"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 00:37+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"إزالتها."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1423
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
"لتظهر على الفواتير."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1236
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "فاتورة '%s' ستدفع علي الأجزاء التالية: %s%s of %s%s (%s%s المتبقي)"
msgstr "تقارير دولة بلجيكا"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1199
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "لايمكن اضافة/تعديل البيانات في سجل مقفل"
msgstr "شارع"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:540
+#: code:addons/account/account_invoice.py:551
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "الشركة في سطر حساب الفاتورة تختلف عن الشركة في الفاتورة"
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
+"تثبيت مخططات المحاسبة المترجمة لتتوافق بأكبر قدر ممكن إلى المحاسبة التي "
+"تحتاجها شركتك على أساس بلدتك."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr ""
+msgstr "أعرب الكمية بعملات اخرى اختيارية."
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
+"عندما يتم إنشاء يومية الفترة. تكون الحالة هي \"السحب \". إذا كان تم طباعة "
+"التقرير تكون الحالة هي \"مطبوع\" . عندما تتم جميع المعاملات، تكون الحالة هي "
+"\"تم\"."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
+"جدول الضرائب هي شكل لشجرة تعكس هيكل حالة الضريبة (او أكواد الضريبة) وتبين "
+"حالة الضريبة الحالية. يمثل جدول الضريبة كمية كل منطقة من الإقرار الضريبي "
+"لبلدك. وهي مثلت على هيكل هرمي, حيث يمكن تصنيفه بما يناسب احتياجك."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "مؤشر العلامات."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgstr "مبلغ رمز الضريبة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3186
+#: code:addons/account/account.py:3116
#, python-format
msgid "SAJ"
-msgstr ""
+msgstr "شباب العمال الاشتراكي."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "النسبة"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
-msgstr ""
+msgstr "نقل اسم/ j.c."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
msgstr "رمز"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2264
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:355
-#: code:addons/account/account_invoice.py:71
-#: code:addons/account/account_invoice.py:689
+#: code:addons/account/account.py:2268
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
+#: code:addons/account/account_invoice.py:73
+#: code:addons/account/account_invoice.py:688
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
+"وتعرف هذه الأنواع طبقًا لبلدك. النوع يحتوي على مزيد من المعلومات عن الحساب "
+"وخصوصياتها."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: code:addons/account/account.py:3003
+#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "مصرف"
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
+"يمكنك مع المزود ان اتدخل وتدير الفواتير المصدرة من مزوداتك. يمكن انتاج "
+"فواتير مسودة بفتح erp تلقائيًا من اوامر المشترى او الاستلامات. بتلك الطريقة, "
+"يمكنك التحكم في الفاتورة من مزودك طبقًا لما اشتريته او استقبلته."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgstr "تسمية القيد"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1128
+#: code:addons/account/account.py:1129
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "لا يمكنك تعديل/مسح يومية بقيود لهذه الفترة"
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
msgstr "الضرائب"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:68
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:122
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "اختر بداية و نهاية للفترة"
msgid ""
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
+"مثال: عند صافي 14 يوم 2 في المائة, مبلغ متبقي عند نهاية 30 يومًا من الشهر."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:815
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
+"بيان المصرف هو ملخص لكل التعاملات المالية التي تخطت الفترة المعطاه من الوقت "
+"على حساب الايداع, كارت الرصيد او اي نوع اخر للحسام المالي. سيقترح التوازن "
+"البدئي تلقائيُا و سيوجد التوازن المغلق على بيانك. عندما تكون عند خانة الدفع "
+"للخط, اضغط ف1 لفتح شكل التسوية."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
+"اعرض لائحة بأسماء حسابات السنة المالية لشركتك وصنف بالمدة. لديك لائحة "
+"كاملة لكل قيود دفتر الأستاذ على حسب رقم الحساب عن طريق الضغط على الحساب"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "A/c Code"
-msgstr ""
+msgstr "كود c/a"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgstr "حساب تحليلي"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:337
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "تحقق من أن الحساب معرف في اليومية."
