"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"Last-Translator: Ferdinand <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 07:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-15 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
-msgstr "Zahlungssystematik"
+msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistische Auswertungen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
-msgstr "Restwert"
+msgstr "Verbleibend"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:805
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
-msgstr "Währung"
+msgstr "Währung des Kontos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Summe Soll"
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
-"Wenn Sie Zahlungen stornieren, sollten Sie alle zugehörigen Belege und "
+"Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie alle zugehörigen Belege und "
"Buchungen prüfen, da diese nicht automatisch mit gelöscht oder deaktiviert "
"werden."
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
-msgstr "Bezug"
+msgstr "Herkunft"
#. module: account
-#: view:account.account:0
+#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
+#, python-format
msgid "Reconcile"
-msgstr "Ausgleich Nummer"
+msgstr "Ausgleich von Offenen Posten"
#. module: account
+#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
-#: view:account.invoice:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
+#: xsl:account.transfer:0
+#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
-"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
-"angezeigt."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
+"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Zahlungsbedingung ohne "
+"Entfernung einfach ausgeblendet werden."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:641
+#: code:addons/account/account.py:686
+#: code:addons/account/account.py:781
+#: code:addons/account/account.py:1058
+#: code:addons/account/account_invoice.py:820
+#: code:addons/account/account_invoice.py:823
+#: code:addons/account/account_invoice.py:826
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
+#: code:addons/account/account_move_line.py:98
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
+#: code:addons/account/account_move_line.py:864
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
msgstr "Negativ"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:96
#, python-format
msgid "Journal: %s"
-msgstr "Journal: %s"
+msgstr "Journal %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
-"Definiert Typ für das analytische Journal. Wenn ein Beleg (z.B. eine "
-"Rechnung) dann zusätzlich zu den Finanzbuchungen weitere analytische "
-"Buchungen erzeugen soll , prüft OpenERP inwieweit ein analytisches Journal "
-"mit dem identischem Typ (z.B. Verkauf) existiert."
+"Definieren Sie den Kostenstellentyp. Wenn durch einen Beleg (z.B. eine "
+"Rechnung) zusätzlich zu den Finanzbuchungen auch Kostenstellen gebucht "
+"werden sollen, prüft OpenERP ob ein Kostenstellen-Journal der gleichen Art "
+"(z.B. Verkauf) vorliegt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
-msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"
+msgstr "Umsatzsteuer-Vorlagen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
-"Aktivieren, wenn KEINE umsatzsteuerlich relevanten Bezeichnungen auf der "
-"Rechnung erscheinen sollen"
+"Aktivieren, wenn etwaige, in diesen Steuerschlüssel einbezogene, "
+"Steuerbeträge auf der Rechnung nicht erscheinen sollen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1254
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr ""
-"Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben als "
-"offen)"
+msgstr "Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgstr "Auswertungen für Belgien"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1215
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
"Sie können in einem abgeschlossenen Journal keine Buchung vornehmen oder "
-"ändern ."
+"ändern."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr "Beende Geschäftsjahr"
+msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
-msgstr "Erlaube Abschreibung"
+msgstr "Abschreibung erlauben"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr "Auswahl Periode"
+msgstr "Periode für Analyse auswählen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgstr "Beleg"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:551
+#: code:addons/account/account_invoice.py:560
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
-"Unternehmen (Mandant) ist bei Rechnung und Rechnungszeile nicht identisch."
+"Das Kundenkonto ist einem anderen Unternehmen (Mandant) zugewiesen als der "
+"Rechnungssteller."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
-msgstr "Bezeichnung Feld"
+msgstr "Feldname"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
-"Installiert Kontenplan für Ihr Land, um soweit wie möglich eine Vorlage für "
-"Ihr Unternehmen zu bieten."
+"Installiert landesspezifische Kontenpläne, um soweit wie möglich den Bedarf "
+"Ihres Unternehmens abzudecken."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
-"Konnte kein Journal mit dem Typ %s für Unternehmen finden.\n"
+"Konnte kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n"
"\n"
-"Sie können ein Journal definieren:\n"
-"Konfiguration/Finanzbuchhaltung/Finanzkonten/Journale"
+"Hier können Sie einen Bericht anlegen:\n"
+"Finanzen / Konfiguration / Finanzen / Buchungsjournale"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account
-#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Einkauf Eigenschaften"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren"
+msgstr "Einrichten"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
-msgstr "Erzeugt am"
+msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Sequenz für die Buchungen in diesem Journal. "
-"Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen "
-"nachvollzogen werden."
+"Dieses Feld enthält beschreibt die Nummerierung für die Buchungen in diesem "
+"Journal. Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen "
+"sichergestellt werden."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
#. module: account
#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Summe Haben"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr "Öffne Storno Ausgleich"
+msgstr "Öffne zur Stornierung des OP-Ausgleichs"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr "Der optionale Betrag in anderer Währung"
+msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
-"Bei Erstellung einer Periode für das Journal ist der Status 'Entwurf'. Wenn "
-"dann ein Report für das Journal ausgedruckt wird, wechselt der Status auf "
-"'Gedruckt'. Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle erforderlichen "
-"Transaktionen hierzu erledigt sind."
+"Bei Erstellung einer Periode für den Bericht ist dieser im Zustand "
+"'Entwurf'. Wenn der Bericht ausgedruckt wird, wechselt der Status auf "
+"\"Gedruckt\". Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle Transaktionen "
+"hierzu abgschlossen sind."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
-"Der Kontenplan Umsatzsteuer ist eine hierachische Ansicht der Steuern über "
-"mehrere Dimensionen. Angezeigt wird nicht nur die Struktur der Steuern, "
-"sondern auch die aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den "
-"Monat und kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann für Ihren "
-"Bedarf angepasst werden."
+"Der Steuer-Kontenplan ist eine hierachische Ansicht der Steuern über mehrere "
+"Ebenen. Angezeigt werden nicht nur die Struktur der Steuern, sondern auch "
+"die aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den Monat und "
+"kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann Ihrem Bedarf "
+"angepasst werden."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr "Bestätige die ausgewählten Rechnungen"
+msgstr "Ausgewählte Rechnungen bestätigen"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr "Wähle Kontenplan"
+msgstr "Kontenplan wählen"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
-msgstr "Steuer Zuordnung"
+msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr "Beende Geschäftsjahr"
+msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgstr "Der Buchhalter bestätigt den Bankauszug."
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
-msgstr "Alle Konten"
+msgstr "Alle"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgstr "Rechnungsadresse"
#. module: account
+#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Vierteljährlich"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
-msgstr "Sequenzen"
+msgstr "Nummernfolge"
#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
-msgstr "Steuern Zuordnung"
+msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
-msgstr "Zentraljournal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr "Die Hauptsequenz sollte sich von der derzeitigen unterscheiden !"
+msgstr ""
+"Die übergeordnete Nummerierung muss sich von der derzeitigen unterscheiden!"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgstr "Steuerbetrag"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3116
+#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "VK"
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
-msgstr "Periode beenden"
+msgstr "Periode abschließen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Auswertung Partnerkonto"
+msgstr "Auswertung Partnerkonto (Sammelkonto)"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Start Periode im neuen Geschäftsjahr"
+msgstr "Startbuchungen der Periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgstr "Journal Periode"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:750
-#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+#: code:addons/account/account_move_line.py:766
+#: code:addons/account/account_move_line.py:819
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Debitorenkonten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Kontoauszug und Saldenliste"
+msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
-msgstr "Wiederöffnen"
+msgstr "Wiedereröffnen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?"
#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Schecks"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr "Analytische Buchungsbelege"
+msgstr "Kostenstellen Buchungen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungen"
+msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungsentwürfen ändern"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Storno Ausgleich Offene Posten"
+msgstr "Stornierung des OP-Ausgleichs"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr "Analytisches Journal"
+msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan beiinhaltet."
+msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan enthalten."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
-"Kann keine Rechnung %s erzeugen, die bereits ausgeglichen wurde, hierzu muss "
-"die Zahlung zuerst storniert werden. Sie können lediglich diese Rechnung "
-"ausgleichen."
+"Kann eine bereits beglichene Rechnung nicht %s, dazu muss die Zahlung "
+"zunächst storniert werden. Sie können diese Rechnung lediglich rückerstatten."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Berechnung"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr "Durch. Zahlungsdauer"
+msgstr "Mittlerer Zahlungsverzug"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode"
+msgstr "Lege Quartal an"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.move:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Erweiterter Filter..."
+msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
-msgstr "Bank Auszug"
+msgstr "Bankauszug"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgstr ""
"Wenn das Steuerkonto auch Bestandteil des Steuerkontenplans ist, weist "
"dieses Konto auch einen Betrag im Feld Steuern auf. Dieses Feld weist in "
-"diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto Rechnungsbetrag auf, der "
+"diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto-Rechnungsbetrag auf, der "
"dann die Basis für die Steuerberechnung ist."
