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
#~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 7 giorni"
#~ "Non è possibile rimuovere/disattivare un conto impostato come cliente o "
#~ "fornitore."
+#~ msgid " Valuation: Balance"
+#~ msgstr " Valutazione: Bilancio"
+
#, python-format
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
#~ msgstr "Impossibile adattare il Saldo Iniziale (valore negativo)!"
+#~ msgid ""
+#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
+#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa vista viene usata dal revisore contabile per l'inserimento massivo "
+#~ "di registrazioni in OpenERP. Se si desidera registrare una fattura "
+#~ "fornitore, iniziare registrando la linea del conto di costo, OpenERP vi "
+#~ "proporrà automaticamente l'imposta relativa a tale conto la controparte "
+#~ "\"Conto di debito\"."
+
#, python-format
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Aprire i Movimenti Contabili!"
+#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
#~ "La maggior parte delle operazioni di OpenERP (fatture, schede attività, "
#~ "spese, ecc) generano registrazioni analitiche sul relativo conto."
+#~ msgid " Valuation: Percent"
+#~ msgstr " Valutazione: Percentuale"
+
+#~ msgid " Value amount: n.a"
+#~ msgstr " Valore importo: n.d."
+
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatti"
#~ "Dopo aver ricevuto conferma dalla banca lo stato verrà impostato a "
#~ "'Confermato'."
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+#~ "contains journal items!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile cambiare il tipo di conto che contiene registrazioni "
+#~ "contabili da 'Chiuso' ad un qualsiasi altro tipo!"
+
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Fin.Account"
#~ "fase di validazione documento (fatture, movimenti bancari...) è saranno "
#~ "create con lo stato 'Confermato'."
-#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica: note di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
#~ "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare Note di Credito e "
#~ "riconciliarle direttamente dal form della fattura."
+
+#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
+#~ msgstr "Dilazione media di pagamento"
+
+#~ msgid "Create a draft Refund"
+#~ msgstr "Crea una bozza di Nota di Credito"
+
+#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica: crea nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
+
+#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
+#~ msgstr "Annulla: crea un nota di credito e riconcilia"