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
+"اذا اعطيت اسم لاخر بعد / , فهي تنشأ تحرك مدخلات محاسبية ستكون مع نفس الاسم "
+"كإسم البيان. وهي تسمح لمدخلات البيان ان يكون لها نفس المراجع عن البيان نفسه."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgstr " يومية"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1458
+#: code:addons/account/account.py:1461
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
msgstr "وصف"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3189
+#: code:addons/account/account.py:3119
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
msgstr "حساب الدخل"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:359
+#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "لا يوجد دفتر يومية للمبيعات أو المشتريات معرف!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "ترتيب القيود حسب"
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
msgstr "كود الحساب الضريبي"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:561
+#: code:addons/account/account_invoice.py:572
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
msgstr "إدخالات نماذج الحسابات"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3187
+#: code:addons/account/account.py:3117
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr ""
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgstr "حسابات"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:358
+#: code:addons/account/account_invoice.py:369
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "تسمية"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
+"ارجع الى هذا الصندوق اذا كنت لاتريد مخدلات يومية جديدة لتعبر من خلال حالة "
+"‘المسودة‘ وبدلًا من الاتجاه مباشرة الى ‘حالة التسجيل‘ بدون اي صلاحية يدوية. "
+"لحظ ان المدخلات اليومية التي اُنشأت تلقائيًا من النظام تكون دائمًا متخطية "
+"تلك الحالة."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
msgstr "سيقوم هذا المعالج بإنشاء قيود محاسبية تكرارية"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1320
+#: code:addons/account/account.py:1321
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "لا يوجد مسلسل معرف لهذه اليومية !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2264
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:355
-#: code:addons/account/account_invoice.py:689
+#: code:addons/account/account.py:2268
+#: code:addons/account/account_invoice.py:688
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
+"أُعربت الكمية الاختيارية بتلك الخط, على سبيل المثال: عدد المنتج المباع. "
+"الكمية ليست مطلب قانوني لكنه مفيد لبعض التقارير."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
+"تاريخ الاستحقاق للمدخلات المجمعة لهذه الوحدة. يمكنك الاختيار مابين تاريخ "
+"الانشاء للمدخلات زائد فترات دفع العميل."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgstr "محاسبة مالية"
#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "الربح و الخسارة"
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
"debit/credit/balance"
msgstr ""
+"وهي تضيف سهم توازن بدئي للتقرير الذي يعرض مبلغ المجموع السابق لـلخصم/بطاقة "
+"الائتمان/التوازن"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
+"ضع اذا وجب ان يكون كمية الضريبة متضمنة في الكمية الاساسية قبل حساب الضرائب "
+"التالية."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "أساس الحساب لاعلان الضريبة."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
-#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "عرض"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3455
-#: code:addons/account/account_bank.py:89
+#: code:addons/account/account.py:3363
+#: code:addons/account/account_bank.py:90
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
+"سيثبت المعالج كل المدخلات اليومية لليومية المحددة. بمجرد التحقق من صحة "
+"إدخالات دفتر اليومية، لايمكنك تحديثهم [عد الان."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgstr "رصيد أول المدة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1327
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1332
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "لا يوجد شريك معرف !"
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
-msgstr ""
+msgstr "أُعربت الكمية في عملة الحساب المتعلق اذا لم تساوي لعملة الشركة."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
-#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
msgstr "قالب شجرة الحسابات"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2276
+#: code:addons/account/account.py:2280
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
+"اذا كانت غير مطبقة (حُسبت من خلال قانون باثيون), لايمكن انت تظهر الضريبة على "
+"الفاتورة."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr ""
+msgstr "القانون المطبق (اذا النوع=القانون)"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك انشاء مدخلات على فترات مختلفة/اليوميات في نفس التحرك"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgstr "عناصر تحليلية"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1152
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "لا يمكن تغيير الضريبة !"
msgstr "#القيود"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1429
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يملك مصطلح الدفع خطوط مصطلح الدفع(حساب) معرّف) !"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
+"افضل ممارسة هنا هو استخدام اليومية المكرسة لتحتوي المدخلات المفتوحة لكل "
+"السنوات المالية. لاحظ يجب عليك تعريفها مع الخصم/حسابات بطاقة الائتمان "
+"الافتراضية, لنوع ‘الموقف‘ و مع نسخة مطابقة متمركزة."