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
-msgstr "Kurzbezeichnung"
+msgstr "Kürzel"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2268
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
-#: code:addons/account/account_invoice.py:73
-#: code:addons/account/account_invoice.py:688
-#: code:addons/account/account_move_line.py:173
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:77
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
+#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Kein Analytisches Journal!"
+msgstr "Kein Kostenstellen-Journal"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
-#: view:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
-msgstr "Partner Saldenliste"
+msgstr "Partner-Saldenliste"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
-msgstr "Konto Bezeichnung"
+msgstr "Kontenbezeichnung"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr "Konto für vorläufigen Gewinn / Verlust"
+msgstr "Konto für Rücklagen und vorläufigen Gewinn / Verlust"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
-msgstr "Woche eines Jahres"
+msgstr "Kalenderwoche (KW)"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
-msgstr "Überblick"
+msgstr "Querformat"
#. module: account
#: view:board.board:0
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr "Wähle zu beendendes Geschäftsjahr"
+msgstr "Wählen Sie das abzuschließende Geschäftsjahr"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Die Kontotypen wurden für die Abbildung von regionalen Besonderheiten "
-"definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Konto(art)typen "
+"definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Kontoarten/-typen "
"definieren."
#. module: account
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
-msgstr "Nn Vollstreckung"
+msgstr "In Anfechtung"
#. module: account
+#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
-msgstr "Buche alle wiederkehrenden Buchungen vor dem:"
+msgstr "Anlegen der wiederkehrenden Buchungen vor dem:"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-#: code:addons/account/account.py:3003
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
-msgstr "Bestätige Bankauszug"
+msgstr "Bankauszug bestätigen"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
msgstr ""
"Über das Menü Eingangsrechnungen können Sie Rechnungen Ihrer Lieferanten "
"eingeben und verwalten. OpenERP kann ausserdem automatisch Rechnungsentwürfe "
-"aus Beschaffungsaufträgen erzeugen. Über diesen Weg können Sie nicht nur den "
-"Zeitpunkt der Rechnungserstellung steuern, sondern auch ob bestellte oder "
-"gelieferte Mengen beim Rechnungsentwurf berücksichtigt werden sollen."
+"aus Beschaffungsaufträgen oder Lieferscheinen erzeugen. Somit können Sie die "
+"Eingangsrechnung mit Ihrem Bestellauftrag und der tatsächlichen Lieferung "
+"überprüfen."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
+#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
-msgstr "Steuer"
+msgstr "Steuerschlüssel"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr "Wechselkurse"
+msgstr "Wechselkurs (Verkauf)"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile."
+msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchung."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
-msgstr "# Transaktionen"
+msgstr "Transaktionsnummer"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
msgstr "Buchungstext"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1129
+#: code:addons/account/account.py:1136
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr ""
-"Sie können kein Journal beenden ohne Buchungseintrag für diese Peridode! (-> "
-"Wirtschaftsperiode)"
+"Sie können ein Journal (Buch) mit Buchungen in dieser Periode nicht "
+"verändern / löschen!"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "Referenz des Rechnungsdokuments"
+msgstr "Referenzdokumente der Rechnung"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
-#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
-msgstr "Inbegriffen in Steuergrundlage"
+msgstr "Im Grundbetrag enthalten"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgstr "Umsatzsteuer"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Wähle eine Start und Ende Periode"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
-msgstr "Suche Kontenplan Umsatzsteuer"
+msgstr "Durchsuche Steuerkontenvorlagen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
-msgstr "Fällige Rechnungen"
+msgstr "Fällige Zahlungen"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
-msgstr "Startsaldo"
+msgstr "Start Saldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
+msgstr "Zurücksetzen"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
-msgstr "Bank Informationen"
+msgstr "Bankinformationen"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
-msgstr "Report Optionen"
+msgstr "Berichtsoptionen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "Analyse der Journaleinträge"
+msgstr "Analyse der Buchungen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgstr "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal einsetzen."
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Konten mit Saldo"
+msgstr "Mit Saldo ungleich 0"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr "Analytisches Konto f. Kosten"
+msgstr "Kostenstellen-Buchhaltung"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
-msgstr "Erzeuge Buchungen"
+msgstr "Buchungen anlegen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
-msgstr "# Buchungen"
+msgstr "Anzahl Buchungen"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr "Max. Abschreibung"
+msgstr "Maximum Abschreibung"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
+#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
-msgstr "# Stellenanzahl"
+msgstr "Anzahl Stellen"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
+#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
-msgstr "# Einzelposten "
+msgstr "Anzahl Positionen "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr "Eine temporäre Tabelle für Pinnwand Ansichten etc."
+msgstr "Eine temporäre Tabelle für Anzeigetafeln"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Lieferantengutschriften"
+msgstr "Lieferanten Gutschriften"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Buchungen OP Ausgleich"
+msgstr "Ausgeglichene Geschäftsvorfälle"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgstr "Gruppen"
#. module: account
-#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
-msgstr "Nettobetrag"
+msgstr "Nicht versteuert"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Suche Bankauszug"
+msgstr "Bankauszüge durchsuchen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
-msgstr "Belegzeilen"
+msgstr "Belegpositionen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
-"Ein Bankauszug beinhaltet alle Zahlungsvorgänge einer bestimmten Periode auf "
-"einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen Konten für finanzielle "
-"Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo wird für jeden Auszug "
-"automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der Buchung eines Auszugs "
-"und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie sich in der Spalte "
-"Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs befinden, können Sie "
-"über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen Posten kommen."
+"Ein Bankauszug (Kontoauszug) beinhaltet alle Zahlungsvorgänge eines "
+"gegebenen Zeitraumes auf einem Bankkonto, einer Kreditkarte oder anderen "
+"Konten für finanzielle Transaktionen. Der Eröffnungssaldo sowie der Endsaldo "
+"wird für jeden Auszug automatisch errechnet aus dem Kontosaldo zu Beginn der "
+"Buchung eines Auszugs und den gebuchten finanziellen Transaktionen. Wenn Sie "
+"sich in der Spalte Zahlungsausgleich einer Position in einem Bankauszugs "
+"befinden, können Sie über F1 in das Fenster für den Ausgleich von offenen "
+"Posten kommen."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr "Abrechenbare Analytische Kosten"
+msgstr "Abrechenbare Kosten"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr "Unterschiedliche Journal Sequenzen"
+msgstr "Unterteilte Folge von Journalen"
#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
-msgstr "Mitarbeiter"
+msgstr "Verantwortlicher"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
-msgstr "Zwischensumme"
+msgstr "Zwischensumme:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
+#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr "Verkäufe nach Kontotypen"
+msgstr "Verkäufe nach Kontentypen"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
-"Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, bestätige diese und erzeuge "
-"einen Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den Ausgleich des "
-"existierenden offenen Postens."
+"Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, Sie bestätigen diese und "
+"erzeugen eine Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den "
+"Ausgleich des existierenden offenen Postens."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr "Rechnungsstellung"
+msgstr "Abrechnung"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr "Basis Steuerkonto"
+msgstr "Basis-Steuerschlüssel"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
-msgstr "Summe Jahr"
+msgstr "Jahressumme"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
"verwendet werden."
#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr "Standardauswertung von Journalen"
+msgstr "Auswertung von Sammel-Journalen"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr "Analytischer Kontenplan"
+msgstr "Kostenstellenplan"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr "Meine Buchungen"
+msgstr "Eigene Buchungen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Kundenreferenz:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das %s Journal!"
+msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das Journal %s!"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
-msgstr "Betrag Haben"
+msgstr "Summe Haben"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr "Direktbuchungen im Journal"
+msgstr "Buchungspositionen"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
+#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Buchungssatz"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: account
-#: view:account.account:0
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
-msgstr "Analyse Liquidität"
+msgstr "Statistik Finanzmittel"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstelle"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher dass ein Konto für das Journal definiert und "
+"Bitte stellen Sie sicher, dass ein Konto für das Journal definiert und "
"hinterlegt wurde."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
-#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Abgleich Fibukonten mit Zahlungseingängen"
+msgstr "Vergleich zwischen Fibu-Konten und Zahlungseingängen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
-msgstr "Steuer Definition"
+msgstr "Steuerdefinition"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
-"Hake diese Box an falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue "
-"Journal haben möchten. Ansonsten wird immer das gleiche Journal verwendet."
