# Finnish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgstr "Jäännös"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole validi"
msgstr "Tuo laskulta tai maksulta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:686
#: code:addons/account/account.py:781
-#: code:addons/account/account.py:1049
-#: code:addons/account/account_invoice.py:792
-#: code:addons/account/account_invoice.py:795
-#: code:addons/account/account_invoice.py:798
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1509
+#: code:addons/account/account.py:1058
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
-#: code:addons/account/account_move_line.py:774
-#: code:addons/account/account_move_line.py:783
-#: code:addons/account/account_move_line.py:827
-#: code:addons/account/account_move_line.py:867
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
msgstr "Varoitus!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3149
+#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "Myyntiraportti tilityypeittäin"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3153
+#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1551
+#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Saatavat tilit"
msgstr "Oletko varma että haluat luoda merkinnät?"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Talousraportti"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
msgstr "Tyyppi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:798
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:854
+#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1637
+#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
msgstr "Vastuu"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:871
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2298
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
-#: code:addons/account/account_invoice.py:748
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-#: code:addons/account/account.py:3044
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Saldo ei ole tasan 0"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1445
+#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:857
+#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:634
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account.py:930
-#: code:addons/account/account.py:1062
-#: code:addons/account/account.py:1064
-#: code:addons/account/account.py:1103
-#: code:addons/account/account.py:1283
-#: code:addons/account/account.py:1297
-#: code:addons/account/account.py:1320
-#: code:addons/account/account.py:1327
-#: code:addons/account/account.py:1547
-#: code:addons/account/account.py:1551
-#: code:addons/account/account.py:1637
-#: code:addons/account/account.py:2310
-#: code:addons/account/account.py:2630
-#: code:addons/account/account.py:3417
+#: code:addons/account/account.py:1071
+#: code:addons/account/account.py:1073
+#: code:addons/account/account.py:1116
+#: code:addons/account/account.py:1319
+#: code:addons/account/account.py:1333
+#: code:addons/account/account.py:1356
+#: code:addons/account/account.py:1363
+#: code:addons/account/account.py:1587
+#: code:addons/account/account.py:1591
+#: code:addons/account/account.py:1677
+#: code:addons/account/account.py:2358
+#: code:addons/account/account.py:2678
+#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
-#: code:addons/account/account_invoice.py:871
-#: code:addons/account/account_invoice.py:905
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1095
-#: code:addons/account/account_move_line.py:578
-#: code:addons/account/account_move_line.py:831
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
+#: code:addons/account/account_invoice.py:933
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
+#: code:addons/account/account_move_line.py:579
+#: code:addons/account/account_move_line.py:828
+#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
-#: code:addons/account/account_move_line.py:857
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1122
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1049
+#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Vahvista että päiväkirjassa on määriteltynä tili."
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Maksettavat tilit"
msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:905
+#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
msgstr "Pääjakso"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
msgstr "Talouskannat"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:578
+#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Tilimallin merkinnät"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3154
+#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
msgstr "Tilit"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3493
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
-#: code:addons/account/account_invoice.py:386
-#: code:addons/account/account_invoice.py:488
-#: code:addons/account/account_invoice.py:586
-#: code:addons/account/account_invoice.py:601
+#: code:addons/account/account.py:3541
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_invoice.py:507
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
-#: code:addons/account/account_invoice.py:631
-#: code:addons/account/account_move_line.py:535
+#: code:addons/account/account_invoice.py:624
+#: code:addons/account/account_invoice.py:632
+#: code:addons/account/account_invoice.py:657
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfiguraatio virhe!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1062
+#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Myynnit tileittäin"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1411
+#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2298
-#: code:addons/account/account_invoice.py:748
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Talouskanta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:795
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"rahasiirrot käyttävät aina päivän kurssia."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2630
+#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
msgstr "Näkymä"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3412
-#: code:addons/account/account_bank.py:95
+#: code:addons/account/account.py:3460
+#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:988
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
msgstr "Aloitus balanssi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Ei kumppania määriteltynä!"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:535
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
msgstr "Jakson pituus (päivää)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1327
+#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
msgstr "ALV:"
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
+#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2310
+#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
msgstr ""
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgstr "Nimi"
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:94
+#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "Yhdistetyt alatilit"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:554
+#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
-#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
msgstr "Peruuta valitut laskut"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:587
-#: code:addons/account/account_invoice.py:602
+#: code:addons/account/account_invoice.py:610
+#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:867
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Tiliote laskulta tai maksulta"
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:94
+#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
msgstr "Pankin tiliotteet syötetään järjestelmään."
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:631
+#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
msgstr "Perustuen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3156
+#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3346
+#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3157
+#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "Verosovellus"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:894
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
msgstr "Kohteen liikkeet"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1416
+#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr "Sisäinen nimi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1186
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
msgstr "Suorita koodi (jos tyyppi=koodi)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:489
+#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1103
+#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "Määrän laskenta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgstr "Korjattu määrä"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
msgstr "Alemmat tilit"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1120
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:882
+#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Arvonalennus"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:363
+#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Toimittaja"
msgstr "Tilinro."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:91
+#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Avoin viite"
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Saatavat ja maksettavat tilit"
msgstr "Suodata"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2286
+#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "Päivien lukumäärä"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1321
+#: code:addons/account/account.py:1357
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1095
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
-#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:610
+#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
msgstr "Liittyvän tilin valuutta jos ei sama kun yrityksen valuutta."
#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:48
+#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Voima"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3417
+#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
"tapauksessa hankkimisen arviointi on tärkeää."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1410
-#: code:addons/account/account.py:1415
-#: code:addons/account/account.py:1444
-#: code:addons/account/account.py:1451
-#: code:addons/account/account_invoice.py:987
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1008
+#: code:addons/account/account.py:1448
+#: code:addons/account/account.py:1453
+#: code:addons/account/account.py:1482
+#: code:addons/account/account.py:1489
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
+#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Toimittajan hyvitys"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
-#: code:addons/account/account_move_line.py:958
+#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Merkinnät: "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Virhe!"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2256
+#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
msgstr "Valmis"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1283
+#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
#. module: account
#. openerp-web
+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Käytä mallia"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1452
+#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3158
+#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3145
+#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Myyntipäiväkirja"
msgstr "Laskuta vero"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1186
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Ei osan numeroa!"
msgstr "Myynnin ominaisuudet"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3493
+#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
-#: code:addons/account/account.py:1502
+#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Toukokuu"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:792
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:361
+#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
-#: code:addons/account/account.py:3044
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:668
+#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus!"
msgstr "Valitse laskun valuutta"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:873
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Ei laskurivejä !"
msgstr "Käytettävä vero"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Tilin merkintärivit eivät ole hyväksytyssä tilassa."
msgstr "Yhteistyökumppani"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Sinun täytyy ensiksi valita yhteistyökumppani!"
msgstr "Lisätietoja"
#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
"verojen laskemista."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3148
+#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1297
+#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:389
+#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
msgstr "Kumppanitiliä käytetään tälle laskulle."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3343
+#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Maksuehtorivi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3146
+#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Ostopäiväkirja"
msgstr "Päiväkirjan nimi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:832
+#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Merkintä \"%s\" ei ole kelvollinen!"