#. module: account
#: view:account.installer:0
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"من هذا التقرير, يمكن ان يكون لك لمحة عامة للمبلغ الذي تم عمل له فاتورة "
+"لعميلك بالإضافة الى المؤخرات. يمكن استخدام اداة البحث لتشخص تقارير فواتيرك "
+"وكذلك, مطابقة تلك التحليلات لاحتياجاتك."
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "اذا تم وضع الحقل النشط لخطأ, ستسمح لك بإخفاء الحساب بدون ازالتها."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
+"سيستخدم هذا الحساب ليقيم الاوراق المالية المنصرفة لصنف المنتج الحالي "
+"بإستخدام سعر البيع"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
+"القيم التحليلية (جداول الزمن, بعض المنتجات المباعة,...) تأتي من الحسابات "
+"التحليلية. وهي تنتج سحب فواتير المزود."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:733
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "تم تحديد الضرائب العالمية, ولكن ليست في خطوط الفاتورة !"
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
msgstr "كل القيود المرحلة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:365
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "القائمة %s غير مؤكدة، تم إنشاء عناصر القائمة."
msgstr "الضرائب الإفتراضية"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:86
+#: code:addons/account/account_invoice.py:88
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "مرجع حر"
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
+"ستقوم بتكوين مخطط لحساباتك, حسابات المصرف, ضرائب ويوميات تلقائيًا طبقًا "
+"للقالب المختار"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
msgstr "تغيير"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1428
-#: code:addons/account/account.py:1457
-#: code:addons/account/account.py:1464
-#: code:addons/account/account_invoice.py:916
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1103
+#: code:addons/account/account.py:1431
+#: code:addons/account/account.py:1460
+#: code:addons/account/account.py:1467
+#: code:addons/account/account_invoice.py:920
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1104
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب ضوابط"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائتمان"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "سجل المدخلات اليومية"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing balance based on cashBox"
-msgstr ""
+msgstr "توازن الغلق بناءًا على خانة النقد"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "اختار جداول للضرائب"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:326
+#: code:addons/account/account_invoice.py:337
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1564
+#: code:addons/account/account.py:1567
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "اعادة كود الضرائب"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
+"سيتم التحقق من صلاحية كل مدخلات حساب السجل في هذه اليومية والفترة. يعني ذلك "
+"انك غير قادر على تعديل حقول محاسبتها بعد الآن."
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب الوارد على القالب المنتج"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ توفيق المدخلات المحاسبية للشريك في المرة الاخيرة"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgstr "الفواتير"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:824
+#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
+"الرجاء تعريف قيمة الفاتورة !\n"
+"الإجمالي الحقيقي غير متوافق مع الإجمالي المحسوب."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "الاساس الضريبي للبيان الضريبي."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
-msgstr ""
+msgstr "التطبيق الضريبي"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Third Party (Country)"
-msgstr ""
+msgstr "الطرف الثالث (البلد)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كانت اليومية تُستخدم لتسديد الفواتير فامليء هذا."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط فاتورة المجموعة"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "بيان ضريبة الحساب"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgstr "التحقق من تاريخ في غير الفترة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1348
+#: code:addons/account/account.py:1351
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
+"لايمكنك تعديل المدخل المسجل لهذه اليومية !\n"
+"يجب ان تخصص اليومية لتسمح بإالغاء المدخلات اذا كنت تريد ذلك."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات الضريبية للانتاج"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1089
+#: code:addons/account/account.py:1090
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "بداية الفترة يجب أن تكون أقل من نهاية الفترة"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
-msgstr ""
+msgstr "تحركات الهدف"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
-msgstr ""
+msgstr "كود الحساب العكسي"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "كود بايثنو (عكسي)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: view:account.general.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
-msgstr ""
+msgstr "يعطيك هذا التقرير لمحة عامة للموقف من اليوميات العامة"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "فتح صندوق النقد"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
-msgstr ""
+msgstr "الخط 1:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1306
+#: code:addons/account/account.py:1307
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "خطأ بالسلامة !"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف على الفواتير"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
-msgstr ""
+msgstr "التقارير المحاسبية"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
"several Journal Entries of payment."