+"Diese Box anwählen, falls Sie unterschiedliche Sequenzen für jedes neue "
+"Journal verwenden möchten. Ansonsten wird immer die gleiche Folgen-"
+"Nummerierung verwendet."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr ""
-"Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung anders ist als die "
-"eingestellte Währung des Unternehmens"
+"Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung sich von der eingestellten "
+"Währung des Unternehmens unterscheidet"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen"
+msgstr "OP-Ausgleich stornieren"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
-msgstr "Prüfvorgänge"
+msgstr "Prüfungen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
-"Ungültige Periode! Diese überlappen oder liegen außerhalb des "
+"Ungültige Periode! Manche überlappen sich oder liegen außerhalb des "
"Geschäftsjahres "
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-Forma"
+msgstr "Proforma"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:348
msgstr " Journal"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1461
+#: code:addons/account/account.py:1478
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr "Suche Kontenplan Vorlage"
+msgstr "Durchsuche Kontenplan-Vorlagen"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
-#: view:account.analytic.account:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
-#: field:account.invoice.refund,description:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
msgstr "Buchungstext"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3119
+#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "GSE"
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
-msgstr "In Weiterbearbeitung"
+msgstr "Laufend"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgstr "Erlöskonto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:370
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
-msgstr "# Menge v. Produkt "
+msgstr "Menge des Produkts Anz. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr "Vorlage f. Produkte"
+msgstr "Produktvorlage"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
+#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre"
+msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
#. module: account
+#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Buchungssatz"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
-msgstr "Haupt Sequenz"
+msgstr "Hauptsequenz"
#. module: account
-#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
-#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgstr "Filter"
#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: selection:account.period,state:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
#: selection:report.invoice.created,state:0
-#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Entwurf Status bei Rechnung"
+msgstr "Entwurfsstatus einer Rechnung"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
+msgstr "Offene Postenausgleich bei Partnern"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
-msgstr "Umsatzsteuer"
+msgstr "Steuerschlüssel"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:572
+#: code:addons/account/account_invoice.py:581
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
-msgstr "Zentrales Gegenkonto"
+msgstr "Zentrales Soll-Gegenkonto"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr "Bestätige Rechnung"
+msgstr "Bestätige Rechnungsentwurf"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
msgstr "Buchungsvorlage"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3117
+#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EK"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
-msgstr "Steuern Einkauf"
+msgstr "Steuern des Einkaufs (Vorsteuer)"
#. module: account
-#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
-msgstr "Abstimmung von Konten"
+msgstr "Abstimmung von Konten (Ausweis)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
-"Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo das spezifizierte "
+"Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über den Saldo des angegebenen "
"Journals."
#. module: account
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
#. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
+#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
+#: view:account.tax:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstelle"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgstr "Finanzkonten"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:369
+#: code:addons/account/account.py:3541
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
+#: code:addons/account/account_invoice.py:507
+#: code:addons/account/account_invoice.py:609
+#: code:addons/account/account_invoice.py:624
+#: code:addons/account/account_invoice.py:632
+#: code:addons/account/account_invoice.py:657
+#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr "Konfigurationsfehler !"
+msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
+#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
-msgstr "Produktbeschriftung"
+msgstr "Etikett"
#. module: account
-#: view:account.tax:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich"
+msgstr "Bezahlt/Beglichen"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
msgstr "Gutschrift Steuergrundlage"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Wahr"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "Oberkonto Steuer"
+msgstr "Übergeordnetes Steuerkonto"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr "Diese Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen."
+msgstr "Dieser Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1321
+#: code:addons/account/account.py:1329
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
-msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert !"
+msgstr "Keine Sequenz für dieses Journal definiert!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2268
-#: code:addons/account/account_invoice.py:688
-#: code:addons/account/account_move_line.py:173
+#: code:addons/account/account.py:2346
+#: code:addons/account/account_invoice.py:775
+#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "Sie sollten ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!"
+msgstr "Sie müssen ein Kostenstellenjournal im '%s' Journal definieren!"
#. module: account
-#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
-msgstr "Umsatzsteuererklärung"
+msgstr "Steuerschlüssel"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
"Die Erfassung der Zahlung ist der zweite Schritt beim Zahlungsausgleich."
#. module: account
-#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenz"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr "Standard Steuer Verkauf"
+msgstr "Standardsteuer Verkauf"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Analytische Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:962
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
-msgstr "Suche Periode"
+msgstr "Durchsuche Periode"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
-msgstr "Währung"
+msgstr "Rechnungswährung"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Cash Transaction"
-msgstr "Barkasse Transaktionen"
+msgstr "Bar-Geschäftsvorfälle"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
-msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste"
+msgstr "Steuer-Vorlagenliste"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
-"Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
-"wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber "
+"Dies bestimmt, wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
+"wird. In den meisten Ländern ist \"Durchschnitt\" die legale Methode, aber "
"nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
"ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
"jedenfalls den Tageskurs."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr "Suche Geschäftsjahr"
+msgstr "Durchsuche Geschäftsjahr"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Modell"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
+msgstr "Das Basiskonto für die Steuererklärung"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
msgstr "Ansicht"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3363
-#: code:addons/account/account_bank.py:90
+#: code:addons/account/account.py:3460
+#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
-msgstr "Analytische Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgstr "Definition der Reihenfolge bei Anzeige einer Liste mit Journalen."
#. module: account
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Steuererklärung"
msgstr ""
"Der Assistent wird alle Buchungen für eine bestimmtes Journal innerhalb "
"einer bestimmten Periode buchen. Sobald die Buchungen erzeugt wurden, können "
-"Sie nicht mehr vorher abgeändert werden."
+"Sie nicht mehr abgeändert werden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
"Definieren Sie hier die Methode für die Erzeugung von Buchungen im Zuge "
"eines Geschäftsjahreswechsels.\n"
"\n"
-"'Keine Buchung' bedeutet, dass keine Buchungen erzeugt werden.\n"
-"'Saldo des Kontos' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des "
-"Jahreswechsels als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, "
-"Bank).\n"
-"'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in "
+"'Keine' bedeutet, dass für dieses Konto keine Vortragsbuchungen erzeugt "
+"werden.\n"
+"'Saldo' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des Jahreswechsels "
+"als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, Bank).\n"
+"'Alle Buchungen' bedeutet, dass ausnahmslos alle Buchungen auf dem Konto in "
"das Folgejahr transferiert werden.\n"
-"'Alle offenen Positionen' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht "
-"ausgegelichen sind auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen "
-"Geschäftsjahres."
+"'Offene Posten' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht ausgegelichen sind "
+"auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen Geschäftsjahres."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
"Es ist kein Journal für den Jahresabschluss des Geschäftsjahres definiert"
#. module: account
-#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
-msgstr "Buchungsjournale"
+msgstr "Journale"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr "Offene Rechnungen Partner"
+msgstr "Verbleibende Partner"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
msgstr "Anfangssaldo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1332
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
-msgstr "Kein Partner definiert!"
+msgstr "Kein Partner festgelegt!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
-msgstr "Beende Periode"
+msgstr "Periode abschließen"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
-msgstr "UID:"
+msgstr "USt-IdNr."
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
+msgstr "Nicht druckbar in Rechnung"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
-msgstr "Suche Buchungsjournal"
+msgstr "Durchsuche Buchungsjournal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
-msgstr "Rechnung im Wartezustand"
+msgstr "Wiedervorlage Rechnung"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
-#: view:analytic.entries.report:0
msgid "year"
msgstr "Jahr"
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
-"Alle ausgewählten Journalbuchungen werden geprüft und gebucht. Diese "
-"bedeutet, dass Sie Ihre einzelnen Buchungen nicht ändern können."
+"Alle ausgewählten Buchungssätze werden geprüft und gebucht. Diese bedeutet, "
+"dass Sie dann die einzelnen Buchungen nicht mehr ändern können."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:370
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Nicht Ausgeglichen"
+msgstr "Nicht ausgeglichen"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
-msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
+msgstr "Kontenpläne"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Entwurf Rechnung"
+msgstr "Rechnungsentwurf"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr ""
-"Ausgewählte Rechnung(en) kann nicht geändert, das Sie bereits im "
-"'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist."
+"Ausgewählte Rechnung(en) kann/können nicht geändert, das Sie bereits im "
+"'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist/sind."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:522
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr "Produktkategorien"
+msgstr "Produktkategorie"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr "Erstelle Konto"
+msgstr "Konto anlegen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp"
+msgstr "Auswertung: Verkauf nach Kontentyp"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
-msgstr "Details"
+msgstr "Alle Buchungen"
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
-msgstr "UST:"
+msgstr "USt-IdNr."
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.config.settings:0
+#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.installer,charts:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
-"(Sollten Sie keine explizite Periodenauswahl vornehmen, werden alle offenen "
-"Perioden herangezogen)"
+"(Sollten Sie keine Periode wählen, werden alle offenen Perioden "
+"herangezogen)"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
-msgstr "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle genommen)"
+msgstr ""
+"(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle laufenden genommen)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
-#: field:account.subscription.generate,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "Das Journal benötigt einen Standardwert für Debitor und Kreditor"
msgstr "Vorlage Kontenplan"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2280
+#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum der Buchung '%s' aus der Vorlage '%s' basierend auf der "
"Zahlungsbedingung des Partners!\n"
-"Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingungen zu."