"monivaluuttainen merkintä."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
msgstr "Suoritetut merkinnät"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2286
+#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-#: code:addons/account/account.py:3150
+#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Avauspäiväkirja"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3147
+#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr ""
msgstr "Oston vero (%9"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:873
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Ole hyvä ja luo laskurivejä"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3155
+#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "Saatavat tili"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:774
-#: code:addons/account/account_move_line.py:827
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
msgstr "Siirto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
-#: code:addons/account/account_invoice.py:458
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1547
+#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1464
+#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
msgstr "Suorittamaton"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:894
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Epäkelpo loppusumma!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1122
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1064
+#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:387
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Valitse kausi"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
+#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
+#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Toimittajan lasku"
msgstr ""
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Siirtojen kanssa"
msgstr ""
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1510
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
+#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
msgstr "Laskuta verot manuaalisesti"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:554
+#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
+
+#~ msgid "Select Message"
+#~ msgstr "Valitse viesti"
+
+#~ msgid "Move line select"
+#~ msgstr "Siirrä rivivalinta"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Lähde"
+
+#~ msgid "Description on invoices"
+#~ msgstr "Laskujen kuvaus"
+
+#~ msgid "Debit Trans."
+#~ msgstr "Debet siirto"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No period found !"
+#~ msgstr "Ajanjaksoa ei löydy!"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Tila"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Maksamattomat toimittajan korvaukset"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Rivi"
+
+#~ msgid "Printing Date"
+#~ msgstr "Tulostuspäivämäärä"
+
+#~ msgid "account.tax"
+#~ msgstr "tili.vero"
+
+#~ msgid "Field Name"
+#~ msgstr "Kentän nimi"
+
+#~ msgid "Partner account"
+#~ msgstr "Yhteistyökumppani tili"
+
+#~ msgid "Partial Payment"
+#~ msgstr "Osittaismaksu"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Hylkää lasku"
+
+#~ msgid "All Analytic Entries"
+#~ msgstr "Kaikki analyyttiset merkinnät"
+
+#~ msgid "J.C. or Move name"
+#~ msgstr "J.C tai siirtonimi"
+
+#~ msgid "Analytic Invoice"
+#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
+
+#~ msgid "St."
+#~ msgstr "St."
+
+#~ msgid "Move Lines Created."
+#~ msgstr "Siirtorivit luotu"
+
+#~ msgid "Generate entries before:"
+#~ msgstr "Luo merkinnät ennen:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "Ei tietoa saatavilla"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Vaadittu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
+#~ "accounts (or products) in the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos oletus vero annetaan kumppaneille se ainoataa korvaa veron tilistä (tai "
+#~ "tuotteesta) jotka ovat samassa ryhmässä."
+
+#~ msgid "Printing Date :"
+#~ msgstr "Tulostus päiväys"
+
+#~ msgid "analytic Invoice"
+#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
+
+#~ msgid "New Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Uusi toimittajan lasku"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Maksun määrä"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Uusi analyyttinen tili"
+
+#~ msgid "Standard entry"
+#~ msgstr "Perusmerkintä"
+
+#~ msgid "Tax Report"
+#~ msgstr "Veroraportti"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Pankkikuitti"
+
+#~ msgid "Invoice import"
+#~ msgstr "Laskujen tuonti"
+
+#~ msgid "Bank account"
+#~ msgstr "Pankkitili"
+
+#~ msgid "Purchase Taxes"
+#~ msgstr "Ostoverot"
+
+#~ msgid "Analytic Credit"
+#~ msgstr "Analyyttinen luotto"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Arvo"
+
+#~ msgid "Line Name"
+#~ msgstr "Rivinimi"
+
+#~ msgid "Display History"
+#~ msgstr "Näkymähistoria"
+
+#~ msgid "Customer Credit"
+#~ msgstr "Asiakas luotto"
+
+#~ msgid " Start date"
+#~ msgstr " Aloituspäivä"
+
+#~ msgid "Invoice Movement"
+#~ msgstr "Laskun liikehdintä"
+
+#~ msgid "Positive"
+#~ msgstr "Positiivinen"
+
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "ALV"
+
+#~ msgid "Total quantity"
+#~ msgstr "Kokonaismäärä"
+
+#~ msgid "Third party"
+#~ msgstr "Kolmas osapuoli"
+
+#~ msgid "Account Number"
+#~ msgstr "Tilinumero"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Ohita"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+#~ msgstr "Virhe! et voi luoda rekursiivisia tilejä"
+
+#~ msgid "Costs & Revenues"
+#~ msgstr "Maksut & tulot"
+
+#~ msgid "Display accounts "
+#~ msgstr "Näytä tilit "
+
+#~ msgid "Cost Legder for period"
+#~ msgstr "Kulutilikirja kaudelle"
+
+#~ msgid "Valid Entries"
+#~ msgstr "Sallitut merkinnät"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seuraava"
+
+#~ msgid "Date or Code"
+#~ msgstr "Päiväys tai koodi"
+
+#~ msgid "Pay invoice"
+#~ msgstr "Maksa lasku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+#~ msgstr "Laskua(laskuja) jotka ovat avatuja tai maksettuja ei voida poistaa"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid " Start date"
+#~ msgstr " Aloituspäivä"
+
+#~ msgid "Customer Invoice Process"
+#~ msgstr "Asiakaslaskutusprosessi"
+
+#~ msgid "Unpaid invoices"
+#~ msgstr "Maksamattomat laskut"
+
+#~ msgid "Value Amount"
+#~ msgstr "Arvon määrä"
+
+#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
+#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä jaksoa)"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to find a valid period !"
+#~ msgstr "Voimassa olevaa jaksoa ei löydy"
+
+#~ msgid "Date Invoiced"
+#~ msgstr "Päiväys laskutettu"
+
+#~ msgid "All periods if empty"
+#~ msgstr "Kaikki jaksot jos tyhjä"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "Import Invoice"
+#~ msgstr "Tuo lasku"
+
+#~ msgid "Date End"
+#~ msgstr "Loppupäiväys"
+
+#~ msgid "Taxes Reports"
+#~ msgstr "Veroraportit"
+
+#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+#~ msgstr "Analyyttisistä tileistä, luo lasku"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to change tax !"
+#~ msgstr "Veroa ei voida muuttaa!"
+
+#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
+#~ msgstr "Hyvä Herra/Rouva"
+
+#~ msgid "O_k"
+#~ msgstr "O_k"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Mene"
+
+#~ msgid "New Customer Invoice"
+#~ msgstr "Uusi asiakaslasku"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
+#~ msgstr "Oletko varma; että haluat hyvittää tämän laskun?"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "Tietoja ei löydy valinnalle"
+
+#~ msgid "Best regards."
+#~ msgstr "Ystävällisin terveisin"
+
+#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+
+#~ msgid "Full Account Name"
+#~ msgstr "Tilin kokonimi"
+
+#~ msgid "Analytic Debit"
+#~ msgstr "Analyyttinen debet"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "Päiväys täytyy asettaa välille %s ja %s"
+
+#~ msgid "Readonly"
+#~ msgstr "Vain luku"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "Cancel selected invoices"
+#~ msgstr "Peruuta valitut laskut"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "By Date and Period"
+#~ msgstr "Päiväyksen ja jakson mukaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "Ei voida luoda siirtoa eri yritysten välille"
+
+#~ msgid "Partner Accounts"
+#~ msgstr "Kumppanitilit"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "Eheysvirhe!"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Maksamattomat toimittajalaskut"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "Tilinsiirron rivi \"%s\" ei ole kunnollinen"
+
+#~ msgid "Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Välitase vanhenevista laskuista"
+
+#~ msgid "Entry label"
+#~ msgstr "Merkintänimike"
+
+#~ msgid "Accounting Entries-"
+#~ msgstr "Kirjanpitomerkinnät"
+
+#~ msgid "Delta Debit"
+#~ msgstr "Debetin muutos"
+
+#~ msgid "Account Num."
