Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / fi.po
index c75974f..44f88fc 100644 (file)
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Finnish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 04:43+0000\n"
-"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 06:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Järjestelmämaksu"
 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
 msgid ""
 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
-msgstr "Tilin verokanta voidaan määritellä vain yhden kerran per tili."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,sequence:0
@@ -34,13 +34,6 @@ msgid ""
 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
 msgstr ""
-"Määrittele esitysjärjestys raportissa 'Kirjanpito \\ Raportointi \\ "
-"Yleisraportointi \\ Verot \\ Veroraportti'"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "the parent company"
-msgstr "Emoyhtiö"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
@@ -57,7 +50,7 @@ msgstr "Tilitilastot"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr "Proforma/avoimet/maksetut laskut"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,residual:0
@@ -68,7 +61,7 @@ msgstr "Jäännös"
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
 #, python-format
 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
-msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole kelvollinen"
+msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole validi"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@@ -86,13 +79,13 @@ msgstr "Tuo laskulta tai maksulta"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
 #, python-format
 msgid "Bad Account!"
-msgstr "Viallinen tili!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr "Debet yhteensä"
+msgstr "Summa debet"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
@@ -100,8 +93,6 @@ msgid ""
 "Error!\n"
 "You cannot create recursive account templates."
 msgstr ""
-"Virhe!\n"
-"Et voi luoda rekursiivia tilimalleja."
 
 #. module: account
 #. openerp-web
@@ -132,8 +123,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
-"Jos aktiivinen kenttä on asetettu tilaan epätosi (false), niin voit "
-"piilottaa maksuehdon poistamatta sitä."
+"Jos aktiivinen kenttä on tilassa epätosi (false), voit piilottaa maksun "
+"poistamatta sitä."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:641
@@ -162,7 +153,7 @@ msgstr "Varoitus!"
 #: code:addons/account/account.py:3197
 #, python-format
 msgid "Miscellaneous Journal"
-msgstr "Päiväkirja sekalaiset"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@@ -172,8 +163,6 @@ msgid ""
 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
 "Entries'."
 msgstr ""
-"Aseta  'Vuoden päätösviennit päiväkirjaan' kuluvalle tilikaudelle, joka on "
-"määritetty 'Luo tilikauden avausviennit' -toiminnolla."
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@@ -192,19 +181,11 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-"                Klikkaa lisätäksesi tilikauden.\n"
-"              </p><p>\n"
-"                Tilikausi on tyypillisesti kuukausi tai neljännesvuosi. "
-"Yleensä\n"
-"                se vastaa verojen ilmoitusjaksoja.\n"
-"              </p>\n"
-"            "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr "Viimeisten 15 päivän aikana luodut laskut"
+msgstr "Lasku muodostettu 15 päivän sisällä"
 
 #. module: account
 #: field:accounting.report,label_filter:0
@@ -214,7 +195,7 @@ msgstr "Sarakeotsikko"
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,code_digits:0
 msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr "Tilikoodin numeroiden lukumäärä"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -234,9 +215,6 @@ msgid ""
 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
 "on the invoice tax lines by default."
 msgstr ""
-"Asettaa analyyttisen tilin, jota käytetään oletuksena laskujen veroriveille. "
-"Jätä tyhjäksi, jos et halua käyttää analyyttistä tiliä oletuksena laskujen "
-"veroriveille."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -262,12 +240,12 @@ msgstr "Belgialaiset raportit"
 #. module: account
 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
 msgid "Validated"
-msgstr "Vahvistettu"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
 msgid "Income View"
-msgstr "Tulonäkymä"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account,user_type:0
@@ -276,13 +254,11 @@ msgid ""
 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
 "entries."
 msgstr ""
-"Tilityyppiä käytetään maakohtaisten virallisten raporttien luomiseen sekä "
-"tilikauden lopetukseen ja uuden tilikauden avaukseen."
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
 msgid "Next credit note number"
-msgstr "Seuraava hyvityslaskun numero"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@@ -291,19 +267,16 @@ msgid ""
 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
 "                This installs the module account_voucher."
 msgstr ""
-"Tämä sisältää kaikki perusvaatimukset voucher-merkinnöiksi pankki, käteinen, "
-"osto, kulu, vasta etc.\n"
-"                Tämä asentaa account_voucher -moduulin."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr "Manuaalisesti toistettava"
+msgstr "Käsin toistettava"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr "Salli alaskirjaukset"
+msgstr "Salli hylkäykset"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -332,18 +305,16 @@ msgid ""
 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 "accounting needs of your company based on your country."
 msgstr ""
-"Asentaa lokalisoidut tilikartat vastaamaan mahdollisimman tarkasti "
-"yrityksesi paikallisia kirjanpitotarpeitasi omassa maassasi."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
 msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "Peruuta tilin täsmäytys"
+msgstr "Poista tilin täsmäytys"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
 msgid "Budget management"
-msgstr "Budjetointi"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:product.template:0
@@ -361,13 +332,13 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
 msgid "Allow multi currencies"
-msgstr "Salli monivaluutta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
 #, python-format
 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr "Määrittele analyttinen päiväkirjatyyppi '%s'!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -376,18 +347,18 @@ msgstr "Määrittele analyttinen päiväkirjatyyppi '%s'!"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "June"
-msgstr "kesäkuu"
+msgstr "Kesäkuu"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
 #, python-format
 msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr "Valitse täsmäytettävä tili"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr "Sallii analyyttisen tilien käytön."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -395,13 +366,13 @@ msgstr "Sallii analyyttisen tilien käytön."
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,user_id:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr "Myyjä"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr "Vastuullinen"
+msgstr "Vastuuhenkilö"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
@@ -412,22 +383,17 @@ msgstr "account.bank.accounts.wizard"
 #: field:account.move.line,date_created:0
 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
 msgid "Creation date"
-msgstr "Luontipäivä"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Cancel Invoice"
-msgstr "Hylkää lasku"
+msgstr "Luomispäivämäärä"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Ostohyvitys"
+msgstr "Oston hyvitys"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr "Avaus/päättäämistilanne"
+msgstr "Avaus/sulkeimistilanne"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -437,13 +403,13 @@ msgstr "Tiliotteen valuutta"
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "Default Debit Account"
-msgstr "Oletusarvoinen debet-tili"
+msgstr "Oletus debet tili"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Kredit yhteensä"
+msgstr "Summa kredit"
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
@@ -466,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
 #, python-format
 msgid "Period :"
-msgstr "Jakso:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -479,7 +445,7 @@ msgstr "Tilikarttamalli"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr "Muokkaa: luo hyvitys, täsmäytä ja luo uusi laskuluonnos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -507,12 +473,12 @@ msgstr "Summa ilmoitettuna valinnaisessa toisessa valuutassa."
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Available Coins"
-msgstr "Käytettävät kolikot"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:accounting.report,enable_filter:0
 msgid "Enable Comparison"
-msgstr "Salli vertailu"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -550,7 +516,7 @@ msgstr "Päiväkirja"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr "Vahvista valitut laskut"
+msgstr "Vahvista vlitut laskut"
 
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@@ -598,7 +564,7 @@ msgstr "Li"
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
 msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat"
+msgstr "Suorittamattomat tapahtumat"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -611,7 +577,7 @@ msgstr "Vastapuoli"
 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 msgid "Tax Mapping"
-msgstr "Verokohdistus"
+msgstr "Verokartoitus"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
@@ -625,20 +591,16 @@ msgid "The accountant confirms the statement."
 msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa tiliotteen."
 
 #. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.common.account.report,display_account:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
-#: selection:account.tax,type_tax_use:0
-#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
-msgid "All"
-msgstr "Kaikki"
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
+#, python-format
+msgid "Nothing to reconcile"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
 msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr "Desimaalien määrä päiväkirjavienneissä"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.config.settings,period:0
@@ -664,13 +626,12 @@ msgid ""
 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
 "this period."
 msgstr ""
-"Määritellyssä päiväkirjassa ei ole yhtään tälle jaksolle kuuluvaa kirjausta."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Taxes Mapping"
-msgstr "Verokohdistus"
+msgstr "Verokartoitus"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
@@ -680,39 +641,25 @@ msgstr "Keskitetty päiväkirja"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr "Pääjärjestyksen tulee olla eri kuin nykyinen"
+msgstr "Pääjärjestyksen tulee olla eri nykyiseen nähden!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
 #, python-format
 msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr "Käytettävä valuutta ei ole määritelty oikein"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,profit_account_id:0
 msgid "Profit Account"
-msgstr "Tulostili"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
 #, python-format
 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
 msgstr ""
-"Annetulle päivämäärälle ei voitu määrittää jaksoa tai löytyi enemmän kuin "
-"yksi jakso."
-
-#. module: account
-#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
-msgid ""
-"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
-"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
-"this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
-"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
-"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
-"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
-"manual reconciliation process."
-msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@@ -752,7 +699,7 @@ msgstr "Tilin yhteiskumppanien raportti"
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Avaavien vientien jakso"
+msgstr "Avaa kohteiden jaksoa"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
@@ -760,20 +707,10 @@ msgid "Journal Period"
 msgstr "Päiväkirjan jakso"
 
 #. module: account
-#: constraint:account.move.line:0
-msgid ""
-"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
-"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
-msgstr ""
-"Jälkimäisen valuutan määrä on oltava positiivinen, kun päiväkirjavienti on "
-"tyypiltään debet, ja kreditille se on negatiivinen."
-
-#. module: account
 #: constraint:account.move:0
 msgid ""
 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
 msgstr ""
-"Et voi luoda jaksoon yhtä enempää siirtoja keskitettyyn päiväkirjaan."
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -794,17 +731,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
 #, python-format
 msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "Saatavatili"
+msgstr "Saatavat tilit"
 