+"Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingung zu."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:837
+#: code:addons/account/account_move_line.py:846
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!"
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
-"Wenn nicht aktiviert (Berechnung durch Python Code) scheint die Steuer nicht "
-"auf der Rechnung auf."
+"Soweit nicht Berechnung durch Python Code ausgewählt wird, wird die Steuer "
+"nicht auf der Rechnung erscheinen."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr "Menge"
+msgstr "Anzahl"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
msgid "Contact Address Name"
-msgstr "Partner Kontakt Name"
+msgstr "Partner Kontaktperson"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr "Suche Analytische Buchungen"
+msgstr "Suche Kostenstellen Buchungen"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr "Analytische Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen Buchungen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1168
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr "# Buchungen"
+msgstr "Buchungen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1429
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1431
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr "Faktor Steuerberechnung"
+msgstr "Faktor für Steuerberechnung"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
+msgstr "Auswertung Alter der Forderungen"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr "Standarderfassung"
+msgstr "Standardeingabe"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Journal für analytische Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Journal"
#. module: account
-#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
"company currency"
msgstr ""
-"Drucke Auswertung / Report mit der Spalte Währung für den Fall dass sich die "
+"Drucke Auswertung/Bericht mit der Spalte Währung für den Fall, dass sich die "
"Währung der Rechnung von der Standardwährung des Unternehmens unterscheidet"
#. module: account
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
-"Der beste Ansatz ist an dieser Stelle, zunächst einen Stapel "
-"dezentralisierte Bilanz und GuV"
+"Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel-Journals, damit alle "
+"Eröffnungs- und Abschlussbuchungen in einem Journal zentral gebucht werden "
+"können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll-/ Haben-Konten des "
+"Typs 'Jahreswechsel' zu hinterlegen, sowie 'Zentralisierung Gegenkonto' zu "
+"aktivieren."
#. module: account
#: view:account.installer:0
-#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr "Titel"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
-#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Setze auf Entwurf"
+msgstr "Auf 'Entwurf' setzen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr "Anzeige Partner"
+msgstr "Partner anzeigen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
-msgstr "Validieren"
+msgstr "Genehmigen & Buchen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr "Beginn der Periode"
+msgstr "Start Periode"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
-msgstr "Steuer Bezeichnung"
+msgstr "Steuerbezeichnung"
#. module: account
+#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr "Saldo Analyt. Konto"
+msgstr "Saldo Kostenstelle"
#. module: account
#: report:account.balancesheet:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
-"Falls dieses Feld aktiviert wird, kann die Anzeige für das Finanzkonto "
-"versteckt werden."
+"Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen, ohne es "
+"löschen zu müssen."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
-msgstr "Suche Steuervorlage"
+msgstr "Durchsuche Steuervorlagen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr "Buchungen im Entwurf"
+msgstr "Buchungsentwürfe"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
-#: view:account.balance.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
-"Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch "
-"Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen "
-"Eingangsrechnungen im Entwurf."
+"Zu analysierende Kosten (Stundenzettel, eingekaufte Produkte, ...) werden "
+"verursacht durch Kostenstellen. Diese erzeugen Lieferantenrechnungen im "
+"Entwurf."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
-msgstr "Kassenabschluss"
+msgstr "Kasse abschließen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr "Durch. Zahlungsverzug"
+msgstr "Durchschnittl. Zahlungsverzug"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgstr "Kontoart"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:733
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr "Referenz ME"
+msgstr "Bezugs-ME"
#. module: account
-#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
-msgstr "bezahlt"
+msgstr "Bezahlt"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr "Steuergrundlage"
+msgstr "Bemessungsgrundlage"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
"Status unmittelbar 'Gebucht' ist."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
-msgstr "Debitoren Eigenschaften"
+msgstr "Debitoren-Eigenschaften"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
-msgstr "Steuer Beschreibung"
+msgstr "Steuerbezeichnung"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
-#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
msgstr "Standard Steuern"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:88
+#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Freie Referenz"
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
-"Wenn die Buchung erzeugt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n"
-"* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status direkt zu 'Gebucht'."
+"Wenn die Buchung angelegt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n"
+"* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status auf 'Gebucht'."
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
-msgstr "Konto Bezeichnung"
+msgstr "Kontenbezeichnung"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "Auswertung Rechnungen"
+msgstr "Statistik Rechnungen"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgstr "Bankauszüge werden erfasst"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Storniere Abschreibung"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr "Datum Fällig"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Endsaldo"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
-msgstr "Gutschrift"
+msgstr "Gutschriften"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2067
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und "
-"Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage,"
+"Journaldefinition gemäß der gewählten Vorlage,"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
-msgstr "Steuer Inklusive"
+msgstr "Preis inklusive Steuer"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Analytisches Journal für Kosten"
+msgstr "Sammelkonto der Journale analytischer Kosten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
-msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
+msgstr "Wiederkehrende Modelle"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgstr "4"
#. module: account
-#: view:account.invoice:0
+#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
-msgstr "Ändere Währung"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1431
-#: code:addons/account/account.py:1460
-#: code:addons/account/account.py:1467
-#: code:addons/account/account_invoice.py:920
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1104
-#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
+msgstr "Wechselgeld"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1448
+#: code:addons/account/account.py:1477
+#: code:addons/account/account.py:1484
+#: code:addons/account/account_invoice.py:931
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr "BenutzerFehler"
+msgstr "UserError"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
-msgstr "Kontoarten Auswahl"
+msgstr "Kontenarten-Auswahl"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "Fungiert als Standard Konto für die Haben Buchung in diesem Journal"
+msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben-Buchung in diesem Journal"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
msgstr "Inklusive Ausgeglichener Posten"
#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Buche Journaleinträge"
+msgstr "Buchungen quittieren"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Automatisch)"
+msgstr "Buchungen (automatisch)"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
-msgstr "Konten Zuordnung"
+msgstr "Kontenzuordnung"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:337
+#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgstr "Ein Analytisches Journal vom Typ '%s' muss definiert werden"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1567
+#: code:addons/account/account.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Gutschrift Umsatzsteuer"
+msgstr "Gutschrift für Umsatzsteuer"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Alle Buchungen dieses Journals im Status 'Entwurf' werden gebucht. Hierdurch "
-"können Sie dann keine Buchungen mehr vorher abändern."
+"können Sie dann keine Buchungen mehr abändern."
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgstr "Saldo"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:997
-#, python-format
+#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Rechnung "
#. module: account
#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr "Rechnung"
+msgstr "Rechnungen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:828
+#: code:addons/account/account_invoice.py:839
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie den Rechnungspreis !\n"
-"Dieser Wert entspricht nicht dem Gesamtbetrag der Rechnung."
+"Bitte überprüfen Sie die Rechnungssumme!\n"
+"Dieser Wert entspricht nicht dem errechneten Gesamtbetrag der Rechnung."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
-msgstr "Mitarbeiter"
+msgstr "Verkäufer"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
-msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
+msgstr "Buchungsvorlage verwenden"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr "Die Steuerbasis in der Steuererklärung"
+msgstr "Die Steuergrundlage in der Steuererklärung"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
-msgstr "Steuer Anwendung"
+msgstr "Steueranwendung"
#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
-#, python-format
msgid "Journal Items"
-msgstr "Journal Zeilen"
+msgstr "Buchungen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
-msgstr "Ende Periode"
+msgstr "Periodenende"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
+msgstr "Jahreseröffnungsbuchungen erzeugen"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen"
+msgstr "Rechnungszeilen zusammenfassen"
#. module: account
-#: view:account.invoice.cancel:0
-#: view:account.invoice.confirm:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
-msgstr "Fertig"
+msgstr "Schließen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr "Auswertung Umsatzsteuer"
+msgstr "Umsatzsteuererklärung (-voranmeldung)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr "Zu Beendigen"
+msgstr "Abzuschließen"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgstr "Prüfe auf ein Datum nicht in Periode"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1351
+#: code:addons/account/account.py:1361
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "untergeordnete Steuerkonten"
+msgstr "Untergeordnete Steuerkonten"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1090
+#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
-msgstr "Beginn der Periode sollte kleiner sein als Ende der Periode"
+msgstr "Periodenbeginn muss vor dem Periodenende liegen"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Saldo (Anal.)"