+#~ msgstr "Tilinumero"
+
+#~ msgid "Total entries"
+#~ msgstr "Merkintöjen kokonaismäärä"
+
+#~ msgid "Negative"
+#~ msgstr "Negatiivinen"
+
+#~ msgid "Contra"
+#~ msgstr "Kontra"
+
+#~ msgid "Journal de frais"
+#~ msgstr "Kulupäiväkirja"
+
+#~ msgid "Periodical Processing"
+#~ msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely"
+
+#~ msgid "Analytic Entries Stats"
+#~ msgstr "Analyyttisten merkintöjen tilastot"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Toimittajan lasku"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Kirjanpitoaineisto"
+
+#~ msgid "Entries by Statements"
+#~ msgstr "Merkinnät otteittain"
+
+#~ msgid "Grand total"
+#~ msgstr "Loppusumma"
+
+#~ msgid "Voucher Nb"
+#~ msgstr "Tosite nro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+#~ "sequences to the higher ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestys-kenttää käytetään maksuehtorivien järjestämiseen pienimmästä "
+#~ "arvosta isoimpaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+#~ msgstr "Ajanjakson lukumäärä tulee olla suurempi kuin 0"
+
+#~ msgid "Column Name"
+#~ msgstr "Sarakkeen nimi"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Models Definition"
+#~ msgstr "Mallien määritelmät"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr "Tili lähtevän tavaran arvolle tuoteluokittain"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Ei voi %s vedos/proforma/peruuttaa laskua"
+
+#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+#~ msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)"
+
+#~ msgid "Period length (days)"
+#~ msgstr "Jakson pituus (päiviä)"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
+
+#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
+#~ msgstr "Ehdotus laskusta tarkistusta, vahvistusta ja tulostusta varten"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Yhteyshenkilö"
+
+#~ msgid "Invoice Address"
+#~ msgstr "Laskutusosoite"
+
+#~ msgid "Contact Address"
+#~ msgstr "Yhteysosoite"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda päällekkäisiä analyyttisiä tilejä."
+
+#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
+#~ msgstr "Määritä viesti myöhässä olevalle laskuraportille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+#~ "higher ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekvenssikenttää käytetään resurssien tilaamiseen alhaisemmilta "
+#~ "sekvensseiltä ylemmille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
+#~ "information about the account and it's specificities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nämä tyypit määritellään maasi mukaan. Tyyppi sisältää enemmän tietoa "
+#~ "tilistä ja sen ominaisuuksista."
+
+#~ msgid "Period from :"
+#~ msgstr "Aikajakso alkaen :"
+
+#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+#~ msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
+
+#~ msgid "Validated accounting entries."
+#~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat"
+
+#~ msgid "Close states"
+#~ msgstr "Sulje tilat"
+
+#~ msgid "Include in base amount"
+#~ msgstr "Sisällytä perusmäärään"
+
+#~ msgid "Delta Credit"
+#~ msgstr "Sivuluotto"
+
+#~ msgid "New Statement"
+#~ msgstr "Uusi tiliote"
+
+#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#~ msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen kun näytetään lista tilien tyypeistä."
+
+#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
+#~ msgstr "Ennakkoon valmistettu lasku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Filter"
+#~ msgstr "Ei suodatusta"
+
+#~ msgid "Account Manager"
+#~ msgstr "Tilihallinta"
+
+#~ msgid "To Be Verified"
+#~ msgstr "Tullaan varmistamaan"
+
+#~ msgid "Invoice Sequence"
+#~ msgstr "Laskusekvenssi"
+
+#~ msgid "Validate Account Moves"
+#~ msgstr "Tarkista tilisiirrot"
+
+#~ msgid "Account No."
+#~ msgstr "Tilinro"
+
+#~ msgid "Reference Type"
+#~ msgstr "Viitetyyppi"
+
+#~ msgid "Statement Entries"
+#~ msgstr "Tiliotteen kohdat"
+
+#~ msgid "Voucher No"
+#~ msgstr "Kuitti nro"
+
+#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
+#~ msgstr "Käytä tätä koodia ALV:n esittelyyn"
+
+#~ msgid "Acc. Type Name"
+#~ msgstr "Tilityypin nimi"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Loppuvuoden käsittelyt"
+
+#~ msgid "Litigation"
+#~ msgstr "Oikeudenkäynti"
+
+#~ msgid "Generic Reports"
+#~ msgstr "Yleiset raportit"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Message"
+#~ msgstr "Myöhässä olevan maksun viesti"
+
+#~ msgid "Import Invoices in Statement"
+#~ msgstr "Tuo laskut tiliotteella"
+
+#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
+#~ msgstr "Tilin analyyttisten rivien analyysi"
+
+#~ msgid "From statement, create entries"
+#~ msgstr "Luo tiliotteesta kohdat"
+
+#~ msgid "Accounting Statement"
+#~ msgstr "Kirjanpidollinen lausunto"
+
+#~ msgid "Open State"
+#~ msgstr "Avoin tila"
+
+#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
+#~ msgstr "Analyyttisen tilin menot ja tulot"
+
+#~ msgid "Financial Management"
+#~ msgstr "Taloudenhallinta"
+
+#~ msgid "Additionnal Information"
+#~ msgstr "Lisätiedot"
+
+#~ msgid "Third Party Ledger"
+#~ msgstr "Kolmannen osapuolen tilikirja"
+
+#~ msgid "Bank Information"
+#~ msgstr "Pankkitiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
+#~ "(or product) of the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos oletusvero on annettu kumppanille, se ohittaa vain verot tililtä (tai "
+#~ "tuotteelta) joka kuuluu samaan ryhmään."
+
+#~ msgid "Invoice line"
+#~ msgstr "Laskurivi"
+
+#~ msgid "Real Entries"
+#~ msgstr "Kiinteät kohdat"
+
+#~ msgid "Import invoice"
+#~ msgstr "Tuo lasku"
+
+#~ msgid "Bank account owner"
+#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
+
+#~ msgid "Filter on Periods"
+#~ msgstr "Jaksojen suodatin"
+
+#~ msgid "New Supplier Refund"
+#~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys"
+
+#~ msgid "Compute Taxes"
+#~ msgstr "Laske verot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
+#~ "partner"
+#~ msgstr "Tätä maksuehtoa käytetään oletuksen sijaan nykyiselle kumppanille"
+
+#~ msgid "Standard entries"
+#~ msgstr "Normikohdat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+#~ "on invoices"
+#~ msgstr "Valitse tämä jos et halua ALV:tä liitettävän verokoodeihin laskuilla"
+
+#~ msgid "By date"
+#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
+#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä jos haluat tulostaa kaikki kohdat kun tulostetaan yleistä "
+#~ "tilikirjaa, muutoin se tulostaa vain sen saldon."