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr "Määrittele yrityksesi pankkitili."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Create Refund"
-msgstr "Luo hyvitys"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -812,13 +749,11 @@ msgid ""
 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
 "change the date or remove this constraint from the journal."
 msgstr ""
-"Päiväkirjavienti ei ole määritellyllä jaksolla. Muuta viennin päiväystä tai "
-"poista tämä vienti päiväkirjasta."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Kirjanpitoraportti"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -828,15 +763,13 @@ msgstr "Uudelleen avaus"
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "Oletko varma että haluat luoda viennit?"
+msgstr "Oletko varma että haluat luoda merkinnät?"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
 #, python-format
 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
 msgstr ""
-"Lasku maksettu osittain:  %s%s laskun summasta %s%s on maksettu %s%s on "
-"maksamatta."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -850,18 +783,11 @@ msgid ""
 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
 msgstr ""
-"Ei voi %s laskuttaa, koska se on jo täsmäytetty. Peruuta ensin täsmäytys. "
-"Tämän laskun voit vain hyvittää."
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-msgid "Account code"
-msgstr "Tilikoodi"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
 msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr "Näytä alataso ja sen hierarkia"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -884,7 +810,7 @@ msgstr "Analyyttiset viennit riveittäin"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Method"
-msgstr "Hyvitysmenettely"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@@ -915,8 +841,6 @@ msgid ""
 "Taxes are missing!\n"
 "Click on compute button."
 msgstr ""
-"Verotiedot puuttuvat!\n"
-"Paina 'päivitä' -paniketta."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@@ -931,20 +855,20 @@ msgstr "Kumppanin viite tässä laskussa."
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr "Toimittajalaskut ja hyvitykset"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
 #, python-format
 msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr "Vienti on jo täsmäytetty."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Täsmäytysten peruutus"
+msgstr "Suoritusten poisto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
@@ -954,7 +878,7 @@ msgstr "Analyyttisten tilien päiväkirja"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Send by Email"
-msgstr "Lähetä sähköpostilla"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -974,7 +898,7 @@ msgstr "J.C. / Siirron nimi"
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Account Code and Name"
-msgstr "Tilikoodi ja nimi"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -983,14 +907,7 @@ msgstr "Tilikoodi ja nimi"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr "syyskuu"
-
-#. module: account
-#. openerp-web
-#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
-#, python-format
-msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Syyskuu"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -1001,7 +918,7 @@ msgstr "päivät"
 #: help:account.account.template,nocreate:0
 msgid ""
 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr "Jos valittu, uusi tilikartta ei sisällä tätä oletuksena."
+msgstr "Jos valittu, uuti tilikirja ei sisälltä tätä oletusarvoisesti."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@@ -1047,22 +964,22 @@ msgstr "Verotaulukko"
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr "Luo neljännesvuoden jakso"
+msgstr "Luo 3 kuukauden jakso"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Due"
-msgstr "Erääntyvät"
+msgstr "kuluessa"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
 msgid "Purchase journal"
-msgstr "Ostopäiväkirja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
 msgid "Invoice paid"
-msgstr "Lasku maksettu"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
@@ -1080,7 +997,7 @@ msgstr "Kokonaismäärä"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr "Tämän laskun viite tulee toimittajalta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1105,17 +1022,17 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Laajennetut suodattimet..."
+msgstr "Laajennetut Suotimet..."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "Keskitetty päiväkirja"
+msgstr "Keskuspäiväkirja"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr "Myyntihyvitys"
+msgstr "Myynnin hyvitys"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@@ -1143,7 +1060,7 @@ msgstr "Ostot"
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
 msgid "Model Entries"
-msgstr "Mallikirjaukset"
+msgstr "Mallin merkit"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,code:0
@@ -1165,7 +1082,7 @@ msgstr "Koodi"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Features"
-msgstr "Ominaisuudet"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2346
@@ -1175,7 +1092,7 @@ msgstr "Ominaisuudet"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Ei analyyttistä päiväkirjaa!"
+msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1210,14 +1127,14 @@ msgstr "Tilin nimi."
 #. module: account
 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
 msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr "Avataan edellisen tilikauden päätöksen pohjalta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,notprintable:0
 msgid ""
 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
 "on invoices"
-msgstr "Valitse tämä, jos et halua tämän verokoodin veroja laskulle."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
@@ -1227,12 +1144,12 @@ msgstr "Vuoden viikko"
 #. module: account
 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 msgid "Landscape Mode"
-msgstr "Vaakasuora"
+msgstr "Maisematila"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr "Valitse suljettava kirjanpitokausi"
+msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,user_type:0
@@ -1240,18 +1157,17 @@ msgid ""
 "These types are defined according to your country. The type contains more "
 "information about the account and its specificities."
 msgstr ""
-"Nämä tyypit on määritelty maasi perusteella. Tyyppi sisältää lisää tietoa "
-"tilistä ja sen määrityksistä."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Refund "
-msgstr "Hyvitys "
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.config.settings,company_footer:0
-msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
-msgstr "Pankkitilit tulostettuna jokaisen tulostetun asiakirjojen alareunaan"
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -1261,7 +1177,7 @@ msgstr "Voimassaolosäännöt"
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "In dispute"
-msgstr "riidanalainen"
+msgstr "Väittelyssä"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -1273,7 +1189,7 @@ msgstr "Kassakoneet"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
 msgid "Sale refund journal"
-msgstr "Päiväkirja myyntihyvitykset"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -1309,7 +1225,7 @@ msgstr "Jakson alku"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Refunds"
-msgstr "Hyvitykset"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@@ -1317,6 +1233,11 @@ msgid "Confirm statement"
 msgstr "Vahvista tiliote"
 
 #. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Tilivero"
+
+#. module: account
 #: help:account.account,foreign_balance:0
 msgid ""
 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
@@ -1341,6 +1262,13 @@ msgid "Tax Code Templates"
 msgstr "Verokoodimallit"
 
 #. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
+"item are debit and negatif when journal item are credit."
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
 msgstr "Peruuta laskut"
@@ -1348,12 +1276,12 @@ msgstr "Peruuta laskut"
 #. module: account
 #: help:account.journal,code:0
 msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr "Koodi näytetään raporteilla."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr "Ostoissa käytetyt verot"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1373,7 +1301,7 @@ msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)"
 #: view:account.analytic.account:0
 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
 msgid "Template"
-msgstr "Malli"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1383,12 +1311,12 @@ msgstr "Tilanne"
 #. module: account
 #: help:account.move.line,move_id:0
 msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Kirjatun rivin siirto."
+msgstr "Merkinnän rivin siirto."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 msgid "# of Transaction"
-msgstr "Tapahtumien määrä"
+msgstr "Liiketoimen nro"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -1408,7 +1336,7 @@ msgstr "Dokumentin viite joka on luonut tämän laskun."
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Others"
-msgstr "Muut"
+msgstr "Toiset"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
@@ -1465,7 +1393,7 @@ msgstr "taso"
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr "Valuutan voi vaihtaa vain laskuehdotukselle."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1485,13 +1413,13 @@ msgstr "Verot"
 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr "Valitse alku- ja loppujakso"
+msgstr "Valitse alku ja loppujakso"
 
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
 msgid "Profit and Loss"
-msgstr "Tulos ja tappio"
+msgstr "Tuotto ja menetys"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -1501,14 +1429,14 @@ msgstr "Tilimallit"
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr "Etsi veromalli"
+msgstr "Hae veropohja"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Täsmäytä viennit"
+msgstr "Tee suoritusmerkintöjä"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@@ -1536,7 +1464,7 @@ msgstr "Raporttivalinnat"
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr "Suljettava tilikausi"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
@@ -1564,14 +1492,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,state:0
 msgid "Invoice Status"
-msgstr "Laskun tila"
-
-#. module: account
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
-msgid "Cancel Closing Entries"
-msgstr "Hylkää päätösviennit"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1585,7 +1506,7 @@ msgstr "Pankin tiliote"
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
 msgid "Account Receivable"
-msgstr "Myyntireskontra"
+msgstr "Tili saatavat"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:612
@@ -1593,7 +1514,7 @@ msgstr "Myyntireskontra"
 #: code:addons/account/account.py:768
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr "%s (kopio)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -1616,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr "Etsi verot"
+msgstr "Hae veroja"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@@ -1626,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Create entries"
-msgstr "Luo viennit"
+msgstr "Luo tapahtumat"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
@@ -1669,17 +1590,17 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Credit Note"
-msgstr "Hyvityslasku"
+msgstr "Luottoilmoitus"
 
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr "sähköinen laskutus ja maksut"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Cost Ledger for Period"
-msgstr "Jakson kulureskontra"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1692,27 +1613,17 @@ msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
 "deleting it."
 msgstr ""
-"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voi verokannan piilottaa, "
-"kuitenkaan poistamatta sitä."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr "Valvontanäytön käyttämä väliaikainen taulu"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Hyvitykset toimittajalta"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,date_invoice:0
-#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Laskun päivämäärä"
+msgstr "Toimittajan hyvitykset"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,code:0
@@ -1744,7 +1655,7 @@ msgstr "Toistuvat viennit"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr "Verokannan malli"
+msgstr "Malli talouskannalle"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
@@ -1752,11 +1663,6 @@ msgid "Recurring"
 msgstr "Toistuva"
 