+msgstr "Saldo Kostenstellen"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
-#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
-msgstr "Anzeige Zahlungen"
+msgstr "Zahlungen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
+#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
+#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgstr "Zeile 1:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1307
+#: code:addons/account/account.py:1315
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integritätsfehler!"
msgstr "Text auf Rechnung"
#. module: account
+#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Nächster Partner für Offene Posten Ausgleich"
+msgstr "Nächster Partner zum Ausgleich offener Posten"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
-msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung"
+msgstr "Ergebnis Kontoausgleich"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanz"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Buchungen nach Journal"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
+msgstr "Quellcode (if type=code) berechnen"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
+#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
+#: field:cash.box.in,amount:0
+#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr "Buchung"
+msgstr "Genehmigung & Buchung"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze"
+msgstr "Steuerberechnung durch untergeordnete Datensätze"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2067
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Storno erlauben?"
+msgstr "Storno erlauben"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr "Koeff. f. übergeordnete Steuer"
+msgstr "Koeffizient für Konsolidierung"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
-msgstr "Transaktion"
+msgstr "Geschäftsvorfall"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr "Benutze diese ID für die Ust. - Voranmeldung"
+msgstr "Benutze diese ID für die Umsatzsteuervoranmeldung"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "In Basis Betrag inkludieren"
+msgstr "In Grundbetrag einbeziehen"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
-"Anzahl der Tage befor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
+"Anzahl der zu addierenden Tage bevor das Monatsende berechnet wird. \r\n"
"Datum = 15.1\r\n"
"Anzahl Tage = 22\r\n"
"Tag des Monats = -1\r\n"
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
-msgstr "Start Periode"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
-msgstr "Kommunikation"
+msgstr "Verwendungszweck"
#. module: account
+#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Auswertungen Analysekonten"
+msgstr "Kostenstellen-Auswertungen"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgstr "Kundengutschrift"
#. module: account
-#: view:account.account:0
#: field:account.account,tax_ids:0
+#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
+#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standard Steuern"
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Steuer Vorzeichen"
+msgstr "Steuervorzeichen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
+msgstr "Journal-Eröffnungsbuchungen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3446
+#: code:addons/account/account.py:3463
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
-#: code:addons/account/account_invoice.py:427
-#: code:addons/account/account_invoice.py:527
-#: code:addons/account/account_invoice.py:542
-#: code:addons/account/account_invoice.py:550
-#: code:addons/account/account_invoice.py:572
+#: code:addons/account/account_invoice.py:436
+#: code:addons/account/account_invoice.py:536
+#: code:addons/account/account_invoice.py:551
+#: code:addons/account/account_invoice.py:559
+#: code:addons/account/account_invoice.py:581
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
-msgstr "Fehler Konfiguration !"
+msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
-"Dieses sind die verbleibenden Partner, für die überprüft werden sollte, ob "
-"es noch auzugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt."
+"Dieses sind die weiteren Partner, für die überprüft werden sollte, ob es "
+"noch weitere auszugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr "Produkt Menge"
+msgstr "Produktmenge"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr "Ändere Währung"
+msgstr "Währung ändern"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
-msgstr "Datum Zahlung"
+msgstr "Zahlungsdatum"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
-msgstr "Analysekonten"
+msgstr "Kostenstellenkonten"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgstr "Sortiert nach"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1468
+#: code:addons/account/account.py:1485
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
msgstr ""
-"Spezielles Journal hat keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für diese "
-"Periode."
+"Angegebenes Journal enthält keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für "
+"diese Periode."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
-msgstr "Auszugleichende Buchungen"
+msgstr "Zu begleichende Buchungen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
-msgstr "Buchungsnummer"
+msgstr "Nummer (Buchung)"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von "
-"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine "
+"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch einen "
"Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen."
#. module: account
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
-"Die Sequenz Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen von "
-"der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen."
+"Das Nummernfolge wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen von "
+"der geringsten laufenden Nummer zur höheren Nummer sukzessiv durchzuführen."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
+msgstr "Steuerzuordnung-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
-msgstr "Öffne Kontenplan"
+msgstr "Kontenplan öffnen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
"Wenn keine weiteren Buchungen für dieses Geschäftsjahr generiert werden "
-"sollen können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen "
-"Perioden beendet, wodurch weitere Buchungen in diesem Jahr nicht mehr "
-"möglich sind. Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren "
-"Buchungen mehr tätigen müssen. "
+"sollen, können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen "
+"Perioden beendet. Weitere Buchungen in diesem Jahr sind nicht mehr möglich. "
+"Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren Buchungen mehr "
+"tätigen müssen. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
-msgstr "Öffne Barkasse"
+msgstr "Barkasse öffnen"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung"
+msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Automatische Kontenabstimmung"
+msgstr "Automatischer Offene Posten-Ausgleich"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Journalbuchungen"
+msgstr "Journalbuchung"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
+msgstr "Vortragsbuchungen erstellen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:759
+#: code:addons/account/account_move_line.py:775
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "Bereits ausgeglichen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Erzeugt am"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Analytische Journale"
+msgstr "Kostenstellen-Journale"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "untergeordnete Konten"
+msgstr "Untergeordnete Konten"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:857
+#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Abschreibung"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:339
+#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
+#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
-msgstr "Konto Vorlage"
+msgstr "Kontenvorlage"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Debitoren und Kreditoren"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr "Steuer Umschlüsselung"
+msgstr "Steuer-Umschlüsselung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
-msgstr "Max. Menge"
+msgstr "Max. Menge:"
#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
+#: view:account.invoice:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Gutschrift Rechnung"
+msgstr "Rechnungsgutschrift"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
-"Durch diese Ansicht können Sie multidimensionale Ansichten auf Ihre "
-"Finanzkonten vornehmen. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und "
-"Verkehrszahlen sowie diverse andere Kriterien und Werte die beim Suchdialog "
-"gewählt werden können."
+"Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre "
+"Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen "
+"sowie diverse andere Kriterien und Werte, die im Auswahldialog gewählt "
+"werden können."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
-"Die Definition der Umsatzsteuern richtet sich nach der im jeweiligen Land "
-"gültigen Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen OpenERP ermöglicht "
-"Ihnen dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu "
+"Die Definition der Steuern richtet sich nach der im jeweiligen Land gültigen "
+"Regelung für die Abgabe von Steuererklärungen. OpenERP ermöglicht Ihnen "
+"dabei die Struktur der Steuern zu definieren und über dieses Menü zu "
"verwalten. Sie können sowohl numerische als auch alphanumerische "
"Zeichenfolgen für die Definition verwenden."
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Zeile Ihrer Zahlungsbedingung. Sie "
-"sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart "
+"Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Position Ihrer Zahlungsbedingung. "
+"Sie sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart "
"'Saldoausgleich' definiert haben."
#. module: account
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr "# Positionen"
+msgstr "Anzahl Positionen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr "Filter durch"
+msgstr "Filter nach"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1170
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1253
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Sie können kein inaktives Konto verwenden!"
msgstr "7"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
-#: code:addons/account/account_invoice.py:392
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
+#: code:addons/account/account_invoice.py:401
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr "Fehlerhafte Aktion"
+msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:103
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Periode: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage"
+msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr "Dieser Name wird in Reports angezeigt"
+msgstr "Dieser Name wird in Berichten angezeigt"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
-msgstr "Datum Druck"
+msgstr "Druckdatum"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Journal Periode Bezeichnung"
+msgstr "Journal Periodenbezeichnung"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgstr "Multiplikationsfaktor für Steuergrundbetrag"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr "nicht implementiert"
"Forma' state!"
msgstr ""
"Ausgewählte Rechnung kann nicht bestätigt werden bevor Sie nicht im Status "
-"'Entwurf' oder 'Pro Forma' ist !"
+"'Entwurf' oder 'Proforma' ist !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Statistik Analysebuchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Buchung Analysekonto"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr "Text Zahlungserinnerung"
+msgstr "Nachricht der Zahlungserinnerung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung "
-"zu 'Erledigt' ( d.h. Bezahlt)."
+"zu 'Erledigt' (d. h. bezahlt)."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:997
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
-msgstr "Oberstes Konto"
+msgstr "Stammkonto"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten"
#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Analytische Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
-msgstr "Produkt Steuern"
+msgstr "Umsatzsteuern"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
#. module: account
-#: view:account.account.type:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
-msgstr "Konfiguration Auswertungen"
+msgstr "Berichtseinstellungen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
-msgstr "Konto Vorlagen"
+msgstr "Kontenvorlagen"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
-msgstr "Auswertung Steueranmeldung"
+msgstr "Steueranmeldung"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Wähle Geschäftsjahr für Beendigung"
+msgstr "Abzuschließendes Geschäftsjahr wählen"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
+msgstr "Liste der Steuern, die durch den Assistenten installiert werden"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
-msgstr "Informationsbeilage"
+msgstr "Informationsanhang"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
+#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Geschäftsjahr"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Teilausgleich Rechnungen"
+msgstr "Rechnungen mit Teilzahlungen"
#. module: account
-#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
+#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
-#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
-#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: view:account.period.close:0
+#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
+#: view:cash.box.in:0
+#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
-#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
-msgstr "Weitere Info"
+msgstr "Weitere Infos"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Standard Habenkonto"
+msgstr "Standard-Haben-Konto"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgstr "Aktuell"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
-msgstr "Kassenbuch"
+msgstr "Barkasse"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
-msgstr "Power"
+msgstr "Maximum Ausgleichspositionen"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr "Analytische Buchungen"
+msgstr "Ansicht Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Steuergrundbetrag für die weitere "
-"Berechnung inbegriffen ist, oder nicht."