+
+#~ msgid "Account Configure Wizard "
+#~ msgstr "Tilin ohjattu konfigurointi toiminto "
+
+#~ msgid "Select Chart"
+#~ msgstr "Valitse kartta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
+#~ " General accounting\n"
+#~ " Cost / Analytic accounting\n"
+#~ " Third party accounting\n"
+#~ " Taxes management\n"
+#~ " Budgets\n"
+#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
+#~ " Bank statements\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Talouden ja kirjanpidon moduuli joka käsittää:\n"
+#~ " Yleisen kirjanpidon\n"
+#~ " Kustannus / Analyyttisen kirjanpidon\n"
+#~ " Kolmannen osapuolen kirjanpidon\n"
+#~ " Verohallinnan\n"
+#~ " Budjetit\n"
+#~ " Asiakkaiden ja toimittajien laskut\n"
+#~ " Pankkitiliotteet\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
+#~ msgstr "Myöhästyneen maksun viesti"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Ajanjakson mukaan"
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Tuo pankkisi tiliotteista"
+
+#~ msgid "Maximum Quantity"
+#~ msgstr "Maksimimäärä"
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Käteismaksu"
+
+#~ msgid "Customer Accounting Properties"
+#~ msgstr "Asiakkaan kirjanpidon asetukset"
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Tilisiirto"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Verotettu määrä"
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Päivämäärä/Jakso suodatin"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Etsintäkohteet"
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Kolmas Osapuoli (Maa)"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Maksamattomat asiakaslaskut"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Maksu päivämäärä"
+
+#~ msgid "Include initial balances"
+#~ msgstr "Sisällytä alkuperäiset saldot"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Tuo tiedosto pankin tiliotteesta"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Pankkimaksu"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Manuaalisesti tiliote"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Arkistotiliote"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Aseta alku -ja loppusaldo ohjaukselle"
+
+#~ msgid "Partner Other Ledger"
+#~ msgstr "Kumppanin muu tilikirja"
+
+#~ msgid "Supplier Debit"
+#~ msgstr "Toimittajan velat"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Yleinen Tilikirja -"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Muokkaa Laskua"
+
+#~ msgid "Analytic Account Statistics"
+#~ msgstr "Analyyttisen kirjanpidon tilastot"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Kumppanisuodatin"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Tuo laskuista tai maksuista"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Tuo lasku tiliotteesta"
+
+#~ msgid "General Credit"
+#~ msgstr "Yleinen luotto"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Ohjaa laskua"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Maksupäivä"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Valitse ylempi tili"
+
+#~ msgid "Sale Taxes"
+#~ msgstr "Myyntiverot"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Tilin saldo"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Analyyttinen Tarkistus"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Maksun määrä"
+
+#~ msgid "Operation date"
+#~ msgstr "Toimenpiteen päivämäärä"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Linkitä automaattisesti luotuihin tilisiirtoihin"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Ryhmittele laskurivit"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Analyyttinen tarkistus -"
+
+#~ msgid "Account Balance -"
+#~ msgstr "Tilin saldo -"
+
+#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
+#~ msgstr "Pakota kaikille siirroille tällä tilillä toissijainen valuutta."
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Uusi asiakashyvitys"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Veroryhmä"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Valitse Päivämäärä -jakso"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Tuo laskut"
+
+#~ msgid "Account Data"
+#~ msgstr "Tilitiedot"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Käteiskuitti"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Kokonaismaksu"
+
+#~ msgid "Date Filter"
+#~ msgstr "Päivämääräsuodatin"
+
+#~ msgid "Are you sure ?"
+#~ msgstr "Oletko varma?"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
+#~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset"
+
+#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
+#~ msgstr "Proforma laskutus"
+
+#~ msgid "Receivable and Payable"
+#~ msgstr "Saatavat ja maksettavat"
+
+#~ msgid "List of Accounts"
+#~ msgstr "Tililistaus"
+
+#~ msgid "Reference Number"
+#~ msgstr "Viitenumero"
+
+#~ msgid "Financial Accounts"
+#~ msgstr "Talouden kirjanpito"
+
+#~ msgid "Print VAT Decl."
+#~ msgstr "Tulosta ALV kuvaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen sijaan ko. tuotteen saapuvan varastoarvon "
+#~ "arvioimiseen"
+
+#~ msgid "Accounting Properties"
+#~ msgstr "Kirjanpidon ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Account Configure"
+#~ msgstr "Tilikonfigurointi"
+
+#~ msgid "Account Code"
+#~ msgstr "Tilikoodi"
+
+#~ msgid "General Debit"
+#~ msgstr "Yleinen debet"
+
+#~ msgid "Statement Process"
+#~ msgstr "Tilioteprosessi"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr "Tilinpäätökselle ei ole määritelty päiväkirjaa tälle tilikaudelle"
+
+#~ msgid "Entries Encoding"
+#~ msgstr "Tapahtumien kirjaus"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+#~ "this period"
+#~ msgstr ""
+#~ "Päiväkirjassa ei ole tilisiirtomerkintöjä luonnostilassa tällä ajanjaksolla"
+
+#~ msgid "Confirm statement from draft"
+#~ msgstr "Hyväksy tiliote luonnoksesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle "
+#~ "tuotekategorialle"
+
+#~ msgid "Reconciliation result"
+#~ msgstr "Suoritusajon tulos"
+
+#~ msgid "Print Taxes Report"
+#~ msgstr "Tulosta veroraportti"
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+#~ msgstr "Virhe! Jakson / jaksojen pituus on virheellinen. "
+
+#~ msgid "Confirm draft invoices"
+#~ msgstr "Hyväksy luonnoslaskut"
+
+#~ msgid "Unreconcile entries"
+#~ msgstr "Poista suoritusmerkinnät"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
+#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
+#~ "that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muokata päiväkirjaan jo tehtyä merkintää!\n"
+#~ "Tehdäksesi tämän sinun tulee asettaa päiväkirja sallimaan merkintöjen "
+#~ "poistamisen."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Period found on Invoice!"
+#~ msgstr "Jaksoa ei löydy laskusta!"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Tilimerkinnän rivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää näkymän jota käytetään tämän päiväkirjan merkintöjen kirjoitukseen "
+#~ "tai selailuun. Näkymä määrittelee mitkä kentät ovat näkyvissä, pakollisia "
+#~ "tai vain luettavissa, sekä kenttien järjestyksen. Voit luoda jokaiseen "
+#~ "päiväkirjaan oman näkymän jotta merkintöjen kirjaaminen olisi nopeampaa."
+
+#~ msgid "Recurrent Entries"
+#~ msgstr "Toistuvat tapahtumat"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
+#~ "The real total does not match the computed total."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista laskun loppusumma!\n"
+#~ "Loppusumma ei täsmää laskennalliseen summaan."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "Et voi poistaa kirjattua siirtoa: \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Untaxed amount"
+#~ msgstr "Veroton määrä"
+
+#~ msgid "account.config.wizard"
+#~ msgstr "account.config.wizard"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
+#~ msgstr "Et voi käyttää tätä yleistiliä tässä päiväkirjassa!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "Et voi muokata merkintöjä suljetussa päiväkirjassa."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Pankkipäiväkirja "
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
+#~ msgstr "Tilin kulut ja tulot päiväkirjan mukaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+#~ msgstr "Ei voida luoda laskunsiirtoa keskitettyyn päiväkirjaan"
+
+#~ msgid "Print Journal"
+#~ msgstr "Tulosta päiväkirja"
+
+#~ msgid "Journal de vente"
+#~ msgstr "Myyntipäiväkirja"
+
+#~ msgid "Print Analytic Journals"
+#~ msgstr "Tulosta analyyttiset päiväkirjat"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avauspäiväkirjassa ei saa olla yhtään merkintää uudella tilikaudella!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "Sarjaa ei ole määritelty päiväkirjassa!"
+
+#~ msgid "Print Central Journal"
+#~ msgstr "Tulosta keskitetty päiväkirja"
+
+#~ msgid "Print General Journal"
+#~ msgstr "Tulosta yleinen päiväkirja"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Report"
+#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirjaraportti"
+
+#~ msgid "Journal d'ouverture"
+#~ msgstr "Avauspäiväkirja"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
+
+#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+#~ msgstr "x Hyvityslaskujen kulupäiväkirja"
+
+#~ msgid "Journal d'extourne"
+#~ msgstr "Palautuspäiväkirja"
+
+#~ msgid "x Checks Journal"
+#~ msgstr "x Shekkipäiväkirja"
+
+#~ msgid "and Journals"
+#~ msgstr "ja päiväkirjat"
+
+#~ msgid "Journal View"
+#~ msgstr "Päiväkirjanäkymä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muokata/poistaa päiväkirjaa jossa on merkintöjä tällä jaksolla!"