 #. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "TIN :"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
 msgid "Groups"
 msgstr "Ryhmät"
@@ -1774,12 +1680,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Etsi pankkitiliotteita"
+msgstr "Hae pankkitiliotteita"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "Kirjaamattommat päiväkirjamerkinnät"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -1950,6 +1856,11 @@ msgid "Pending Accounts"
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Declaration"
@@ -2282,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
-msgstr "Verokanta voidaan määritellä vain kerran samalle verolle."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -2455,7 +2366,7 @@ msgstr "Tilin verokartta"
 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
 msgid "30 Net Days"
-msgstr "30 päivää netto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
@@ -2680,7 +2591,7 @@ msgstr "Maksuehto"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Verokanta"
+msgstr "Talouskannat"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
@@ -2807,8 +2718,23 @@ msgid "Bank Details"
 msgstr "Pankkitiedot"
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Cancel CashBox"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a journal entry.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
+"                which is either a debit or a credit transaction.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP automatically creates one journal entry per "
+"accounting\n"
+"                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
+"statements,\n"
+"                etc. So, you should record journal entries manually "
+"only/mainly\n"
+"                for miscellaneous operations.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -3112,10 +3038,8 @@ msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.tax,account_collected_id:0
-msgid ""
-"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
-"invoices. Leave empty to use the expense account."
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Accounting Period"
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -3151,7 +3075,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
 msgid "Tax codes"
-msgstr "Verokoodit"
+msgstr "Varokoodit"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -3186,11 +3110,6 @@ msgid "Display Debit/Credit Columns"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
-msgid "Reference Number"
-msgstr "Viitenumero"
-
-#. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
 #: selection:account.invoice.report,month:0
 #: selection:analytic.entries.report,month:0
@@ -3286,7 +3205,7 @@ msgstr "Voitto ja tappio"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 #: field:res.partner,property_account_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Verokanta"
+msgstr "Talouskanta"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
@@ -3464,7 +3383,7 @@ msgstr "Analyyttiset rivit"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma Invoices"
-msgstr "Proforma laskut"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@@ -3988,6 +3907,11 @@ msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "ALV:"
+
+#. module: account
 #: report:account.account.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: view:account.config.settings:0
@@ -4092,9 +4016,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Account Tax"
-msgstr "Tilivero"
+#: report:account.account.balance:0
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
@@ -4232,11 +4162,6 @@ msgid "Complete set of taxes"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
-msgid "Latest Full Reconciliation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.account,name:0
 #: field:account.account.template,name:0
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@@ -4262,7 +4187,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date:0
 msgid "Effective date"
-msgstr "Kirjauspäivä"
+msgstr "Tehokas päiväys"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
@@ -4543,20 +4468,9 @@ msgid "Account Type"
 msgstr "Tilityyppi"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
-msgid ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-"            Click to setup a new bank account. \n"
-"          </p><p>\n"
-"            Configure your company's bank account and select those that "
-"must\n"
-"            appear on the report footer.\n"
-"          </p><p>\n"
-"            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
-"            accounts will be created automatically based on these data.\n"
-"          </p>\n"
-"        "
-msgstr ""
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr "Sulje kassakone"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@@ -4577,9 +4491,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Close CashBox"
-msgstr "Sulje kassakone"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Click to setup a new bank account. \n"
+"          </p><p>\n"
+"            Configure your company's bank account and select those that "
+"must\n"
+"            appear on the report footer.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
+"            accounts will be created automatically based on these data.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.tax.code.template:0
@@ -4692,8 +4617,6 @@ msgstr ""
 #: help:res.company,paypal_account:0
 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
 msgstr ""
-"Paypal -käyttäjänimi (yleensä sähköpostiosoite) online-maksujen "
-"vastaanottamista varten."
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -4733,10 +4656,11 @@ msgid "Opening Entries Reconciliation"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
 #, python-format
-msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Tilikauden päättymisen merkintä"
+msgid "Last Reconciliation:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,state:0
@@ -4757,12 +4681,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 msgid "Set Your Accounting Options"
 msgstr ""
@@ -4950,11 +4868,6 @@ msgid "It acts as a default account for credit amount"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Number (Move)"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: view:cash.box.out:0
 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
 msgstr ""
@@ -4967,12 +4880,6 @@ msgid "Cancelled"
 msgstr "Peruttu"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1903
-#, python-format
-msgid " (Copy)"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
 msgstr ""
@@ -5041,11 +4948,6 @@ msgid "Sale Tax"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.move:0
-msgid "Cancel Entry"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 msgid "Refund Tax Code"
@@ -5076,11 +4978,6 @@ msgid "MISC"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Accounting-related settings are managed on"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
 msgid "New Fiscal Year"
 msgstr "Uusi tilikausi"
@@ -5210,9 +5107,16 @@ msgid "Draft invoices are validated. "
 msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu. "
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:890
-#, python-format
-msgid "Opening Period"
+#: help:account.tax,account_collected_id:0
+msgid ""
+"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
+"invoices. Leave empty to use the expense account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:890
+#, python-format
+msgid "Opening Period"
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -5232,11 +5136,6 @@ msgid "Compute"
 msgstr "Laske"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Additional notes..."
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.tax,type_tax_use:0
 msgid "Tax Application"
 msgstr "Verosovellus"
@@ -5290,9 +5189,10 @@ msgid "Balance by Type of Account"
 msgstr "Saldo tilityypeittäin"
 
 #. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close:0
-msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle"
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
+#, python-format
+msgid "There is no %s Account on the journal %s."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
@@ -5338,11 +5238,6 @@ msgid "Account Vat Declaration"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Cancel Statement"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
 msgid ""
 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
@@ -5614,6 +5509,12 @@ msgid "Amount"
 msgstr "Summa"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
+#, python-format
+msgid "End of Fiscal Year Entry"
+msgstr "Tilikauden päättymisen merkintä"
+
+#. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
@@ -5638,6 +5539,17 @@ msgid "Tax on Children"
 msgstr "Vero alemmille"
 
 #. module: account
+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid ""
+"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
+"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
+"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
+"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
+"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
+"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: field:account.journal,update_posted:0
 msgid "Allow Cancelling Entries"
 msgstr "Salli merkintöjen poisto"
@@ -5919,23 +5831,8 @@ msgid "Quantity"
 msgstr "Määrä"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
-msgid ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-"                Click to create a journal entry.\n"
-"              </p><p>\n"
-"                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
-"                which is either a debit or a credit transaction.\n"
-"              </p><p>\n"
-"                OpenERP automatically creates one journal entry per "
-"accounting\n"
-"                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
-"statements,\n"
-"                etc. So, you should record journal entries manually "
-"only/mainly\n"
-"                for miscellaneous operations.\n"
-"              </p>\n"
-"            "
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Number (Move)"
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -5956,15 +5853,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:474
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
-"number).  You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
-"then re-confirm it."
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid ""
 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
@@ -5981,7 +5869,7 @@ msgstr ""
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
 msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Verokannan malli"
+msgstr "Talouskannan malli"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -6131,12 +6019,6 @@ msgid "March"
 msgstr "Maaliskuu"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1031
-#, python-format
-msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Account n°"
 msgstr "Tilinro."
@@ -6321,7 +6203,7 @@ msgstr "Ilmoita"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Verokannan malli"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,name:0
@@ -6380,7 +6262,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr "Verokanta, huomautus:"
+msgstr "Tilikausiposition huomautus :"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
@@ -6436,6 +6318,11 @@ msgid "Root Account"
 msgstr "Juuritili"
 
 #. module: account
+#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid "Latest Reconciliation Date"
+msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä"
+
+#. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
@@ -6646,6 +6533,11 @@ msgid "Custom"
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Current"
+msgstr "Nykyinen"
+
+#. module: account
 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
 msgid "CashBox"
 msgstr "Kassakone"
@@ -6694,11 +6586,6 @@ msgid "Cannot generate an unused journal code."
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "force period"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "View Account Analytic Lines"
 msgstr "Näytä tilin analyyttiset rivit"
@@ -7087,11 +6974,6 @@ msgid "Create entry"
 msgstr "Luo merkintä"
 
 #. module: account
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
-msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 #: code:addons/account/account.py:189
 #, python-format
@@ -7265,7 +7147,7 @@ msgstr "Tilien suoritusmerkinnät"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Verokannat"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -7379,11 +7261,6 @@ msgid "Taxes used in Sales"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.period:0
-msgid "Re-Open Period"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
 msgid "Customer Invoices"
@@ -7440,14 +7317,8 @@ msgid "Source Document"
 msgstr "Lähdedokumentti"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
-#, python-format
-msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.account.template:0
-msgid "Internal notes..."
+#: help:account.config.settings,company_footer:0
+msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -7474,6 +7345,14 @@ msgid "Taxes:"
 msgstr "Verot:"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:458
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: help:account.tax,amount:0
 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
 msgstr ""
@@ -7565,9 +7444,12 @@ msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
-msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
+#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Laskun päivämäärä"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -8159,14 +8041,6 @@ msgid "Reconciliation Transactions"
 msgstr "Suoritustapahtumat"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:472
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
-"refund it instead."
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
 msgid "Legal Reports"
 msgstr ""
@@ -8337,9 +8211,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.model.line,date_maturity:0
-msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Kumppani maksutermi"
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
+msgstr "Käännetty analyyttinen saldo -"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
@@ -8661,6 +8535,12 @@ msgid "Automatic import of the bank sta"
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:381
+#, python-format
+msgid "Unknown Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
 msgid "Move bank reconcile"
 msgstr ""
@@ -8843,11 +8723,6 @@ msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
 msgstr "Tilin tyyppi sallittu (tyhjä ei kontrolleille)"
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term:0
-msgid "Payment term explanation for the customer..."
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual:0
 msgid ""
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
@@ -9535,11 +9410,6 @@ msgid "Payable"
 msgstr "Maksettavat"
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0
-msgid "Account name"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Account Board"
 msgstr ""
@@ -9556,10 +9426,9 @@ msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
-#, python-format
-msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle"
 
 #. module: account
 #: report:account.third_party_ledger:0
@@ -9847,12 +9716,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:780
-#, python-format
-msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
@@ -9860,13 +9723,6 @@ msgid "Draft Invoices"
 msgstr "Luonnoslaskut"
 
 #. module: account
-#. openerp-web
-#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
-#, python-format
-msgid "Nothing more to reconcile"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: view:cash.box.in:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
 msgid "Put Money In"
@@ -10116,11 +9972,6 @@ msgid "Currency Rate"
 msgstr "Valuuttakurssi"
 
 #. module: account
-#: view:account.config.settings:0
-msgid "e.g. sales@openerp.com"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.account,tax_ids:0
 #: view:account.account.template:0
 #: field:account.account.template,tax_ids:0
@@ -10143,6 +9994,12 @@ msgid "Profit (Loss) to report"
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
+#, python-format
+msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
 msgid "Open for Reconciliation"
 msgstr "Avaa täsmäytettäväksi"
@@ -10270,6 +10127,13 @@ msgid "End Date"
 msgstr "Lopetuspäivämäärä"
 
 #. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Cancel Opening Entries"
+msgstr "Peruuta avausmerkinnät"
+
+#. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days2:0
 msgid "Day of the Month"
 msgstr "Kuukaudenpäivä"
@@ -10590,9 +10454,15 @@ msgid "Receivable accounts"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Käännetty analyyttinen saldo -"
+#: code:addons/account/account_move_line.py:783
+#, python-format
+msgid "Already reconciled."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Partner Payment Term"
+msgstr "Kumppani maksutermi"
 