+"Berechnung inbegriffen ist oder nicht."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
+msgstr "Kostenstellen - Kostenarten-Analyse"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
-msgstr "Anwendb. Typ"
+msgstr "Anwendbarer Typ"
#. module: account
+#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Rechnungsreferenz"
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Die Sequenz ist für die Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz "
-"ist wichtig, wenn es mehrere untergeordnete Steuern zu einer "
-"übergeordetneten Obersteuer gibt."
+"Die Sequenz dient der Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz ist "
+"wichtig, wenn mehrere untergeordnete Steuern zu einer übergeordneten Steuer "
+"vorliegen."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Analytische Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte "
-"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals "
+"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, dass Sie diesen Assistenten mehrmals "
"durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei "
"einfach aktualisiert."
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
-"Durch dieses Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten "
-"unter Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. "
-"Benutzen Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten "
-"Beträge auf Analysekonten."
+"Durch dieses Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen Kostenstellen unter "
+"Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. Benutzen "
+"Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten Beträge auf "
+"Kostenstellen."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "Enter a Start date !"
-msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein !"
+msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
+#, python-format
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Lieferanten Gutschrift"
+msgstr "Lieferantengutschrift"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
msgstr "Auswertung Gewinn und Verlust"
#. module: account
+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr "ME"
+msgstr "Mengeneinheit"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
"2% "
msgstr ""
"Prozentwert für eine Position der Zahlungsbedingung muss zwischen 0 und 1 "
-"sein, z.B. 0.02 für 2% "
+"sein, z. B. 0.02 für 2% "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analytisches Journal"
+msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung"
+msgstr "Bezeichnung der Buchungsvorlage"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgstr "Die Rechnung ist bereits ausgeglichen"
#. module: account
-#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
-#: view:account.invoice.line:0
-#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Auswertung analytische Buchungen"
+msgstr "Statistik Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
-#: code:addons/account/account_move_line.py:933
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
+#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Buchungen: "
msgstr "Händisch wiederkehrende Buchungen in ein bestimmtes Journal buchen."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1563
+#: code:addons/account/account.py:1580
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "Konnte keine überbetriebliche Buchung erzeugen"
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
-"Über Kontoarten wird gesteuert mit welcher Logik in den verschiedenen "
+"Über Kontoarten wird gesteuert, mit welcher Logik in den verschiedenen "
"Journalen gebucht wird. Die Methode für die Abgrenzung beim Jahreswechsel "
"steuert dabei den Prozess der Buchung beim Jahresabschluss. Die GuV & Bilanz "
"Positionen steuern den Ausweis für die Auswertungen Bilanz sowie Gewinn und "
"Verlust. Zum Beispiel könnte eine Kontoart entweder mit einem Konto aus dem "
"Anlagevermögen, einem Aufwands- oder einem Kreditorenkonto verbunden sein. "
"Über diese Ansicht können Sie die in Ihrem Unternehmen benötigten Kontoarten "
-"exakt definieren."
+"festlegen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
#. module: account
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1043
-#, python-format
msgid "Total debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
+msgstr "Summe Soll"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:808
+#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig !"
+msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
-msgstr "Basiert auf"
+msgstr "Basierend auf"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder Rechnungen "
-"innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen"
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder "
+"Rechnungen innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+msgstr "Erzeuge"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr "Erzeuge Buchung"
+msgstr "Buchung anlegen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgstr " Wertansatz: Prozent"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:622
-#: code:addons/account/account.py:624
-#: code:addons/account/account.py:963
-#: code:addons/account/account.py:1052
-#: code:addons/account/account.py:1129
-#: code:addons/account/account.py:1344
-#: code:addons/account/account.py:1351
-#: code:addons/account/account.py:2280
-#: code:addons/account/account.py:2596
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
-#: code:addons/account/account_invoice.py:808
-#: code:addons/account/account_invoice.py:839
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1218
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
+#: code:addons/account/account.py:1024
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr "Fehler !"
+msgstr "Fehler!"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "Umsatzsteuer"
+msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr "Budget Projekt"
+msgstr "Projektbudget"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen "
-"Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen, welches üblicherweise eine "
-"Zahlung ist. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener "
-"Posten, nutzen Sie die OpenERP Automatik für die Suche und den Ausgleich von "
-"zusammengehörigen Rechnungen und Zahlungen über eine Prüfung "
-"zuammenpassender Beträge."
+"Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen. Üblicherweise ist dies eine "
+"Zahlung. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener Posten, "
+"nutzen Sie die Automatik von OpenERP den Ausgleich von zusammengehörigen "
+"Rechnungen und Zahlungen über eine Suche zuammenpassender Beträge "
+"durchzuführen."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr "Zu Prüfen"
+msgstr "Zu prüfen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Buchungsbelege"
+msgstr "Buchungssätze"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
-"Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der Bericht "
-"beinhaltet eine PDF Auswertung mit je einer zusammenfassenden "
-"Auswertungszeile je Partner"
+"Diese Auswertung analysiert die Salden auf Partnerskonten. Der PDF-Bericht "
+"beinhaltet eine Auswertung mit je einer zusammenfassenden Auswertungszeile "
+"je Partner"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
-#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Alle erstellten Buchungen"
+msgstr "Alle Einträge"
#. module: account
#: constraint:product.template:0
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Mengeneinheit (ME) bei der "
-"Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
+"Beschaffung müssen derselben Kategorie angehören."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
-msgstr "Wähle Journal"
+msgstr "Journal wählen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "Konto OP Ausgleich"
+msgstr "Konto OP-Ausgleich"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Steuern Zuordnung"
+msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
-"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher "
+"sind und demnach als 'zu überprüfen' markieren möchten."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
msgstr "Summe:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2229
+#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"Sie können Jahr, Monat und Datum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage "
"als Buchungstext durch folgende Platzhalter definieren:\n"
"\n"
-"%(year)s: Spezifikation für das Jahr \n"
-"%(month)s: Spezifikation für den Monat \n"
-"%(date)s: Spezifikation für das Datum\n"
+"%(year)s: Festlegung des Jahres \n"
+"%(month)s: Festlegung des Monats \n"
+"%(date)s: Festlegung des heutigen Datums\n"
"\n"
-"z.B. Meine Buchungsvorlage am %(date)s"
+"z. B. Meine Buchungsvorlage am %(date)s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr "untergeordnete Codes"
+msgstr "Untergeordnete Schlüssel"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:495
+#: code:addons/account/account_invoice.py:504
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
-"Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status Entwurf."
+"Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status 'Entwurf'."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr "Herkunftsverweis"
+msgstr "Referenzbeleg"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, "
-"z.B. 0.19 für 19%"
+"z.B. 0,19 für 19%"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Eine wiederkehrende Buchung ist ein Geschäftsvorfall, der in regelmässigen "
-"wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z.B. die Buchungen aus "
+"wiederkehrenden Zeitabständen zu buchen ist, z. B. die Buchungen aus "
"bestimmten Verträgen mit Kunden oder Lieferanten, Mietaufwendungen oder "
"Erträge aus Abonnements. Durch die Definition wiederkehrender Buchungen "
"können Sie dafür sorgen, dass diese Geschäftsvorfälle automatisch gebucht "
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
msgstr ""
-"Dieses Datum wird genutzt als Rechnungsdatum für eine Gutschrift. Die "
-"Buchungsperiode wird dabei gleichlautend eingetragen."
+"Dieses Datum wird als Belegdatum für eine Gutschrift. Die Buchungsperiode "
+"wird dabei passend gewählt."
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Analytische Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"
+msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
-msgstr "Basiskonto Vorlage"
+msgstr "Stammkonto Vorlage"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+msgstr "Datum Rechnung"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr "Gesamtschulden eines Kunden"
+msgstr "Gesamtschulden dieses Kunden"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgstr "Icon"
#. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
-#: code:addons/account/account.py:420
-#: code:addons/account/account.py:432
+#: code:addons/account/account.py:422
+#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Bankauszug Buchungen"
+msgstr "Positionen auf Bankauszug"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
msgid "Ending Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Standard Steuer Einkauf"
+msgstr "Standardsteuer Einkauf"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Dieses Feld wird nur gebraucht, wenn eine Eigenentwicklung für spezifische "
-"Steuerberechnung gebraucht wird."