+
+#~ msgid "Analytic Journal -"
+#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirja -"
+
+#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
+#~ msgstr "Valitse jakso ja päiväkirja hyväksymistä varten"
+
+#~ msgid "Journal de Banque CHF"
+#~ msgstr "Pankkipäiväkirja CHF"
+
+#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
+#~ msgstr "Summa tämän päiväkirjan valuutassa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "Valitse analyyttinen päiväkirja tälle talouspäiväkirjalle!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
+#~ msgstr "Päiväkirjalla täytyy olla sitä vastaava keskitetty päiväkirja"
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "Päiväkirjan valuutta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaa päiväkirjan tyypin analyyttiseksi. Kun jokin dokumentti (esim. "
+#~ "lasku) vaatii analyyttisten merkintöjen kirjausta, OpenERP etsii tämän "
+#~ "tyyppisen vastaavan päiväkirjan."
+
+#~ msgid "Journal Column"
+#~ msgstr "Päiväkirjan sarake"
+
+#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
+#~ msgstr "Sarja määrää päiväkirjojen järjestyksen niitä listattaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki luonnostilassa olevat tilimerkinnät tässä päiväkirjassa hyväksytään. "
+#~ "Tämä tarkoittaa ettet voi enää muokata niiden tilikenttiä."
+
+#~ msgid "Journal code"
+#~ msgstr "Päiväkirjakoodi"
+
+#~ msgid "Separated Journal Sequences"
+#~ msgstr "Erotellut päiväkirjan sarjat"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Päiväkirja-/maksutyyppi"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot päiväkirjan mukaan (Tässä kuussa)"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Päiväkirjan nimi"
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Analyyttiset merkinnät päiväkirjoittain"
+
+#~ msgid "account.analytic.journal"
+#~ msgstr "account.analytic.journal"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Päiväkirja - Jakso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä jos haluat käyttää eri sarjaa jokaiselle luodulle "
+#~ "päiväkirjalle. Muuten kaikki käyttävät samaa sarjaa."
+
+#~ msgid "Analytic Journal Definition"
+#~ msgstr "Analyyttisen päiväkirjan määritys"
+
+#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
+#~ msgstr "Valitse päiväkirja ja maksupäivä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
+#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
+#~ "sale, purchase and cash journals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä kentällä voidaan valita päiväkirja josta laskuja etsitään. Jos tämä on "
+#~ "tyhjä, etsitään kaikista myynti-, osto- ja kassapäiväkirjoista."
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Päiväkirja osto"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+#~ msgstr "Sinun on määriteltävä analyyttinen päiväkirja tyyppiä '%s'!"
+
+#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
+#~ msgstr "Sarja jota käytetään laskujen numeroihin tässä päiväkirjassa."
+
+#~ msgid "Journal Sale"
+#~ msgstr "Päiväkirja myynti"
+
+#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
+#~ msgstr "Avoimien analyyttisten päiväkirjojen merkinnät"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
+#~ "sequence manually for this piece."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaattista sarjaa ei voida luoda tälle osalle!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Syötä sarja automaattiselle numeroinnille päiväkirjan määrittelyyn tai luo "
+#~ "sarja manuaalisesti tälle osalle."
+
+#~ msgid "Print Journal -"
+#~ msgstr "Tulosta päiväkirja -"
+
+#~ msgid "Select Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Valitse tilikartta"
+
+#~ msgid "Charts of Account"
+#~ msgstr "Tilikartat"
+
+#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+#~ msgstr "Luo tilikartta mallista"
+
+#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
+#~ msgstr "Määrittele tilikausi ja valitse tilikartat"
+
+#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Analyyttinen tilikartat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+#~ "taxes and journals according to the selected template"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä toiminto konfiguroi automaattisesti kirjanpidon tilikartat, "
+#~ "pankkitilit, verot ja päiväkirjat valitun mallin mukaan"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analyyttiset kustannukset uudelleenlaskuttaa ostoja, tuntilistoja jne."
+
+#~ msgid "Centralised counterpart"
+#~ msgstr "Keskitetty vastine"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
+#~ msgstr "Valitse tilit suorituksille"
+
+#~ msgid "Mvt"
+#~ msgstr "Mvt"
+
+#~ msgid "Parent Analytic Account"
+#~ msgstr "Ylempi analyyttinen tili"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "Merkinnät eivät ole samassa tilissä tai ne on jo suoritettu! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n"
+
+#~ msgid "Partner Ref."
+#~ msgstr "Kumppanin viite"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Järjestys:"
+
+#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
+#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)"
+
+#~ msgid "Fiscal Year to Open"
+#~ msgstr "Avattava tilikausi"
+
+#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+#~ msgstr "Jätä tyhjäksi jos tilikausi kuuluu useammalle yritykselle."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+#~ msgstr "Oletko varma että haluat sulkea tilikauden?"
+
+#~ msgid "Create a Fiscal Year"
+#~ msgstr "Luo uusi tilikausi"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No period defined for this date !\n"
+#~ "Please create a fiscal year."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaksoa ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
+#~ "Luo uusi tilikausi."
+
+#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
+#~ msgstr "Sulje tilikausi uusilla merkinnöillä"
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään raporteissa."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
+#~ "Please create one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilikautta ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
+#~ "Luo uusi tilikausi."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "Päivämäärä ei ole määritellyllä tilikaudella"
+
+#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
+#~ msgstr "Ylläpitää laskusarjoja tilikauden kanssa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Tilikauden sulkeminen on peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+#~ "of the fiscal year. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakso on virheellinen! Jotkin jaksot ovat päällekkäisiä tai jakson "
+#~ "päivämäärä ei ole tilikaudella. "
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "Virhe! Tilikauden pituus on virheellinen. "
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
+#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään ruudulla."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan tilien kartoitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
+#~ "partner."
+#~ msgstr "Talouskanta määrittelee kumppaniin sovellettavat verot ja tilit."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan verojen kartoitus"
+
+#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
+#~ msgstr " Sulje tilikauden ja jaksojen tilat"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Arvonalennuspäiväkirja"
+
+#~ msgid "Total write-off"
+#~ msgstr "Arvonalennus yhteensä"
+
+#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
+#~ msgstr "Virhe: Virheellinen BVR-numero (väärä tarkistussumma)."
+
+#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
+#~ msgstr "Suoritusten kirjaus maksumääräyksestä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+#~ "payment in the next 8 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat laskut ovat edelleen maksamatta. Ole hyvä ja maksa nämä laskut "
+#~ "seuraavan 8 päivän kuluessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
+#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
+#~ "the entries plus the partner payment terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luotujen merkintöjen erääntymispäivä tässä mallissa. Voit valita "
+#~ "päivämääräksi joko luomispäivän, tai luomispäivän päivämäärän johon lisätään "
+#~ "kumppanin maksuehdon mukainen aika."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+#~ "defined !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toimittajan maksuehdoissa ei ole maksuehtorivejä (Iaskelmia) määritettynä!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
+#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyyppiä käytetään erottamaan tilejä joilla on OpenERP:ssä erityisiä "
+#~ "ominaisuuksia: \"näkymä\" ei voi sisältää merkintöjä, \"yhdistetty\" tili "
+#~ "muodostuu useammasta alatilistä (esim. useammasta yrityksestä), "
+#~ "\"maksettavat\" / \"saatavat\" ovat kumppanien tilejä (käytetään velka-"
+#~ "/luottolaskelmiin) ja \"suljettu\" tili on poistettu käytöstä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä kenttää käytetään merkintöihin maksettavista ja saatavista. Voit "
+#~ "asettaa rajapäivämäärän merkintärivin maksulle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
+#~ "the payment(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laskun tilisiirtomerkinnät on suoritettu maksun (maksujen) "
+#~ "tilisiirtomerkinnöillä."
+
+#~ msgid "Error: BVR reference is required."
+#~ msgstr "Virhe: BVR-viite on pakollinen."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muuttaa veroa, sinun tulisi poistaa rivit ja luoda ne uudelleen!"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 kuukautta"
+
+#~ msgid "Entry Name"
+#~ msgstr "Merkinnän nimi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+#~ msgstr "Yleisiä veroja on määritetty, mutta ne eivät ole laskuriveillä!"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
+
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Maksumerkinnät"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sarakkeet"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Siirto"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Syötä tiliote manuaalisesti"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Talouden päiväkirjat"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän tuotteen lähtevän varaston "
+#~ "arvottamiseen."