 #. module: account
 #: field:temp.range,name:0
@@ -11027,14 +10897,2379 @@ msgid ""
 "in its currency (maybe different of the company currency)."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "VAT :"
-#~ msgstr "ALV:"
+#~ msgid "Select Message"
+#~ msgstr "Valitse viesti"
+
+#~ msgid "Move line select"
+#~ msgstr "Siirrä rivivalinta"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Lähde"
+
+#~ msgid "Description on invoices"
+#~ msgstr "Laskujen kuvaus"
+
+#~ msgid "Debit Trans."
+#~ msgstr "Debet siirto"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No period found !"
+#~ msgstr "Ajanjaksoa ei löydy!"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Tila"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Maksamattomat toimittajan korvaukset"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Rivi"
+
+#~ msgid "Printing Date"
+#~ msgstr "Tulostuspäivämäärä"
+
+#~ msgid "account.tax"
+#~ msgstr "tili.vero"
+
+#~ msgid "Field Name"
+#~ msgstr "Kentän nimi"
+
+#~ msgid "Partner account"
+#~ msgstr "Yhteistyökumppani tili"
+
+#~ msgid "Partial Payment"
+#~ msgstr "Osittaismaksu"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Hylkää lasku"
+
+#~ msgid "All Analytic Entries"
+#~ msgstr "Kaikki analyyttiset merkinnät"
+
+#~ msgid "J.C. or Move name"
+#~ msgstr "J.C tai siirtonimi"
+
+#~ msgid "Analytic Invoice"
+#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
+
+#~ msgid "St."
+#~ msgstr "St."
+
+#~ msgid "Move Lines Created."
+#~ msgstr "Siirtorivit luotu"
+
+#~ msgid "Generate entries before:"
+#~ msgstr "Luo merkinnät ennen:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "Ei tietoa saatavilla"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Vaadittu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
+#~ "accounts (or products) in the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos oletus vero annetaan kumppaneille se ainoataa korvaa veron tilistä (tai "
+#~ "tuotteesta) jotka ovat samassa ryhmässä."
+
+#~ msgid "Printing Date :"
+#~ msgstr "Tulostus päiväys"
+
+#~ msgid "analytic Invoice"
+#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
+
+#~ msgid "New Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Uusi toimittajan lasku"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Maksun määrä"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Uusi analyyttinen tili"
+
+#~ msgid "Standard entry"
+#~ msgstr "Perusmerkintä"
+
+#~ msgid "Tax Report"
+#~ msgstr "Veroraportti"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Pankkikuitti"
+
+#~ msgid "Invoice import"
+#~ msgstr "Laskujen tuonti"
+
+#~ msgid "Bank account"
+#~ msgstr "Pankkitili"
+
+#~ msgid "Purchase Taxes"
+#~ msgstr "Ostoverot"
+
+#~ msgid "Analytic Credit"
+#~ msgstr "Analyyttinen luotto"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Arvo"
+
+#~ msgid "Line Name"
+#~ msgstr "Rivinimi"
+
+#~ msgid "Display History"
+#~ msgstr "Näkymähistoria"
+
+#~ msgid "Customer Credit"
+#~ msgstr "Asiakas luotto"
+
+#~ msgid "        Start date"
+#~ msgstr "        Aloituspäivä"
+
+#~ msgid "Invoice Movement"
+#~ msgstr "Laskun liikehdintä"
+
+#~ msgid "Positive"
+#~ msgstr "Positiivinen"
+
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "ALV"
+
+#~ msgid "Total quantity"
+#~ msgstr "Kokonaismäärä"
+
+#~ msgid "Third party"
+#~ msgstr "Kolmas osapuoli"
+
+#~ msgid "Account Number"
+#~ msgstr "Tilinumero"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Ohita"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+#~ msgstr "Virhe! et voi luoda rekursiivisia tilejä"
+
+#~ msgid "Costs & Revenues"
+#~ msgstr "Maksut & tulot"
+
+#~ msgid "Display accounts "
+#~ msgstr "Näytä tilit "
+
+#~ msgid "Cost Legder for period"
+#~ msgstr "Kulutilikirja kaudelle"
+
+#~ msgid "Valid Entries"
+#~ msgstr "Sallitut merkinnät"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seuraava"
+
+#~ msgid "Date or Code"
+#~ msgstr "Päiväys tai koodi"
+
+#~ msgid "Pay invoice"
+#~ msgstr "Maksa lasku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+#~ msgstr "Laskua(laskuja) jotka ovat avatuja tai maksettuja ei voida poistaa"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "          Start date"
+#~ msgstr "          Aloituspäivä"
+
+#~ msgid "Customer Invoice Process"
+#~ msgstr "Asiakaslaskutusprosessi"
+
+#~ msgid "Unpaid invoices"
+#~ msgstr "Maksamattomat laskut"
+
+#~ msgid "Value Amount"
+#~ msgstr "Arvon määrä"
+
+#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
+#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä jaksoa)"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to find a valid period !"
+#~ msgstr "Voimassa olevaa jaksoa ei löydy"
+
+#~ msgid "Date Invoiced"
+#~ msgstr "Päiväys laskutettu"
+
+#~ msgid "All periods if empty"
+#~ msgstr "Kaikki jaksot jos tyhjä"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "Import Invoice"
+#~ msgstr "Tuo lasku"
+
+#~ msgid "Date End"
+#~ msgstr "Loppupäiväys"
+
+#~ msgid "Taxes Reports"
+#~ msgstr "Veroraportit"
+
+#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+#~ msgstr "Analyyttisistä tileistä, luo lasku"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to change tax !"
+#~ msgstr "Veroa ei voida muuttaa!"
+
+#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
+#~ msgstr "Hyvä Herra/Rouva"
+
+#~ msgid "O_k"
+#~ msgstr "O_k"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Mene"
+
+#~ msgid "New Customer Invoice"
+#~ msgstr "Uusi asiakaslasku"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
+#~ msgstr "Oletko varma; että haluat hyvittää tämän laskun?"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "Tietoja ei löydy valinnalle"
+
+#~ msgid "Best regards."
+#~ msgstr "Ystävällisin terveisin"
+
+#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+
+#~ msgid "Full Account Name"
+#~ msgstr "Tilin kokonimi"
+
+#~ msgid "Analytic Debit"
+#~ msgstr "Analyyttinen debet"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "Päiväys täytyy asettaa välille %s ja %s"
+
+#~ msgid "Readonly"
+#~ msgstr "Vain luku"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "Cancel selected invoices"
+#~ msgstr "Peruuta valitut laskut"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "By Date and Period"
+#~ msgstr "Päiväyksen ja jakson mukaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "Ei voida luoda siirtoa eri yritysten välille"
+
+#~ msgid "Partner Accounts"
+#~ msgstr "Kumppanitilit"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "Eheysvirhe!"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Maksamattomat toimittajalaskut"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "Tilinsiirron rivi \"%s\" ei ole kunnollinen"
+
+#~ msgid "Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Välitase vanhenevista laskuista"
+
+#~ msgid "Entry label"
+#~ msgstr "Merkintänimike"
+
+#~ msgid "Accounting Entries-"
+#~ msgstr "Kirjanpitomerkinnät"
+
+#~ msgid "Delta Debit"
+#~ msgstr "Debetin muutos"
+
+#~ msgid "Account Num."
+#~ msgstr "Tilinumero"
+
+#~ msgid "Total entries"
+#~ msgstr "Merkintöjen kokonaismäärä"
+
+#~ msgid "Negative"
+#~ msgstr "Negatiivinen"
+
+#~ msgid "Contra"
+#~ msgstr "Kontra"
+
+#~ msgid "Journal de frais"
+#~ msgstr "Kulupäiväkirja"
+
+#~ msgid "Periodical Processing"
+#~ msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely"
+
+#~ msgid "Analytic Entries Stats"
+#~ msgstr "Analyyttisten merkintöjen tilastot"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Toimittajan lasku"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Kirjanpitoaineisto"
+
+#~ msgid "Entries by Statements"
+#~ msgstr "Merkinnät otteittain"
+
+#~ msgid "Grand total"
+#~ msgstr "Loppusumma"
+
+#~ msgid "Voucher Nb"
+#~ msgstr "Tosite nro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+#~ "sequences to the higher ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestys-kenttää käytetään maksuehtorivien järjestämiseen pienimmästä "
+#~ "arvosta isoimpaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+#~ msgstr "Ajanjakson lukumäärä tulee olla suurempi kuin 0"
+
+#~ msgid "Column Name"
+#~ msgstr "Sarakkeen nimi"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Models Definition"
+#~ msgstr "Mallien määritelmät"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr "Tili lähtevän tavaran arvolle tuoteluokittain"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Ei voi %s vedos/proforma/peruuttaa laskua"
+
+#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+#~ msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)"
+
+#~ msgid "Period length (days)"
+#~ msgstr "Jakson pituus (päiviä)"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
+
+#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
+#~ msgstr "Ehdotus laskusta tarkistusta, vahvistusta ja tulostusta varten"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Yhteyshenkilö"
+
+#~ msgid "Invoice Address"
+#~ msgstr "Laskutusosoite"
+
+#~ msgid "Contact Address"
+#~ msgstr "Yhteysosoite"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda päällekkäisiä analyyttisiä tilejä."
+
+#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
+#~ msgstr "Määritä viesti myöhässä olevalle laskuraportille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+#~ "higher ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekvenssikenttää käytetään resurssien tilaamiseen alhaisemmilta "
+#~ "sekvensseiltä ylemmille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
+#~ "information about the account and it's specificities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nämä tyypit määritellään maasi mukaan. Tyyppi sisältää enemmän tietoa "
+#~ "tilistä ja sen ominaisuuksista."
+
+#~ msgid "Period from :"
+#~ msgstr "Aikajakso alkaen :"
+
+#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+#~ msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
+
+#~ msgid "Validated accounting entries."
+#~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat"
+
+#~ msgid "Close states"
+#~ msgstr "Sulje tilat"
+
+#~ msgid "Include in base amount"
+#~ msgstr "Sisällytä perusmäärään"
+
+#~ msgid "Delta Credit"
+#~ msgstr "Sivuluotto"
+
+#~ msgid "New Statement"
+#~ msgstr "Uusi tiliote"
+
+#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#~ msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen kun näytetään lista tilien tyypeistä."
+
+#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
+#~ msgstr "Ennakkoon valmistettu lasku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Filter"
+#~ msgstr "Ei suodatusta"
+
+#~ msgid "Account Manager"
+#~ msgstr "Tilihallinta"
+
+#~ msgid "To Be Verified"
+#~ msgstr "Tullaan varmistamaan"
+
+#~ msgid "Invoice Sequence"
+#~ msgstr "Laskusekvenssi"
+
+#~ msgid "Validate Account Moves"
+#~ msgstr "Tarkista tilisiirrot"
+
+#~ msgid "Account No."
+#~ msgstr "Tilinro"
+
+#~ msgid "Reference Type"
+#~ msgstr "Viitetyyppi"
+
+#~ msgid "Statement Entries"
+#~ msgstr "Tiliotteen kohdat"
+
+#~ msgid "Voucher No"
+#~ msgstr "Kuitti nro"
+
+#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
+#~ msgstr "Käytä tätä koodia ALV:n esittelyyn"
+
+#~ msgid "Acc. Type Name"
+#~ msgstr "Tilityypin nimi"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Loppuvuoden käsittelyt"
+
+#~ msgid "Litigation"
+#~ msgstr "Oikeudenkäynti"
+
+#~ msgid "Generic Reports"
+#~ msgstr "Yleiset raportit"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Message"
+#~ msgstr "Myöhässä olevan maksun viesti"
+
+#~ msgid "Import Invoices in Statement"
+#~ msgstr "Tuo laskut tiliotteella"
+
+#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
+#~ msgstr "Tilin analyyttisten rivien analyysi"
+
+#~ msgid "From statement, create entries"
+#~ msgstr "Luo tiliotteesta kohdat"
+
+#~ msgid "Accounting Statement"
+#~ msgstr "Kirjanpidollinen lausunto"
+
+#~ msgid "Open State"
+#~ msgstr "Avoin tila"
+