+"Steuerberechnung gebraucht werden."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1088
+#: code:addons/account/account.py:1095
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr ""
-"Sie sollten Perioden wählen, die für dieses Unternehmen vorhanden sind"
+"Sie sollten Perioden wählen, die dem gleichen Unternehmen zugeordnet sind"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr "Buchungstext"
+msgstr "Text neuer Buchungen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
-msgstr "Erstelle Buchungen"
+msgstr "Buchungen anlegen"
#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
-"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte eindeutig sein je Unternehmen "
-"(Mandant)."
+"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant) eindeutig "
+"sein."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
-msgstr "Journal Konto"
+msgstr "Finanz-Journal"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
-msgstr "Rechnung Bezahlt"
+msgstr "Bezahlte Rechnung"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
-"Dieses Feld zeigt den nächsten Partner an, der automatisch durch das System "
-"im Rahmen des Ausgleichs offener Posten auf Basis des letztmaligen "
-"Ausgleichs von offenen Posten vorgeschlagen wird."
+"Dieses Feld zeigt automatisch den nächsten Partner an, der im Rahmen des "
+"Ausgleichs offener Posten, auf Basis des letztmaligen Ausgleichs von offenen "
+"Posten, vorgeschlagen wird."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
+msgstr "Buchungsvorlage benutzen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
-msgstr "Sign On Reports"
+msgstr "Vorzeichen in Berichten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
-msgstr "Informationen (Optional)"
+msgstr "Informationen (optional)"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
+#: xsl:account.transfer:0
msgid ":"
msgstr ":"
"bezahlt werden soll."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1317
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Falsches Konto!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3108
+#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr "Journal Verkauf"
+msgstr "Verkaufs-Journal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
-msgstr "Öffne Journalbuchungen"
+msgstr "Öffne Journalbuchungen!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgstr "Umsatzsteuer"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Keine Stückzahl!"
#. module: account
-#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
-msgstr "Verkauf Eigenschaften"
+msgstr "Verkaufseinstellungen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
-msgstr "Gesamtbetrag fällig:"
+msgstr "Fälliger Gesamtbetrag:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
-msgstr "An"
+msgstr "Bis"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
-#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Abzuschliessendes Geschäftsjahr"
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Kreditorenkonten"
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
-msgstr "Steuercode Nummer"
+msgstr "Vorgangsnummer"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Erzeuge Buchungen in Journal"
+msgstr "Buchungen eines Journals quittieren"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
-msgstr "Steuern Verkauf"
+msgstr "Verkaufssteuern"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
-#: code:addons/account/account.py:3003
+#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
-msgstr "Kasse"
+msgstr "Barkasse"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr "Konto Zuordnung"
+msgstr "Kontenzuordnung"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
-msgstr "Zahlung von Eingangsrechnungen"
+msgstr "Ausgleich von Eingangsrechnungen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
+#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
-#: view:account.journal:0
-#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
-#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Sequenz"
+msgstr "Nummernfolge"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
-"Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung die Steuer beinhaltet"
+"Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung diese Steuer beinhaltet"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Verlinke mit automatisch generierten Buchungen"
+msgstr "Verweis auf automatisch generierte Buchungen"
#. module: account
+#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
-"Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
-"positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
-"Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
+"Tag des Monats, setzen Sie '-1' für den letzten Tag des laufenden Monats. "
+"Bei positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setzen Sie "
+"'0' für Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "Offizielle Auswertungen"
+msgstr "Offizielle Finanzberichte"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
-msgstr "Summe Periode"
+msgstr "Periodensumme"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr "Barkasse Buchungen"
+msgstr "Barkassenbuchung"
#. module: account
-#: view:account.partner.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Partner Kontoauszug"
+msgstr "Partner-Kontoauszug"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
-msgstr "Fest"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:629
-#: code:addons/account/account.py:642
-#: code:addons/account/account.py:645
-#: code:addons/account/account.py:664
-#: code:addons/account/account.py:787
-#: code:addons/account/account.py:1077
-#: code:addons/account/account_invoice.py:732
-#: code:addons/account/account_invoice.py:735
-#: code:addons/account/account_invoice.py:738
-#: code:addons/account/account_move_line.py:97
-#: code:addons/account/account_move_line.py:750
-#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+msgstr "Fix"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:653
+#: code:addons/account/account.py:656
+#: code:addons/account/account.py:668
+#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr "Warnung"
+msgstr "Warnung!"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr "Status Buchungszeile"
+msgstr "Status der Buchung"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Storno Buchung"
+msgstr "Ausgleich der Buchung"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
+msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung"
+msgstr "Eine Währung für diese Rechnung wählen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr "Kann Entwurf/ProForma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen"
+msgstr "Kann Entwurf/Proforma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:810
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr "Keine Rechnungszeilen !"
+msgstr "Keine Rechnungspositionen!"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
-"Wähle das abzuschliessende Geschäftsjahr für die Buchung in das definierte "
-"Journal für den Jahresabschluss"
+"Wählen Sie das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
+"Abschluss-Salden entfernt werden sollen"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgstr "Steuer verwendet in"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Die Buchungspositionen sind nicht im Stadium \"Bestätigt\" (Valid)"
msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:379
+#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
-msgstr "Rechnung '%s' wurde bezahlt."
+msgstr "Rechnung '%s' wurde beglichen."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Umsatzsteuern definieren"
+msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Steuern definieren"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
-msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
+msgstr "Durch diese Auswahl werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgstr "Zugehöriger Partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1332
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!"
#. module: account
-#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgstr "Bank und Kasse Konten"
#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
+#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Restbetrag"
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "Rechnungsstatus ist Offen"
+msgstr "Rechnungsstatus ist 'Offen'"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr "Proforma"
+msgstr "Pro-Forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3111
+#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Journal Gutschriften Eingangsrechnungen"
+msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
-"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z.B. 0.19 für "
-"19%"
+"Für den Typ 'Prozent' erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 "
+"für 19%"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr "Standard Auswertungen"
+msgstr "Standardauswertungen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr "Int. Typ"
+msgstr "Kontentyp"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr "Betrag für Steuerberechnung"
+msgstr "Grundbetrag für Steuerberechnung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
-msgstr "Betriebl. Währung"
+msgstr "Währung des Unternehmens"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
+#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
-msgstr "Zahlung"
+msgstr "Zahlungsausgleich"
#. module: account
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Umgekehrter Saldo Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellen - Kreuzanalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Kontoartkonfiguration"
+msgstr "Kontentypkonfiguration"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:897
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr "Ausgleichen Offene Posten"
+msgstr "Ausgleichen offener Posten"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "Journal Gutschriften"
+msgstr "Journal-Gutschriften"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr "Analyse Unternehmen"
+msgstr "Unternehmensanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
+msgstr "Partner-Finanzkonto dieser Rechnung."
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3109
+#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Journal Einkauf"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
-msgstr ""
-"Gutschrift Rechnung: Generiert eine Gutschrift mit Bearbeitungsmöglichkeit"
+msgstr "Rechnungsgutschrift: Legt eine Gutschrift zur Weiterbearbeitung an."
#. module: account
-#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Drucke Auswertung Umsatzsteuer"
+msgstr "Umsatzsteueranmeldung drucken"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Buchung aus wiederkehrender Vorlage"
+msgstr "Modellvorlage wiederkehrender Buchungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+msgstr "Fälligkeit"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)"
+msgstr "Zugelassene Kontenarten (leer = alle)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
-msgstr "Kreditoren Eigenschaften"
+msgstr "Kreditoren-Eigenschaften"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr "Geschäftsjahr beenden"
+msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen."
+msgstr ""
+"Die Kurzbezeichnung muss innerhalb eines Unternehmens eindeutig sein!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
+#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Kontenplan Analytische Konten"
+msgstr "Kostenstellen"
#. module: account
+#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Weitere Einstellungen"
+msgstr "Verschiedenes"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
-msgstr "Analytische Kosten"
+msgstr "Kostenstellen"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
-msgstr "Journal Bezeichnung"
+msgstr "Journalbezeichnung"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
-"Einheitliche Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
+"Eindeutige Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der "
"Rechnung."