+
+#~ msgid "Select entries"
+#~ msgstr "Valitse merkinnät"
+
+#~ msgid " Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr " Sisällytä suoritetut merkinnät"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä laatikko voidaan valita jos merkintä on riidanalainen kumppanin kanssa."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Data Insufficient !"
+#~ msgstr "Riittämätön data!"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Välisumma ilman veroa"
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Laskun viite"
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Peruste"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Kredit siirt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Merkintämallin rivi"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Peruutettu lasku"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "The optional quantity on entries"
+#~ msgstr "Valinnainen merkintöjen määrä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Accounting Entries"
+#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Määrät"
+
+#~ msgid "JNRL"
+#~ msgstr "JNRL"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Luotavien merkintöjen lukumäärä"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Kredit"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "Luotujen merkintöjen päivämäärä"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Hyväksytyt merkinnät laskulta"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Tulosta välitase"
+
+#, python-format
+#~ msgid "UserError"
+#~ msgstr "UserError"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+#~ "following labels:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
+#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
+#~ "%(date)s : Current Date\n"
+#~ "\n"
+#~ "e.g. My model on %(date)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit määrittää vuoden, kuukauden ja päivän mallin nimessä käyttäen seuraavia "
+#~ "tunnuksia:\n"
+#~ "%(year)s: Määrittääksesi vuoden \n"
+#~ "%(month)s: Määrittääksesi kuukauden \n"
+#~ "%(date)s: Kuluva päivä\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esim. Oma malli %(date)s"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Kaikki kuukaudet"
+
+#~ msgid "A/c No."
+#~ msgstr "Tilinumero"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use an inactive account!"
+#~ msgstr "Et voi käyttää käytöstä poistettua tiliä!"
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "On numero ja merkinnät luotu"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry is already reconciled"
+#~ msgstr "Merkintä on jo suoritettu"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Yhteensä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "This period is already closed !"
+#~ msgstr "Tämä jakso on jo suljettu!"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Tässä kuussa"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Peruuta"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr "Yhtään tilisiirtomerkintää ei ole luonnostilassa"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ei"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät tiliotteen vahvistuksessa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account!"
+#~ msgstr "Virheellinen tili!"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Sivu"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account !"
+#~ msgstr "Virheellinen tili!"
+
+#~ msgid "account.tax.template"
+#~ msgstr "account.tax.template"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Taxes missing !"
+#~ msgstr "Verot puuttuuvat!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Tilan sulkeminen peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
+
+#~ msgid "Current Date"
+#~ msgstr "Nykyinen päivämäärä"
+
+#~ msgid "Validate Account Entries"
+#~ msgstr "Hyväksy tilimerkinnät"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä jos käyttäjän on sallittua tehdä suoritusmerkintöjä tässä "
+#~ "tilissä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+#~ "expenses accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sallii saldon etumerkin muuttamisen raporteilla, joten voit nähdä "
+#~ "positiivisia lukuja negatiivisten sijasta esim. kustannuksissa."
+
+#~ msgid "Sign for parent"
+#~ msgstr "Etumerkki ylemmälle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
+#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan."
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Manuaalisesti syötetty tiliote tulee luonnostiliotteeseen"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Tax base different !\n"
+#~ "Click on compute to update tax base"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eri verokanta!\n"
+#~ "Valitse \"laske\" päivittääksesi verokannan"
+
+#~ msgid "Accounting and financial management"
+#~ msgstr "Kirjanpidon- ja taloudenhallinta"
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan mallin tilien kartoitukset"
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
+#~ msgstr "Talouskannan mallin veron kartoitukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
+#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
+#~ "will contain the basic amount(without tax)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verotili on verokooditili, tässä kentässä on veron määrä. Jos verotili "
+#~ "on perusverokoodi, tämä kenttä sisältää perusteena olevan summan (ilman "
+#~ "veroa)."
+
+#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
+#~ msgstr "Tili voi olla joko perusveron tai verokoodin tili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+#~ "computation of the next taxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoita jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään seuraavia veroja "
+#~ "laskettaessa"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tätä muutosta ei voi tehdä suoritetulle merkinnälle! Huomioi että voit "
+#~ "muuttaa vain joitain vähemmän tärkeitä kenttiä."
+
+#~ msgid "Reconcile Paid"
+#~ msgstr "Suorita maksetut"
+
+#~ msgid "Account Entry Reconcile"
+#~ msgstr "Tilimerkintöjen suoritus"
+
+#~ msgid "Account to reconcile"
+#~ msgstr "Tili suorituksille"
+
+#~ msgid "Payment Reconcile"
+#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Statement reconcile line"
+#~ msgstr "Tiliotteen suoritusrivi"
+
+#~ msgid "Entries Reconcile"
+#~ msgstr "Merkintöjen suoritus"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Jo suoritettu"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "Merkintää \"%s\": %.2f ei voida suorittaa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already reconciled"
+#~ msgstr "Lasku on jo suoritettu"
+
+#~ msgid "Pay and reconcile"
+#~ msgstr "Maksa ja suorita"
+
+#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
+#~ msgstr "Lasku maksettu kun suoritukset on tehty."
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Tee suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Statement reconcile"
+#~ msgstr "Tiliotteen suoritukset"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "Arvonalennuksen merkinnälle täytyy määrittää tili!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muuttaa tätä vahvistettua merkintää! Ota huomioon että voit muuttaa "
+#~ "ainoastaan vähemmän tärkeitä kenttiä."
+
+#~ msgid "Compute Entry Dates"
+#~ msgstr "Laske merkintäpäivät"
+
+#~ msgid "Entry encoding"
+#~ msgstr "Merkinnän syöttäminen"
+
+#~ msgid "Entry Model"
+#~ msgstr "Merkintämalli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valinnainen lukumäärä tälle riville, esim. myytyjen tuotteiden lukumäärä. "
+#~ "Lukumäärä ei ole lain vaatima, mutta se on käytännöllinen joissain "
+#~ "raporteissa."
+
+#~ msgid "Create subscription entries"
+#~ msgstr "Luo ennakkomaksun merkinnät"
+
+#~ msgid "Subscription Entries"
+#~ msgstr "Ennakkomaksun merkinnät"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Ennakkomaksun jaksot"
+
+#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
+#~ msgstr "Tiliotteen syöttäminen tuottaa maksumerkinnät"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Line"
+#~ msgstr "Merkinnät riveittäin"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Merkinnät siirroittain"
+
+#~ msgid "UoM"
+#~ msgstr "Mittayksikkö"
+
+#~ msgid "Move Lines"
+#~ msgstr "Siirron rivit"
+
+#~ msgid "Legal Statements"
+#~ msgstr "Lakimääräiset tiliotteet"
+
+#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
+#~ msgstr "Toimittajan kirjanpidon asetukset"
+
+#~ msgid "Supplier Invoice Process"
+#~ msgstr "Toimittajan laskutusprosessi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
+#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+#~ "manual validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä, jos et halua uusien tilisiirtojen menevän luonnostilaan vaan "
+#~ "käsitellä ne ilman manuaalista hyväksymistä."
+
+#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+#~ msgstr "Vahvista tiliote suorituksilla tai ilman luonnoksesta"
+
+#~ msgid "Can be draft or validated"
+#~ msgstr "Voi olla luonnos tai voidaan hyväksyä"
+
+#~ msgid "Draft Customer Invoices"
+#~ msgstr "Asiakkaiden luonnoslaskut"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Luonnokset toimittajien hyvityksistä"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Ei voida maksaa luonnos- / proforma-laskua tai peruutettua laskua."