+#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
+#~ msgstr "Analyyttisen tilin menot ja tulot"
+
+#~ msgid "Financial Management"
+#~ msgstr "Taloudenhallinta"
+
+#~ msgid "Additionnal Information"
+#~ msgstr "Lisätiedot"
+
+#~ msgid "Third Party Ledger"
+#~ msgstr "Kolmannen osapuolen tilikirja"
+
+#~ msgid "Bank Information"
+#~ msgstr "Pankkitiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
+#~ "(or product) of the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos oletusvero on annettu kumppanille, se ohittaa vain verot tililtä (tai "
+#~ "tuotteelta) joka kuuluu samaan ryhmään."
+
+#~ msgid "Invoice line"
+#~ msgstr "Laskurivi"
+
+#~ msgid "Real Entries"
+#~ msgstr "Kiinteät kohdat"
+
+#~ msgid "Import invoice"
+#~ msgstr "Tuo lasku"
+
+#~ msgid "Bank account owner"
+#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
+
+#~ msgid "Filter on Periods"
+#~ msgstr "Jaksojen suodatin"
+
+#~ msgid "New Supplier Refund"
+#~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys"
+
+#~ msgid "Compute Taxes"
+#~ msgstr "Laske verot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
+#~ "partner"
+#~ msgstr "Tätä maksuehtoa käytetään oletuksen sijaan nykyiselle kumppanille"
+
+#~ msgid "Standard entries"
+#~ msgstr "Normikohdat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+#~ "on invoices"
+#~ msgstr "Valitse tämä jos et halua ALV:tä liitettävän verokoodeihin laskuilla"
+
+#~ msgid "By date"
+#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
+#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä jos haluat tulostaa kaikki kohdat kun tulostetaan yleistä "
+#~ "tilikirjaa, muutoin se tulostaa vain sen saldon."
+
+#~ msgid "Account Configure Wizard "
+#~ msgstr "Tilin ohjattu konfigurointi toiminto "
+
+#~ msgid "Select Chart"
+#~ msgstr "Valitse kartta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
+#~ "    General accounting\n"
+#~ "    Cost / Analytic accounting\n"
+#~ "    Third party accounting\n"
+#~ "    Taxes management\n"
+#~ "    Budgets\n"
+#~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
+#~ "    Bank statements\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "Talouden ja kirjanpidon moduuli joka käsittää:\n"
+#~ "    Yleisen kirjanpidon\n"
+#~ "    Kustannus / Analyyttisen kirjanpidon\n"
+#~ "    Kolmannen osapuolen kirjanpidon\n"
+#~ "    Verohallinnan\n"
+#~ "    Budjetit\n"
+#~ "    Asiakkaiden ja toimittajien laskut\n"
+#~ "    Pankkitiliotteet\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
+#~ msgstr "Myöhästyneen maksun viesti"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Ajanjakson mukaan"
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Tuo pankkisi tiliotteista"
+
+#~ msgid "Maximum Quantity"
+#~ msgstr "Maksimimäärä"
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Käteismaksu"
+
+#~ msgid "Customer Accounting Properties"
+#~ msgstr "Asiakkaan kirjanpidon asetukset"
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Tilisiirto"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Verotettu määrä"
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Päivämäärä/Jakso suodatin"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Etsintäkohteet"
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Kolmas Osapuoli (Maa)"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Maksamattomat asiakaslaskut"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Maksu päivämäärä"
+
+#~ msgid "Include initial balances"
+#~ msgstr "Sisällytä alkuperäiset saldot"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Tuo tiedosto pankin tiliotteesta"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Pankkimaksu"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Manuaalisesti tiliote"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Arkistotiliote"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Aseta alku -ja loppusaldo ohjaukselle"
+
+#~ msgid "Partner Other Ledger"
+#~ msgstr "Kumppanin muu tilikirja"
+
+#~ msgid "Supplier Debit"
+#~ msgstr "Toimittajan velat"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Yleinen Tilikirja -"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Muokkaa Laskua"
+
+#~ msgid "Analytic Account Statistics"
+#~ msgstr "Analyyttisen kirjanpidon tilastot"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Kumppanisuodatin"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Tuo laskuista tai maksuista"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Tuo lasku tiliotteesta"
+
+#~ msgid "General Credit"
+#~ msgstr "Yleinen luotto"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Ohjaa laskua"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Maksupäivä"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Valitse ylempi tili"
+
+#~ msgid "Sale Taxes"
+#~ msgstr "Myyntiverot"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Tilin saldo"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Analyyttinen Tarkistus"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Maksun määrä"
+
+#~ msgid "Operation date"
+#~ msgstr "Toimenpiteen päivämäärä"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Linkitä automaattisesti luotuihin tilisiirtoihin"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Ryhmittele laskurivit"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Analyyttinen tarkistus -"
+
+#~ msgid "Account Balance -"
+#~ msgstr "Tilin saldo -"
+
+#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
+#~ msgstr "Pakota kaikille siirroille tällä tilillä toissijainen valuutta."
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Uusi asiakashyvitys"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Veroryhmä"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Valitse Päivämäärä -jakso"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Tuo laskut"
+
+#~ msgid "Account Data"
+#~ msgstr "Tilitiedot"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Käteiskuitti"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Kokonaismaksu"
+
+#~ msgid "Date Filter"
+#~ msgstr "Päivämääräsuodatin"
+
+#~ msgid "Are you sure ?"
+#~ msgstr "Oletko varma?"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
+#~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset"
+
+#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
+#~ msgstr "Proforma laskutus"
+
+#~ msgid "Receivable and Payable"
+#~ msgstr "Saatavat ja maksettavat"
+
+#~ msgid "List of Accounts"
+#~ msgstr "Tililistaus"
+
+#~ msgid "Reference Number"
+#~ msgstr "Viitenumero"
+
+#~ msgid "Financial Accounts"
+#~ msgstr "Talouden kirjanpito"
+
+#~ msgid "Print VAT Decl."
+#~ msgstr "Tulosta ALV kuvaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen sijaan ko. tuotteen saapuvan varastoarvon "
+#~ "arvioimiseen"
+
+#~ msgid "Accounting Properties"
+#~ msgstr "Kirjanpidon ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Account Configure"
+#~ msgstr "Tilikonfigurointi"
+
+#~ msgid "Account Code"
+#~ msgstr "Tilikoodi"
+
+#~ msgid "General Debit"
+#~ msgstr "Yleinen debet"
+
+#~ msgid "Statement Process"
+#~ msgstr "Tilioteprosessi"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr "Tilinpäätökselle ei ole määritelty päiväkirjaa tälle tilikaudelle"
+
+#~ msgid "Entries Encoding"
+#~ msgstr "Tapahtumien kirjaus"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+#~ "this period"
+#~ msgstr ""
+#~ "Päiväkirjassa ei ole tilisiirtomerkintöjä luonnostilassa tällä ajanjaksolla"
+
+#~ msgid "Confirm statement from draft"
+#~ msgstr "Hyväksy tiliote luonnoksesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle "
+#~ "tuotekategorialle"
+
+#~ msgid "Reconciliation result"
+#~ msgstr "Suoritusajon tulos"
+
+#~ msgid "Print Taxes Report"
+#~ msgstr "Tulosta veroraportti"
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+#~ msgstr "Virhe! Jakson / jaksojen pituus on virheellinen. "
+
+#~ msgid "Confirm draft invoices"
+#~ msgstr "Hyväksy luonnoslaskut"
+
+#~ msgid "Unreconcile entries"
+#~ msgstr "Poista suoritusmerkinnät"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
+#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
+#~ "that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muokata päiväkirjaan jo tehtyä merkintää!\n"
+#~ "Tehdäksesi tämän sinun tulee asettaa päiväkirja sallimaan merkintöjen "
+#~ "poistamisen."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Period found on Invoice!"
+#~ msgstr "Jaksoa ei löydy laskusta!"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Tilimerkinnän rivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää näkymän jota käytetään tämän päiväkirjan merkintöjen kirjoitukseen "
+#~ "tai selailuun. Näkymä määrittelee mitkä kentät ovat näkyvissä, pakollisia "
+#~ "tai vain luettavissa, sekä kenttien järjestyksen. Voit luoda jokaiseen "
+#~ "päiväkirjaan oman näkymän jotta merkintöjen kirjaaminen olisi nopeampaa."
+
+#~ msgid "Recurrent Entries"
+#~ msgstr "Toistuvat tapahtumat"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
+#~ "The real total does not match the computed total."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista laskun loppusumma!\n"
+#~ "Loppusumma ei täsmää laskennalliseen summaan."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "Et voi poistaa kirjattua siirtoa: \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Untaxed amount"
+#~ msgstr "Veroton määrä"
+
+#~ msgid "account.config.wizard"
+#~ msgstr "account.config.wizard"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
+#~ msgstr "Et voi käyttää tätä yleistiliä tässä päiväkirjassa!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "Et voi muokata merkintöjä suljetussa päiväkirjassa."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Pankkipäiväkirja "
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
+#~ msgstr "Tilin kulut ja tulot päiväkirjan mukaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+#~ msgstr "Ei voida luoda laskunsiirtoa keskitettyyn päiväkirjaan"
+
+#~ msgid "Print Journal"
+#~ msgstr "Tulosta päiväkirja"
+
+#~ msgid "Journal de vente"
+#~ msgstr "Myyntipäiväkirja"
+
+#~ msgid "Print Analytic Journals"
+#~ msgstr "Tulosta analyyttiset päiväkirjat"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avauspäiväkirjassa ei saa olla yhtään merkintää uudella tilikaudella!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "Sarjaa ei ole määritelty päiväkirjassa!"
+
+#~ msgid "Print Central Journal"
+#~ msgstr "Tulosta keskitetty päiväkirja"
+
+#~ msgid "Print General Journal"
+#~ msgstr "Tulosta yleinen päiväkirja"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Report"
+#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirjaraportti"
+
+#~ msgid "Journal d'ouverture"
+#~ msgstr "Avauspäiväkirja"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
+
+#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+#~ msgstr "x Hyvityslaskujen kulupäiväkirja"
+
+#~ msgid "Journal d'extourne"
+#~ msgstr "Palautuspäiväkirja"
+
+#~ msgid "x Checks Journal"
+#~ msgstr "x Shekkipäiväkirja"
+
+#~ msgid "and Journals"
+#~ msgstr "ja päiväkirjat"
+
+#~ msgid "Journal View"
+#~ msgstr "Päiväkirjanäkymä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muokata/poistaa päiväkirjaa jossa on merkintöjä tällä jaksolla!"
+
+#~ msgid "Analytic Journal -"
+#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirja -"
+
+#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
+#~ msgstr "Valitse jakso ja päiväkirja hyväksymistä varten"
+
+#~ msgid "Journal de Banque CHF"
+#~ msgstr "Pankkipäiväkirja CHF"
+
+#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
+#~ msgstr "Summa tämän päiväkirjan valuutassa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "Valitse analyyttinen päiväkirja tälle talouspäiväkirjalle!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
+#~ msgstr "Päiväkirjalla täytyy olla sitä vastaava keskitetty päiväkirja"