#. module: account
"Bankauszug übereinstimmen."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1170
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1253
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Falsches Konto!"
msgstr "Frei lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1120
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
-msgstr "Die Buchungszeile (%s)"
+msgstr "Die Buchung (%s) wurde zur Sammlung/Zentralisierung genehmigt!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
-"Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Mulit-Währungsbuchung "
+"Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Fremd-Währungsbuchung "
"handelt"
#. module: account
-#: view:account.account:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Auszugleichende Buchungsposten"
+msgstr "Auszugleichende Buchungen"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
-msgstr "Kontakt Adresse"
+msgstr "Kontaktadresse"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgstr "Verträge"
#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
-#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
+#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
+#: field:account.financial.report,credit:0
+#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-#: code:addons/account/account.py:3113
+#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Start Buchungsjournal"
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
-"Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf die untergeordneten Steuern beruht "
-"und nicht auf dem Gesamtbetrag"
+"Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf untergeordneten Steuern beruht und "
+"nicht auf dem Gesamtbetrag"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
-msgstr "Journal Kurz"
+msgstr "Journal Kürzel"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
-#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Restbetrag"
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr "Erfasse Buchungen"
+msgstr "Buchungen erfassen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Open Journal"
-msgstr "Öffne Journal"
+msgstr "Journal öffnen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgstr "Gültig ab"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3110
+#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr "Gutschriften Ausgangsrechnungen Journal"
+msgstr "Gutschriften Journal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:927
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
-#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgstr "Informationen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
-msgstr "Erfassung Zahlungseingang"
+msgstr "Zahlungseingang erfassen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
+msgstr "Status für Geschäftsjahr und Perioden beenden"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
-msgstr "Analytische Konten"
+msgstr "Kostenstelle"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Erzeuge Rechnung"
+msgstr "Rechnung erzeugen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgstr "Steuer Einkauf (%)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:810
+#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Bitte erstellen Sie einige Rechnungspositionen"
+msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgstr "Konfigurieren Sie die Anwendungen für die Finanzbuchhaltung"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3118
+#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "GSV"
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
-"Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch "
-"Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen "
-"Eingangsrechnungen im Entwurf."
+"Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch Buchungen auf "
+"Kostenstellen. Diese Buchungen erzeugen Eingangsrechnungen im Entwurf."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Firmenreferenzen Partner"
+msgstr "Unternehmen mit Bezug zu diesem Partner"
#. module: account
-#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
+#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Ansicht Journal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
-#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr "Gesamt Haben"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Best regards."
-msgstr "Beste Grüsse."
+msgstr "Mit freundlichen Grüssen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgstr "Aktuelle Währung ist nicht korrekt definiert"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1088
-#: code:addons/account/account.py:1090
-#: code:addons/account/account.py:1321
-#: code:addons/account/account.py:1563
-#: code:addons/account/account.py:1567
-#: code:addons/account/account.py:3368
-#: code:addons/account/account_move_line.py:807
-#: code:addons/account/account_move_line.py:830
-#: code:addons/account/account_move_line.py:832
-#: code:addons/account/account_move_line.py:835
-#: code:addons/account/account_move_line.py:837
+#: code:addons/account/account.py:1095
+#: code:addons/account/account.py:1097
+#: code:addons/account/account.py:1329
+#: code:addons/account/account.py:1580
+#: code:addons/account/account.py:1584
+#: code:addons/account/account.py:3385
+#: code:addons/account/account_move_line.py:823
+#: code:addons/account/account_move_line.py:843
+#: code:addons/account/account_move_line.py:846
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
-#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgstr "Gewinn & Verlust (Ertragskonten)"
#. module: account
-#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
+msgstr "Leer lassen, um das Erlöskonto zu nutzen"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
-msgstr "Anzeige Konten"
+msgstr "Konten anzeigen"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
-"Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen pdf "
-"Report mit jeweils einer Zeile für den Partner"
+"Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen PDF-"
+"Report mit jeweils einer Zeile pro Partner"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
-msgstr "Pinnwand Finanzen"
+msgstr "Finanzen Anzeigetafel"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgstr "Kann keine Bankauszüge löschen, die bereits bestätigt sind !"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
msgstr "Bitte Konten zum Ausgleich auswählen"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
-msgstr "Filter nch"
+msgstr "Filter nach"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
-#: field:account.move.line,move_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Buchung"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1168
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
-msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen."
+msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen!"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr "Akonto"
+msgstr "a conto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgstr "Allgemeine Auswertung"
#. module: account
-#: view:account.account:0
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidierte Konten"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Saldo Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstelle Saldo"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
-msgstr "Datum fällig"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard entries"
-msgstr "Standard Buchung"
+msgstr "Standard-Buchungen"
#. module: account
+#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Konto Automatische Buchung"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
-msgstr "Eingabe automat. Buchung"
+msgstr "Eingabe Aboauftrag"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
-msgstr "Entwurf Rechnungen"
+msgstr "Rechnungsentwürfe"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgstr "Offene Posten"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:828
+#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Falsche Summe!"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Eingabe Sequenz"
+msgstr "Eingabereihenfolge"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr "Im Wartezustand"
+msgstr "Wiedervorlage"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
-msgstr "Abrechnen von Analyt. Buchungen"
+msgstr "Von Kostenstelle"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr "Buchungsperiode"
+msgstr "Periodenbezeichnung"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
-msgstr "Kurz/Datum"
+msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
msgstr "Aktiv"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:372
+#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner "
+"Dieses Konto wird an Stelle des Standard-Kreditorenkontos für diesen Partner "
"verwendet"
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr "Buchen"
+msgstr "Buchung quittieren"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
"Rechnungsjournal als Buchungsjournal verwendet."
#. module: account
-#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Journalübersicht"
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage "
"'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte "
-"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu."
+"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedingungen zu."
#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,number:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
-#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
-msgstr "Wechsellkurs"
+msgstr "Wechselkurs"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
+msgstr "Zum Ausgleich offener Posten öffnen"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
-"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf "
+"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status 'Entwurf' "
"wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge."
#. module: account
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Entferne Buchung"
+msgstr "Buchung entfernen"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgstr "Kontentyp"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
-msgstr "Entwurf"
+msgstr "Laufende Abonnements"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Month"
-msgstr "Dieser Monat"
+msgstr "Diesen Monat"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
-msgstr "Periode auswählen"
+msgstr "Zeitraum auswählen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
-msgstr "Abbrechen Buchen Jahreseröffnung"
+msgstr "Buchen der Jahreseröffnung abbrechen"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen."
+msgstr "Dieses ist ein Vorlagemodell für wiederkehrende Buchungen."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr " Wert: 0.02"
#. module: account
-#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
-#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Status"
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:98
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
-"Journal: AlleErstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über "
+"Journal: Alle Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über "
"dieses Menü. Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung "
"aller Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten "
"Buchhaltung. In Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der "
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
+#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
+#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
-#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Unternehmen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
+msgstr "Erzeuge Monatl. Perioden"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
-msgstr "Test Auswertung Bilanz"
+msgstr "Salden-Bilanz"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
-msgstr "Beleg Entwurf"
+msgstr "Belegentwürfe"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgstr "Ende Periode"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:759
-#: code:addons/account/account_move_line.py:842
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
-#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
+#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
-msgstr "Beendet"
+msgstr "Abgeschlossen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr "Steuerzuordnung"
+msgstr "Konten des Haushaltsberichts"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
+#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Eingangsrechnungen"
msgstr "Soll"
#. module: account
+#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungszeilen"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
-msgstr "Fehler ! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt"
+msgstr "Fehler! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgstr "Wiederkehrend"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:832
+#: code:addons/account/account_move_line.py:843
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Buchung wurde bereits ausgeglichen"
"der Journaldefinition oder vergeben Sie eine Nummer per Hand."
#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Konten mit Buchungen"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
-msgstr "Individualberechnung"
+msgstr "Anwendbarkeit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr "Zahlungserinnerungen"
+msgstr "Abrechnung"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr "Kontenplan Analysekonten"
+msgstr "Kostenstellenplan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
-msgstr "verbleibender Restwert nach Zahlung"
+msgstr "Verbleibender, fälliger Restbetrag"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
-msgstr "Statistische Auswertungen"
+msgstr "Statistische Berichte"
#. module: account
#: field:account.installer,progress:0
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Zuordnung Finanzkonten"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:364
+#: code:addons/account/account_invoice.py:373
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "Rechnung '%s' wartet auf Buchungsfreigabe."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
-msgstr "Suche Rechnungen"
+msgstr "Rechnung suchen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
+#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Gutschrift"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Gesamt Forderungen"
+msgstr "Summe Debitoren"
#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: view:account.account.template:0
-#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
-msgstr "Grundinformation"
+msgstr "Allgemeine Information"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
+msgstr "Buchungszeilen verbuchen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr "Konto mit Mengenausweis"
+msgstr "Kostenstelle (nur Mengen)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
+msgstr "Abrechnungsstatus ist 'Erledigt'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
+msgstr "Suche nach Kontenplan-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgstr "Partner"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Geschäftsjahr"
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
-"Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein analytisches Journal "
+"Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein Kostenstellen Journal "
"ausgeblendet werden."
#. module: account
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
-msgstr "überfälllig"
+msgstr "Überfällig"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Suche Journaleinträge"
+msgstr "Buchungen durchsuchen"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr "Normal 1 oder -1"
+msgstr "Üblicherweise '1' oder '-1'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
-msgstr "Anlagen"
+msgstr "Anlagegüter"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0