+
+#~ msgid "Draft Customer Refunds"
+#~ msgstr "Luonnokset asiakkaiden hyvityksistä"
+
+#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
+#~ msgstr "Ohita luonnostila luoduille merkinnöille"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista"
+
+#~ msgid "Reconciliation transactions"
+#~ msgstr "Suoritustapahtumat"
+
+#~ msgid "Automatic reconciliation"
+#~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Payment Reconcilation"
+#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Bank Reconciliation"
+#~ msgstr "Pankin suoritusmerkinnät"
+
+#~ msgid "Open for reconciliation"
+#~ msgstr "Avaa suorituksille"
+
+#~ msgid "Open for bank reconciliation"
+#~ msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "Joillakin merkinnöillä on jo maksusuoritus!"
+
+#~ msgid "Statements reconciliation"
+#~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset"
+
+#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+#~ msgstr "Maksusuoritusmerkinnät laskuilta ja makuista"
+
+#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
+#~ msgstr "Maksusuoritukset merkinnöille maksuita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tiliä ei ole määritetty, maksusuoritukset kirjataan kaikille tileille "
+#~ "joissa se on mahdollista"
+
+#~ msgid "Amount reconciled"
+#~ msgstr "Suoritukset yhteensä"
+
+#~ msgid "Reconcile Entries."
+#~ msgstr "Suoritusmerkinnät."
+
+#~ msgid "Unreconciliation transactions"
+#~ msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos poistat suorituksia tapahtumista, sinun tulee myös varmistaa kaikki "
+#~ "tapahtumiin liittyvät toiminnot koska niitä ei poisteta"
+
+#~ msgid "Account balance"
+#~ msgstr "Tili balanssi"
+
+#~ msgid "Display accounts"
+#~ msgstr "Näytä tilit"
+
+#~ msgid "Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr "Sisällytä suoritetut merkinnät"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+#~ msgstr "Lasku '%s' on osittain maksettu: %s%s määrästä %s%s (%s%s jäljellä)"
+
+#~ msgid "Choose Fiscal Year "
+#~ msgstr "Valitse kirjanpitovuosi "
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No period defined for this date: %s !\n"
+#~ "Please create a fiscal year."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tälle päivälle ei ole määritetty jaksoa: %s !\n"
+#~ "Luo kirjanpitovuosi"
+
+#~ msgid "Close Fiscalyear"
+#~ msgstr "Sulje kirjanpitovuosi"
+
+#~ msgid "Your Reference"
+#~ msgstr "Viitteenne"
+
+#~ msgid "Other Configuration"
+#~ msgstr "Muut määritykset"
+
+#~ msgid "Account currency"
+#~ msgstr "Tilin valuutta"
+
+#~ msgid "Voucher Management"
+#~ msgstr "Kuponkien hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos poistat täsmäytyksen tapahtumilta, sinun pitää myös tarkistaa kaikki "
+#~ "toiminnot jotka on linkitetty näihin tapahtumiin, koska niitä ei oteta pois "
+#~ "käytöstä"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+#~ "Partner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi poistaa/poistaa käytöstä tiliä joka on asetettu jonkin kumppanin "
+#~ "omaisuudeksi."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
+#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele järjestys laskupäiväkirjalla"
+
+#~ msgid "Children Definition"
+#~ msgstr "Alatason määrittelyt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
+#~ "loss in a single document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voitto/tappio raportti antaa sinulle yleiskuvan yrityksen voitoista ja "
+#~ "tappioista yhdellä dokumentilla"
+
+#~ msgid "Calculated Balance"
+#~ msgstr "Laskettu saldo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+#~ msgstr "Laskurivin tilin yritys ei täsmää laskun yritykseen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Journal: %s"
+#~ msgstr "Päiväkirja: %s"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfiguroi"
+
+#~ msgid " 30 Days "
+#~ msgstr " 30 päivää "
+
+#, python-format
+#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+#~ msgstr "Kassan saldo ei täsmää laskettuun saldoon !"
+
+#~ msgid "Invoice Address Name"
+#~ msgstr "Laskuosoitteen nimi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Täsmäyttääksesi viennit yrityksen tulisi olla sama kaikille vienneille"
+
+#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+#~ msgstr "Loppusaldo jonka on syöttänyt kassantarkistaja"
+
+#~ msgid "Due date Computation"
+#~ msgstr "Eräpäivän laskenta"
+
+#~ msgid "Next Partner to reconcile"
+#~ msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani"
+
+#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
+#~ msgstr "Keskimääräinen maksuviive"
+
+#~ msgid "Total With Tax"
+#~ msgstr "Summa sisältäen veron"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+#~ msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle"
+
+#~ msgid "Open For Unreconciliation"
+#~ msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
+
+#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+#~ msgstr "Varaus ja voitto/tappio tili"
+
+#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
+#~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut"
+
+#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+#~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Päällikkö"
+
+#~ msgid "Generate Entries before:"
+#~ msgstr "Luo viennit ennen:"
+
+#~ msgid "Go to next partner"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
+
+#~ msgid "Tax Code Test"
+#~ msgstr "Verokoodien testaus"
+
+#, python-format
+#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+#~ msgstr "Käyttäjällä %s ei ole oikeuksia päiväkirjaan %s !"
+
+#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+#~ msgstr "Virhe! Et voi määritellä päällekkäisiä kirjanpitovuosia"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+#~ "contains account entries!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi vaihtaa tilin tyyppiä 'suljettu' miksikään joka sisältää tilivientejä!"
+
+#~ msgid "You can not create move line on closed account."
+#~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä suljetulle tilille."
+
+#~ msgid "Configure Fiscal Year"
+#~ msgstr "Määrittele kirjanpitovuosi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+#~ msgstr "Et voi poistaa käytöstä tiliä jolla on tilisiirtoja"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
+#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
+
+#~ msgid "Sub Total"
+#~ msgstr "Välisumma"
+
+#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
+#~ msgstr "Veroilmoitus: laskut"
+
+#~ msgid "Account Profit And Loss"
+#~ msgstr "Voitto ja tappio tili"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "kuva"
+
+#~ msgid "Validations"
+#~ msgstr "Tarkistukset"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+#~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia."
+
+#~ msgid "Cash Transaction"
+#~ msgstr "Käteistapahtuma"
+
+#~ msgid "Line 2:"
+#~ msgstr "Rivi 2:"
+
+#~ msgid "Starts on"
+#~ msgstr "Alkaa"
+
+#~ msgid "Accounting Dashboard"
+#~ msgstr "Kirjanpidon työpöytä"
+
+#~ msgid "Invoicing Data"
+#~ msgstr "Laskutustiedot"
+
+#~ msgid "Invoice State"
+#~ msgstr "Laskun tila"
+
+#~ msgid "Total :"
+#~ msgstr "Yhteensä:"
+
+#~ msgid "Your bank and cash accounts"
+#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
+
+#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
+#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
+
+#~ msgid "Mapping"
+#~ msgstr "Mäppäys"
+
+#~ msgid "Contact Address Name"
+#~ msgstr "Kontaktiosoitteen nimi"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
+#~ msgstr "Valitsit mittayksikön joka ei ole yhteensopiva tuotteen kanssa."