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "Päiväkirjan valuutta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaa päiväkirjan tyypin analyyttiseksi. Kun jokin dokumentti (esim. "
+#~ "lasku) vaatii analyyttisten merkintöjen kirjausta, OpenERP etsii tämän "
+#~ "tyyppisen vastaavan päiväkirjan."
+
+#~ msgid "Journal Column"
+#~ msgstr "Päiväkirjan sarake"
+
+#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
+#~ msgstr "Sarja määrää päiväkirjojen järjestyksen niitä listattaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki luonnostilassa olevat tilimerkinnät tässä päiväkirjassa hyväksytään. "
+#~ "Tämä tarkoittaa ettet voi enää muokata niiden tilikenttiä."
+
+#~ msgid "Journal code"
+#~ msgstr "Päiväkirjakoodi"
+
+#~ msgid "Separated Journal Sequences"
+#~ msgstr "Erotellut päiväkirjan sarjat"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Päiväkirja-/maksutyyppi"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot päiväkirjan mukaan (Tässä kuussa)"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Päiväkirjan nimi"
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Analyyttiset merkinnät päiväkirjoittain"
+
+#~ msgid "account.analytic.journal"
+#~ msgstr "account.analytic.journal"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Päiväkirja - Jakso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä jos haluat käyttää eri sarjaa jokaiselle luodulle "
+#~ "päiväkirjalle. Muuten kaikki käyttävät samaa sarjaa."
+
+#~ msgid "Analytic Journal Definition"
+#~ msgstr "Analyyttisen päiväkirjan määritys"
+
+#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
+#~ msgstr "Valitse päiväkirja ja maksupäivä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
+#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
+#~ "sale, purchase and cash journals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä kentällä voidaan valita päiväkirja josta laskuja etsitään. Jos tämä on "
+#~ "tyhjä, etsitään kaikista myynti-, osto- ja kassapäiväkirjoista."
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Päiväkirja osto"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+#~ msgstr "Sinun on määriteltävä analyyttinen päiväkirja tyyppiä '%s'!"
+
+#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
+#~ msgstr "Sarja jota käytetään laskujen numeroihin tässä päiväkirjassa."
+
+#~ msgid "Journal Sale"
+#~ msgstr "Päiväkirja myynti"
+
+#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
+#~ msgstr "Avoimien analyyttisten päiväkirjojen merkinnät"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
+#~ "sequence manually for this piece."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaattista sarjaa ei voida luoda tälle osalle!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Syötä sarja automaattiselle numeroinnille päiväkirjan määrittelyyn tai luo "
+#~ "sarja manuaalisesti tälle osalle."
+
+#~ msgid "Print Journal -"
+#~ msgstr "Tulosta päiväkirja -"
+
+#~ msgid "Select Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Valitse tilikartta"
+
+#~ msgid "Charts of Account"
+#~ msgstr "Tilikartat"
+
+#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+#~ msgstr "Luo tilikartta mallista"
+
+#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
+#~ msgstr "Määrittele tilikausi ja valitse tilikartat"
+
+#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Analyyttinen tilikartat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+#~ "taxes and journals according to the selected template"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä toiminto konfiguroi automaattisesti kirjanpidon tilikartat, "
+#~ "pankkitilit, verot ja päiväkirjat valitun mallin mukaan"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analyyttiset kustannukset uudelleenlaskuttaa ostoja, tuntilistoja jne."
+
+#~ msgid "Centralised counterpart"
+#~ msgstr "Keskitetty vastine"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
+#~ msgstr "Valitse tilit suorituksille"
+
+#~ msgid "Mvt"
+#~ msgstr "Mvt"
+
+#~ msgid "Parent Analytic Account"
+#~ msgstr "Ylempi analyyttinen tili"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "Merkinnät eivät ole samassa tilissä tai ne on jo suoritettu! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n"
+
+#~ msgid "Partner Ref."
+#~ msgstr "Kumppanin viite"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Järjestys:"
+
+#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
+#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)"
+
+#~ msgid "Fiscal Year to Open"
+#~ msgstr "Avattava tilikausi"
+
+#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+#~ msgstr "Jätä tyhjäksi jos tilikausi kuuluu useammalle yritykselle."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+#~ msgstr "Oletko varma että haluat sulkea tilikauden?"
+
+#~ msgid "Create a Fiscal Year"
+#~ msgstr "Luo uusi tilikausi"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No period defined for this date !\n"
+#~ "Please create a fiscal year."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaksoa ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
+#~ "Luo uusi tilikausi."
+
+#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
+#~ msgstr "Sulje tilikausi uusilla merkinnöillä"
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään raporteissa."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
+#~ "Please create one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilikautta ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
+#~ "Luo uusi tilikausi."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "Päivämäärä ei ole määritellyllä tilikaudella"
+
+#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
+#~ msgstr "Ylläpitää laskusarjoja tilikauden kanssa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Tilikauden sulkeminen on peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+#~ "of the fiscal year. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakso on virheellinen! Jotkin jaksot ovat päällekkäisiä tai jakson "
+#~ "päivämäärä ei ole tilikaudella. "
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "Virhe! Tilikauden pituus on virheellinen. "
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
+#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään ruudulla."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan tilien kartoitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
+#~ "partner."
+#~ msgstr "Talouskanta määrittelee kumppaniin sovellettavat verot ja tilit."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan verojen kartoitus"
+
+#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
+#~ msgstr " Sulje tilikauden ja jaksojen tilat"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Arvonalennuspäiväkirja"
+
+#~ msgid "Total write-off"
+#~ msgstr "Arvonalennus yhteensä"
+
+#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
+#~ msgstr "Virhe: Virheellinen BVR-numero (väärä tarkistussumma)."
+
+#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
+#~ msgstr "Suoritusten kirjaus maksumääräyksestä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+#~ "payment in the next 8 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat laskut ovat edelleen maksamatta. Ole hyvä ja maksa nämä laskut "
+#~ "seuraavan 8 päivän kuluessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
+#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
+#~ "the entries plus the partner payment terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luotujen merkintöjen erääntymispäivä tässä mallissa. Voit valita "
+#~ "päivämääräksi joko luomispäivän, tai luomispäivän päivämäärän johon lisätään "
+#~ "kumppanin maksuehdon mukainen aika."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+#~ "defined !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toimittajan maksuehdoissa ei ole maksuehtorivejä (Iaskelmia) määritettynä!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
+#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyyppiä käytetään erottamaan tilejä joilla on OpenERP:ssä erityisiä "
+#~ "ominaisuuksia: \"näkymä\" ei voi sisältää merkintöjä, \"yhdistetty\" tili "
+#~ "muodostuu useammasta alatilistä (esim. useammasta yrityksestä), "
+#~ "\"maksettavat\" / \"saatavat\" ovat kumppanien tilejä (käytetään velka-"
+#~ "/luottolaskelmiin) ja \"suljettu\" tili on poistettu käytöstä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä kenttää käytetään merkintöihin maksettavista ja saatavista. Voit "
+#~ "asettaa rajapäivämäärän merkintärivin maksulle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
+#~ "the payment(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laskun tilisiirtomerkinnät on suoritettu maksun (maksujen) "
+#~ "tilisiirtomerkinnöillä."
+
+#~ msgid "Error: BVR reference is required."
+#~ msgstr "Virhe: BVR-viite on pakollinen."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muuttaa veroa, sinun tulisi poistaa rivit ja luoda ne uudelleen!"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 kuukautta"
+
+#~ msgid "Entry Name"
+#~ msgstr "Merkinnän nimi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+#~ msgstr "Yleisiä veroja on määritetty, mutta ne eivät ole laskuriveillä!"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
+
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Maksumerkinnät"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sarakkeet"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Siirto"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Syötä tiliote manuaalisesti"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Talouden päiväkirjat"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän tuotteen lähtevän varaston "
+#~ "arvottamiseen."
+
+#~ msgid "Select entries"
+#~ msgstr "Valitse merkinnät"
+
+#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr "       Sisällytä suoritetut merkinnät"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä laatikko voidaan valita jos merkintä on riidanalainen kumppanin kanssa."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Data Insufficient !"
+#~ msgstr "Riittämätön data!"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Välisumma ilman veroa"
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Laskun viite"
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Peruste"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Kredit siirt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Merkintämallin rivi"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Peruutettu lasku"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "The optional quantity on entries"
+#~ msgstr "Valinnainen merkintöjen määrä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Accounting Entries"
+#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Määrät"
+
+#~ msgid "JNRL"
+#~ msgstr "JNRL"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Luotavien merkintöjen lukumäärä"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Kredit"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "Luotujen merkintöjen päivämäärä"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Hyväksytyt merkinnät laskulta"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Tulosta välitase"
+
+#, python-format
+#~ msgid "UserError"
+#~ msgstr "UserError"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+#~ "following labels:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
+#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
+#~ "%(date)s : Current Date\n"
+#~ "\n"
+#~ "e.g. My model on %(date)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit määrittää vuoden, kuukauden ja päivän mallin nimessä käyttäen seuraavia "
+#~ "tunnuksia:\n"
+#~ "%(year)s: Määrittääksesi vuoden \n"
+#~ "%(month)s: Määrittääksesi kuukauden \n"
+#~ "%(date)s: Kuluva päivä\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esim. Oma malli %(date)s"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Kaikki kuukaudet"