+
+#~ msgid "Reference UoM"
+#~ msgstr "Viitemittayksikkö"
+
+#, python-format
+#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+#~ msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritetty kulutiliä: \"%s\" (id:%d)"
+
+#~ msgid "Default taxes"
+#~ msgstr "Oletusverot"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Näytön tila"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented"
+#~ msgstr "ei toteutettu"
+
+#~ msgid "Accounts by type"
+#~ msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
+#~ msgstr "Loppusaldo kassakoneessa"
+
+#~ msgid "Bank and Cheques"
+#~ msgstr "Pankki ja shekit"
+
+#~ msgid "Salesman"
+#~ msgstr "Myyjä"
+
+#~ msgid "Starting Date"
+#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
+
+#~ msgid "Third Party (Country)"
+#~ msgstr "Kolmas osapuoli (maa)"
+
+#~ msgid "Line 1:"
+#~ msgstr "Rivi 1:"
+
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Viestintä"
+
+#~ msgid "Transaction"
+#~ msgstr "Transaktio"
+
+#~ msgid "Sort By"
+#~ msgstr "Lajittelu"
+
+#~ msgid "Aged Receivables"
+#~ msgstr "Ikääntyneet saatavat"
+
+#~ msgid "Valuation"
+#~ msgstr "Arvostus"
+
+#~ msgid " 365 Days "
+#~ msgstr " 365 päivää "
+
+#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
+#~ msgstr "Yrityksen tulee olla sama liittyvälle tilille ja jaksolle."
+
+#~ msgid " number of days: 30"
+#~ msgstr " päivien määrä: 30"
+
+#~ msgid "Refund Type"
+#~ msgstr "Hyvityksen tyyppi"
+
+#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
+#~ msgstr "Voitto ja tappiotilin raportti"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Työpöytä"
+
+#~ msgid " valuation: percent"
+#~ msgstr " arvoostus: prosenttia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
+#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
+
+#~ msgid "Product UOM"
+#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
+
+#~ msgid "Ending Date"
+#~ msgstr "Lopetuspäivämäärä"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
+
+#~ msgid "Sales by Account type"
+#~ msgstr "Myynti tilityypeittäin"
+
+#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
+#~ msgstr "Tilin saldoraportti"
+
+#~ msgid "Year :"
+#~ msgstr "Vuosi :"
+
+#~ msgid " number of days: 14"
+#~ msgstr " päivien määrä: 14"
+
+#~ msgid " 7 Days "
+#~ msgstr " 7 päivää "
+
+#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
+#~ msgstr "Useita analyyttisiä suunnitelmia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
+#~ msgstr "Lasku '%s' on maksettu."
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä verokoodeja"
+
+#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
+#~ msgstr "Pankki ja käteistilit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
+#~ "ready for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta laskua: Peruuttaa nykyisen laskun ja luo siitä uuden kopion "
+#~ "editoitavaksi."
+
+#~ msgid "Accounting and Financial Management"
+#~ msgstr "Kirjanpito ja taloushallinto"
+
+#~ msgid "CashBox Balance"
+#~ msgstr "Kassakoneen saldo"
+
+#~ msgid "Treasury"
+#~ msgstr "Omaisuus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+#~ "statement line"
+#~ msgstr "Kupongin määrä tulee olla sama kuin tiliotteen rivillä"
+
+#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
+#~ msgstr "Konfiguroi kirjanpito-ohjelmistosi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
+#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
+
+#~ msgid "You can not create move line on view account."
+#~ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä näkymätilille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr "loi"
+
+#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
+#~ msgstr "Voitto ja tapiio (tulotilit)"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Tänä vuonna"
+
+#~ msgid "Chart of account"
+#~ msgstr "Tilikartta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+#~ msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)"
+
+#~ msgid "Net Profit"
+#~ msgstr "Nettovoitto"
+
+#~ msgid " value amount: 0.02"
+#~ msgstr " arvo: 0.02"
+
+#~ msgid "Sale Tax(%)"
+#~ msgstr "Myyntivero (%)"
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
+
+#~ msgid "Liabilities"
+#~ msgstr "Vastuut"
+
+#~ msgid "Amount currency"
+#~ msgstr "Määrän valuutta"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Saldo:"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voi %s laskua joka on jo täsmäytetty. Laskun täsmäytys pitää ensin "
+#~ "purkaa. Voit vain hyvittää tämän laskun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+#~ "entries of this journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenttä sisältää tietoja päiväkirjan vientien numeroinnista tässä "
+#~ "päiväkirjassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+#~ msgstr "Esim. 14 päivää -2 %, lopput 30 pv kuukaudenlopusta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+#~ msgstr "Tiliä ei ole määritelty täsmäytettäväksi !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+#~ "cancel the current invoice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peruuta lasku. Luo hyvityslaskun, tarkista ja täsmäytä se peruuttaaksesi "
+#~ "nykyisen laskun"
+
+#~ msgid "A/c Code"
+#~ msgstr "tilikoodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
+#~ "currency"
+#~ msgstr "Lisää valuuttasarakkeen, jos valuutta on eri kuin yrityksen valuutta"
+
+#, python-format
+#~ msgid " Journal"
+#~ msgstr " päiväkirja"
+
+#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
+#~ msgstr "Velho luo toistuvat kirjanpitoviennit"
+
+#~ msgid "New Company Financial Setting"
+#~ msgstr "Uuden yrityksen taloudelliset asetukset"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
+#~ msgstr "Vuodenloppu päiväkirjaa ei ole määritelty kirjanpitovuodelle"
+
+#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
+#~ msgstr "Tilikirjan konfiguraatio"
+
+#~ msgid "Avg. Due Delay"
+#~ msgstr "Keskimääräinen maksun myöhästymä"
+
+#~ msgid "Net Loss"
+#~ msgstr "Nettotappio"
+
+#~ msgid "Compute Code"
+#~ msgstr "Laske koodi"
+
+#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. "
+
+#~ msgid "Unreconciliate transactions"
+#~ msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys"
+
+#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+#~ msgstr "Tase (omaisuustilit)"
+
+#~ msgid "Opening Cashbox"
+#~ msgstr "Kassakoneen avaus"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
+#~ msgstr "Alkuperiodin tulee olla aikaisempi kuin loppuperiodin"
+
+#~ msgid "Check Date not in the Period"
+#~ msgstr "Tarkistuspäivä ei jaksolla"
+
+#~ msgid "Debit/Credit"
+#~ msgstr "Debet/kredit"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Configuration Error !"
+#~ msgstr "Konfiguraatio virhe !"
+
+#~ msgid "Valid Up to"
+#~ msgstr "Voimassa asti"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled!"
+#~ msgstr "On jo täsmäytetty!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Period: %s"
+#~ msgstr "Jakso: %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
+#~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "ei toteutettu"
+
+#~ msgid "Create an Account based on this template"
+#~ msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "on tarkistettu."
+
+#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
+#~ msgstr "Konfiguroi tilikartta"
+
+#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
+#~ msgstr "Luo tilikarttasi mallipohjan perusteella"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Enter a Start date !"
+#~ msgstr "Syötä aloituspäivä !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
+#~ "kategoriassa."
+
+#~ msgid "Income Accounts"
+#~ msgstr "Tulotilit"
+
+#~ msgid "Closing Cashbox"
+#~ msgstr "Kassakoneen sulkeminen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
+#~ msgstr "Samalla päiväkirjalla ei voi olla kahta avointa kassaa"
+
+#~ msgid "Journal Views"
+#~ msgstr "Päiväkirjanäkymät"
+
+#~ msgid "Suppliers Payment Management"
+#~ msgstr "Toimittajan maksujen hallinta"
+
+#~ msgid "last month"
+#~ msgstr "viime kuussa"
+
+#~ msgid "The company name must be unique !"
+#~ msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
+
+#~ msgid "VAT Declaration"
+#~ msgstr "ALV ilmoitus"
+
+#~ msgid "Month-1"
+#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
+
+#~ msgid "Quantity :"
+#~ msgstr "Määrä :"
+
+#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
+#~ msgstr "Valuuttakoodin pitää olla uniikki yrityskohtaisesti!"
+
+#~ msgid "Bank Account Owner"
+#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
+
+#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
+#~ msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esim."