+
+#~ msgid "A/c No."
+#~ msgstr "Tilinumero"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use an inactive account!"
+#~ msgstr "Et voi käyttää käytöstä poistettua tiliä!"
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "On numero ja merkinnät luotu"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry is already reconciled"
+#~ msgstr "Merkintä on jo suoritettu"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Yhteensä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "This period is already closed !"
+#~ msgstr "Tämä jakso on jo suljettu!"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Tässä kuussa"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Peruuta"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr "Yhtään tilisiirtomerkintää ei ole luonnostilassa"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ei"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät tiliotteen vahvistuksessa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account!"
+#~ msgstr "Virheellinen tili!"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Sivu"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account !"
+#~ msgstr "Virheellinen tili!"
+
+#~ msgid "account.tax.template"
+#~ msgstr "account.tax.template"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Taxes missing !"
+#~ msgstr "Verot puuttuuvat!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Tilan sulkeminen peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
+
+#~ msgid "Current Date"
+#~ msgstr "Nykyinen päivämäärä"
+
+#~ msgid "Validate Account Entries"
+#~ msgstr "Hyväksy tilimerkinnät"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä jos käyttäjän on sallittua tehdä suoritusmerkintöjä tässä "
+#~ "tilissä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+#~ "expenses accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sallii saldon etumerkin muuttamisen raporteilla, joten voit nähdä "
+#~ "positiivisia lukuja negatiivisten sijasta esim. kustannuksissa."
+
+#~ msgid "Sign for parent"
+#~ msgstr "Etumerkki ylemmälle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
+#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan."
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Manuaalisesti syötetty tiliote tulee luonnostiliotteeseen"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Tax base different !\n"
+#~ "Click on compute to update tax base"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eri verokanta!\n"
+#~ "Valitse \"laske\" päivittääksesi verokannan"
+
+#~ msgid "Accounting and financial management"
+#~ msgstr "Kirjanpidon- ja taloudenhallinta"
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan mallin tilien kartoitukset"
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan mallin veron kartoitukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
+#~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
+#~ "will contain the basic amount(without tax)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verotili on verokooditili, tässä kentässä on veron määrä. Jos verotili "
+#~ "on perusverokoodi, tämä kenttä sisältää perusteena olevan summan (ilman "
+#~ "veroa)."
+
+#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
+#~ msgstr "Tili voi olla joko perusveron tai verokoodin tili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+#~ "computation of the next taxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoita jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään seuraavia veroja "
+#~ "laskettaessa"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä muutosta ei voi tehdä suoritetulle merkinnälle! Huomioi että voit "
+#~ "muuttaa vain joitain vähemmän tärkeitä kenttiä."
+
+#~ msgid "Reconcile Paid"
+#~ msgstr "Suorita maksetut"
+
+#~ msgid "Account Entry Reconcile"
+#~ msgstr "Tilimerkintöjen suoritus"
+
+#~ msgid "Account to reconcile"
+#~ msgstr "Tili suorituksille"
+
+#~ msgid "Payment Reconcile"
+#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Statement reconcile line"
+#~ msgstr "Tiliotteen suoritusrivi"
+
+#~ msgid "Entries Reconcile"
+#~ msgstr "Merkintöjen suoritus"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Jo suoritettu"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "Merkintää \"%s\": %.2f ei voida suorittaa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already reconciled"
+#~ msgstr "Lasku on jo suoritettu"
+
+#~ msgid "Pay and reconcile"
+#~ msgstr "Maksa ja suorita"
+
+#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
+#~ msgstr "Lasku maksettu kun suoritukset on tehty."
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Tee suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Statement reconcile"
+#~ msgstr "Tiliotteen suoritukset"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "Arvonalennuksen merkinnälle täytyy määrittää tili!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muuttaa tätä vahvistettua merkintää! Ota huomioon että voit muuttaa "
+#~ "ainoastaan vähemmän tärkeitä kenttiä."
+
+#~ msgid "Compute Entry Dates"
+#~ msgstr "Laske merkintäpäivät"
+
+#~ msgid "Entry encoding"
+#~ msgstr "Merkinnän syöttäminen"
+
+#~ msgid "Entry Model"
+#~ msgstr "Merkintämalli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valinnainen lukumäärä tälle riville, esim. myytyjen tuotteiden lukumäärä. "
+#~ "Lukumäärä ei ole lain vaatima, mutta se on käytännöllinen joissain "
+#~ "raporteissa."
+
+#~ msgid "Create subscription entries"
+#~ msgstr "Luo ennakkomaksun merkinnät"
+
+#~ msgid "Subscription Entries"
+#~ msgstr "Ennakkomaksun merkinnät"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Ennakkomaksun jaksot"
+
+#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
+#~ msgstr "Tiliotteen syöttäminen tuottaa maksumerkinnät"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Line"
+#~ msgstr "Merkinnät riveittäin"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Merkinnät siirroittain"
+
+#~ msgid "UoM"
+#~ msgstr "Mittayksikkö"
+
+#~ msgid "Move Lines"
+#~ msgstr "Siirron rivit"
+
+#~ msgid "Legal Statements"
+#~ msgstr "Lakimääräiset tiliotteet"
+
+#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
+#~ msgstr "Toimittajan kirjanpidon asetukset"
+
+#~ msgid "Supplier Invoice Process"
+#~ msgstr "Toimittajan laskutusprosessi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
+#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+#~ "manual validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä, jos et halua uusien tilisiirtojen menevän luonnostilaan vaan "
+#~ "käsitellä ne ilman manuaalista hyväksymistä."
+
+#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+#~ msgstr "Vahvista tiliote suorituksilla tai ilman luonnoksesta"
+
+#~ msgid "Can be draft or validated"
+#~ msgstr "Voi olla luonnos tai voidaan hyväksyä"
+
+#~ msgid "Draft Customer Invoices"
+#~ msgstr "Asiakkaiden luonnoslaskut"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Luonnokset toimittajien hyvityksistä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Ei voida maksaa luonnos- / proforma-laskua  tai peruutettua laskua."
+
+#~ msgid "Draft Customer Refunds"
+#~ msgstr "Luonnokset asiakkaiden hyvityksistä"
+
+#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
+#~ msgstr "Ohita luonnostila luoduille merkinnöille"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista"
+
+#~ msgid "Reconciliation transactions"
+#~ msgstr "Suoritustapahtumat"
+
+#~ msgid "Automatic reconciliation"
+#~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Payment Reconcilation"
+#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Bank Reconciliation"
+#~ msgstr "Pankin suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Open for reconciliation"
+#~ msgstr "Avaa suorituksille"
+
+#~ msgid "Open for bank reconciliation"
+#~ msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "Joillakin merkinnöillä on jo maksusuoritus!"
+
+#~ msgid "Statements reconciliation"
+#~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset"
+
+#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+#~ msgstr "Maksusuoritusmerkinnät laskuilta ja makuista"
+
+#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
+#~ msgstr "Maksusuoritukset merkinnöille maksuita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tiliä ei ole määritetty, maksusuoritukset kirjataan kaikille tileille "
+#~ "joissa se on mahdollista"
+
+#~ msgid "Amount reconciled"
+#~ msgstr "Suoritukset yhteensä"
+
+#~ msgid "Reconcile Entries."
+#~ msgstr "Suoritusmerkinnät."
+
+#~ msgid "Unreconciliation transactions"
+#~ msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos poistat suorituksia tapahtumista, sinun tulee myös varmistaa kaikki "
+#~ "tapahtumiin liittyvät toiminnot koska niitä ei poisteta"
+
+#~ msgid "Account balance"
+#~ msgstr "Tili balanssi"
+
+#~ msgid "Display accounts"
+#~ msgstr "Näytä tilit"
+
+#~ msgid "Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr "Sisällytä suoritetut merkinnät"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+#~ msgstr "Lasku '%s' on osittain maksettu: %s%s määrästä %s%s (%s%s jäljellä)"
+
+#~ msgid "Choose Fiscal Year "
+#~ msgstr "Valitse kirjanpitovuosi "
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No period defined for this date: %s !\n"
+#~ "Please create a fiscal year."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tälle päivälle ei ole määritetty jaksoa: %s !\n"
+#~ "Luo kirjanpitovuosi"
+
+#~ msgid "Close Fiscalyear"
+#~ msgstr "Sulje kirjanpitovuosi"
+
+#~ msgid "Your Reference"
+#~ msgstr "Viitteenne"
+
+#~ msgid "Other Configuration"
+#~ msgstr "Muut määritykset"
+
+#~ msgid "Account currency"
+#~ msgstr "Tilin valuutta"
+
+#~ msgid "Voucher Management"
+#~ msgstr "Kuponkien hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos poistat täsmäytyksen tapahtumilta, sinun pitää myös tarkistaa kaikki "
+#~ "toiminnot jotka on linkitetty näihin tapahtumiin, koska niitä ei oteta pois "
+#~ "käytöstä"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+#~ "Partner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi poistaa/poistaa käytöstä tiliä joka on asetettu jonkin kumppanin "
+#~ "omaisuudeksi."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
+#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele järjestys laskupäiväkirjalla"
+
+#~ msgid "Children Definition"
+#~ msgstr "Alatason määrittelyt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
+#~ "loss in a single document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voitto/tappio raportti antaa sinulle yleiskuvan yrityksen voitoista ja "
+#~ "tappioista yhdellä dokumentilla"
+
+#~ msgid "Calculated Balance"
+#~ msgstr "Laskettu saldo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+#~ msgstr "Laskurivin tilin yritys ei täsmää laskun yritykseen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Journal: %s"
+#~ msgstr "Päiväkirja: %s"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfiguroi"
+
+#~ msgid "   30 Days   "
+#~ msgstr "   30 päivää   "
+
+#, python-format
+#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+#~ msgstr "Kassan saldo ei täsmää laskettuun saldoon !"
+
+#~ msgid "Invoice Address Name"
+#~ msgstr "Laskuosoitteen nimi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Täsmäyttääksesi viennit yrityksen tulisi olla sama kaikille vienneille"
+
+#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+#~ msgstr "Loppusaldo jonka on syöttänyt kassantarkistaja"
+
+#~ msgid "Due date Computation"
+#~ msgstr "Eräpäivän laskenta"
+
+#~ msgid "Next Partner to reconcile"
+#~ msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani"
+
+#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
+#~ msgstr "Keskimääräinen maksuviive"
+
+#~ msgid "Total With Tax"
+#~ msgstr "Summa sisältäen veron"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+#~ msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle"
+
+#~ msgid "Open For Unreconciliation"
+#~ msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
+
+#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+#~ msgstr "Varaus ja voitto/tappio tili"
+
+#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
+#~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut"
+
+#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+#~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Päällikkö"
+
+#~ msgid "Generate Entries before:"
+#~ msgstr "Luo viennit ennen:"
+
+#~ msgid "Go to next partner"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
+
+#~ msgid "Tax Code Test"
+#~ msgstr "Verokoodien testaus"
+
+#, python-format
+#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+#~ msgstr "Käyttäjällä %s ei ole oikeuksia päiväkirjaan %s !"
+
+#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+#~ msgstr "Virhe! Et voi määritellä päällekkäisiä kirjanpitovuosia"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+#~ "contains account entries!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi vaihtaa tilin tyyppiä 'suljettu' miksikään joka sisältää tilivientejä!"
+
+#~ msgid "You can not create move line on closed account."
+#~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä suljetulle tilille."
+
+#~ msgid "Configure Fiscal Year"
+#~ msgstr "Määrittele kirjanpitovuosi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+#~ msgstr "Et voi poistaa käytöstä tiliä jolla on tilisiirtoja"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
+#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
+
+#~ msgid "Sub Total"
+#~ msgstr "Välisumma"
+
+#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
+#~ msgstr "Veroilmoitus: laskut"
+
+#~ msgid "Account Profit And Loss"
+#~ msgstr "Voitto ja tappio tili"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "kuva"
+
+#~ msgid "Validations"
+#~ msgstr "Tarkistukset"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+#~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia."
+
+#~ msgid "Cash Transaction"
+#~ msgstr "Käteistapahtuma"
+
+#~ msgid "Line 2:"
+#~ msgstr "Rivi 2:"
+
+#~ msgid "Starts on"
+#~ msgstr "Alkaa"
+
+#~ msgid "Accounting Dashboard"
+#~ msgstr "Kirjanpidon työpöytä"
+
+#~ msgid "Invoicing Data"
+#~ msgstr "Laskutustiedot"
+
+#~ msgid "Invoice State"
+#~ msgstr "Laskun tila"
+
+#~ msgid "Total :"
+#~ msgstr "Yhteensä:"
+
+#~ msgid "Your bank and cash accounts"
+#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
+
+#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
+#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
+
+#~ msgid "Mapping"
+#~ msgstr "Mäppäys"
+
+#~ msgid "Contact Address Name"
+#~ msgstr "Kontaktiosoitteen nimi"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
+#~ msgstr "Valitsit mittayksikön joka ei ole yhteensopiva tuotteen kanssa."
+
+#~ msgid "Reference UoM"
+#~ msgstr "Viitemittayksikkö"
+
+#, python-format
+#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+#~ msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritetty kulutiliä: \"%s\" (id:%d)"
+
+#~ msgid "Default taxes"
+#~ msgstr "Oletusverot"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Näytön tila"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented"
+#~ msgstr "ei toteutettu"
+
+#~ msgid "Accounts by type"
+#~ msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
+#~ msgstr "Loppusaldo kassakoneessa"
+
+#~ msgid "Bank and Cheques"
+#~ msgstr "Pankki ja shekit"
+
+#~ msgid "Salesman"
+#~ msgstr "Myyjä"
+
+#~ msgid "Starting Date"
+#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
+
+#~ msgid "Third Party (Country)"
+#~ msgstr "Kolmas osapuoli (maa)"
+
+#~ msgid "Line 1:"
+#~ msgstr "Rivi 1:"
+
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Viestintä"
+
+#~ msgid "Transaction"
+#~ msgstr "Transaktio"
+
+#~ msgid "Sort By"
+#~ msgstr "Lajittelu"
+
+#~ msgid "Aged Receivables"
+#~ msgstr "Ikääntyneet saatavat"
+
+#~ msgid "Valuation"
+#~ msgstr "Arvostus"
+
+#~ msgid "  365 Days  "
+#~ msgstr "  365 päivää  "
+
+#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
+#~ msgstr "Yrityksen tulee olla sama liittyvälle tilille ja jaksolle."
+
+#~ msgid "  number of days: 30"
+#~ msgstr "  päivien määrä: 30"
+
+#~ msgid "Refund Type"
+#~ msgstr "Hyvityksen tyyppi"
+
+#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
+#~ msgstr "Voitto ja tappiotilin raportti"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Työpöytä"
+
+#~ msgid "  valuation: percent"
+#~ msgstr "  arvoostus: prosenttia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
+#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
+
+#~ msgid "Product UOM"
+#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
+
+#~ msgid "Ending Date"
+#~ msgstr "Lopetuspäivämäärä"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
+
+#~ msgid "Sales by Account type"
+#~ msgstr "Myynti tilityypeittäin"
+
+#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
+#~ msgstr "Tilin saldoraportti"
+
+#~ msgid "Year :"
+#~ msgstr "Vuosi :"
+
+#~ msgid "  number of days: 14"
+#~ msgstr "  päivien määrä: 14"
+
+#~ msgid "    7 Days    "
+#~ msgstr "    7 päivää    "
+
+#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
+#~ msgstr "Useita analyyttisiä suunnitelmia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
+#~ msgstr "Lasku '%s' on maksettu."
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä verokoodeja"
+
+#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
+#~ msgstr "Pankki ja käteistilit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
+#~ "ready for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta laskua: Peruuttaa nykyisen laskun ja luo siitä uuden kopion "
+#~ "editoitavaksi."
+
+#~ msgid "Accounting and Financial Management"
+#~ msgstr "Kirjanpito ja taloushallinto"
+
+#~ msgid "CashBox Balance"
+#~ msgstr "Kassakoneen saldo"
+
+#~ msgid "Treasury"
+#~ msgstr "Omaisuus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+#~ "statement line"
+#~ msgstr "Kupongin määrä tulee olla sama kuin tiliotteen rivillä"
+
+#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
+#~ msgstr "Konfiguroi kirjanpito-ohjelmistosi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
+#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
+
+#~ msgid "You can not create move line on view account."
+#~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä näkymätilille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr "loi"
+
+#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
+#~ msgstr "Voitto ja tapiio (tulotilit)"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Tänä vuonna"
+
+#~ msgid "Chart of account"
+#~ msgstr "Tilikartta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+#~ msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)"
+
+#~ msgid "Net Profit"
+#~ msgstr "Nettovoitto"
+
+#~ msgid "  value amount: 0.02"
+#~ msgstr "  arvo: 0.02"
+
+#~ msgid "Sale Tax(%)"
+#~ msgstr "Myyntivero (%)"
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
+
+#~ msgid "Liabilities"
+#~ msgstr "Vastuut"
+
+#~ msgid "Amount currency"
+#~ msgstr "Määrän valuutta"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Saldo:"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voi %s laskua joka on jo täsmäytetty. Laskun täsmäytys pitää ensin "
+#~ "purkaa. Voit vain hyvittää tämän laskun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+#~ "entries of this journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenttä sisältää tietoja päiväkirjan vientien numeroinnista tässä "
+#~ "päiväkirjassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+#~ msgstr "Esim. 14 päivää -2 %, lopput 30 pv kuukaudenlopusta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+#~ msgstr "Tiliä ei ole määritelty täsmäytettäväksi !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+#~ "cancel the current invoice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peruuta lasku. Luo hyvityslaskun, tarkista ja täsmäytä se peruuttaaksesi "
+#~ "nykyisen laskun"
+
+#~ msgid "A/c Code"
+#~ msgstr "tilikoodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
+#~ "currency"
+#~ msgstr "Lisää valuuttasarakkeen, jos valuutta on eri kuin yrityksen valuutta"
+
+#, python-format
+#~ msgid " Journal"
+#~ msgstr " päiväkirja"
+
+#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
+#~ msgstr "Velho luo toistuvat kirjanpitoviennit"
+
+#~ msgid "New Company Financial Setting"
+#~ msgstr "Uuden yrityksen taloudelliset asetukset"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
+#~ msgstr "Vuodenloppu päiväkirjaa ei ole määritelty kirjanpitovuodelle"
+
+#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
+#~ msgstr "Tilikirjan konfiguraatio"
+
+#~ msgid "Avg. Due Delay"
+#~ msgstr "Keskimääräinen maksun myöhästymä"
+
+#~ msgid "Net Loss"
+#~ msgstr "Nettotappio"
+
+#~ msgid "Compute Code"
+#~ msgstr "Laske koodi"
+
+#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. "
+
+#~ msgid "Unreconciliate transactions"
+#~ msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys"
+
+#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+#~ msgstr "Tase (omaisuustilit)"
+
+#~ msgid "Opening Cashbox"
+#~ msgstr "Kassakoneen avaus"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
+#~ msgstr "Alkuperiodin tulee olla aikaisempi kuin loppuperiodin"
+
+#~ msgid "Check Date not in the Period"
+#~ msgstr "Tarkistuspäivä ei jaksolla"
+
+#~ msgid "Debit/Credit"
+#~ msgstr "Debet/kredit"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Configuration Error !"
+#~ msgstr "Konfiguraatio virhe !"
+
+#~ msgid "Valid Up to"
+#~ msgstr "Voimassa asti"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled!"
+#~ msgstr "On jo täsmäytetty!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Period: %s"
+#~ msgstr "Jakso: %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
+#~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "ei toteutettu"
+
+#~ msgid "Create an Account based on this template"
+#~ msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "on tarkistettu."
+
+#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
+#~ msgstr "Konfiguroi tilikartta"
+
+#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
+#~ msgstr "Luo tilikarttasi mallipohjan perusteella"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Enter a Start date !"
+#~ msgstr "Syötä aloituspäivä !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
+#~ "kategoriassa."
+
+#~ msgid "Income Accounts"
+#~ msgstr "Tulotilit"
+
+#~ msgid "Closing Cashbox"
+#~ msgstr "Kassakoneen sulkeminen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
+#~ msgstr "Samalla päiväkirjalla ei voi olla kahta avointa kassaa"
+
+#~ msgid "Journal Views"
+#~ msgstr "Päiväkirjanäkymät"
+
+#~ msgid "Suppliers Payment Management"
+#~ msgstr "Toimittajan maksujen hallinta"
+
+#~ msgid "last month"
+#~ msgstr "viime kuussa"
+
+#~ msgid "The company name must be unique !"
+#~ msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
+
+#~ msgid "VAT Declaration"
+#~ msgstr "ALV ilmoitus"
+
+#~ msgid "Month-1"
+#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
+
+#~ msgid "Quantity :"
+#~ msgstr "Määrä :"
+
+#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
+#~ msgstr "Valuuttakoodin pitää olla uniikki yrityskohtaisesti!"
 
-#~ msgid "Cancel Opening Entries"
-#~ msgstr "Peruuta avausmerkinnät"
+#~ msgid "Bank Account Owner"
+#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
 
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Nykyinen"
+#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
+#~ msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille"
 
-#~ msgid "Latest Reconciliation Date"
-#~ msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esim."