msgstr ""
+"توافقت المدخل اليومي للفاتورة كليًا مع واحد او اكثر من المدخلات اليومية "
+"للدفع."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr ""
+msgstr "الضرايب على الأطفال"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2067
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "مسمى للأم"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr ""
+msgstr "استخدم هذا الكود للبيان الضريبي."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr ""
+msgstr "(احفظ الفراغ لفتح الحالة الجارية)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields !"
msgstr ""
+"لايمكنك القيام بهذا التعديل للمدخل المتفق ! الرجاء ملاحظة انه يمكنك فقط "
+"تغيير بعض الحقول الغير هامة !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير الحساب/الحساب المشترك"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "علامة الكود الضريبي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "أُنشأ تقرير الفواتير في خلال اخر 15 يومًا"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgstr "قيود اليومية الختامية للسنة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3529
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:336
-#: code:addons/account/account_invoice.py:416
-#: code:addons/account/account_invoice.py:516
-#: code:addons/account/account_invoice.py:531
-#: code:addons/account/account_invoice.py:539
-#: code:addons/account/account_invoice.py:561
+#: code:addons/account/account.py:3446
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
+#: code:addons/account/account_invoice.py:427
+#: code:addons/account/account_invoice.py:527
+#: code:addons/account/account_invoice.py:542
+#: code:addons/account/account_invoice.py:550
+#: code:addons/account/account_invoice.py:572
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
+"ويكون هذا الشركاء المتبقيين اللذين يجب التحقق من ان هناك مايجب ان يتوافق معه "
+"ام لا. ويحسب هذا العنصر بالفعل الشريك الحالي كمتفق معه."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
"According value related accounts will be display on respective reports "
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
msgstr ""
+"سيتم العرض على حسب القيمة المرتبطة بالحسابات على جميع التقارير المختصة (رصيد "
+"حساب الربح والخسارة)"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgstr "فرز بحسب"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1465
+#: code:addons/account/account.py:1468
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد هناك حساب رصيد افتراضي محدد في اليومية \"%s\""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط التسوية"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
-#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
+"يمكن لعدد من المبالغ الجزئية ان تُتحد لإيجاد نقطة توازن يمكن اختيارها "
+"كصلاحية للتسوية التلقائية"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
+"يُستخدم حقل المتتابعة لترتيب خطوط مصطلح الدفع من المتتابعات المنخفضة إلى "
+"أعلاها"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب الوضع المالي"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "مبلغ ثابت"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
-#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "منهج المحاسبة للمبلغ الضريبي."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
"the accounting logic with stock transactions."
msgstr ""
+"وسوف تدعم هذه الوحدة منهجية المحاسبة الأنغلو ساكسون عن طريق تغيير منطق "
+"المحاسبة مع معاملات الأوراق المالية."
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/account_invoice.py:328
+#: code:addons/account/account_invoice.py:339
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "مورِّد"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
msgid ""
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
"systems in."
-msgstr ""
+msgstr "يبسط دفع فاتورة ويخلق روابط لتوصيل أنظمة الدفع الآلي فيها."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
+"من وجهة النظر هذه، يكون تحليلا لحساباتك المالية المختلفة. وتبين الوثيقة "
+"الخصم المباشر والقروض مع الأخذ في الاعتبار بعض المعايير التي يمكنك اختيارها "
+"باستخدام أداة بحث."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
+"يعتمد تعريف كود الضرائب على الإقرار الضريبي في بلدكم. يسمح لك OpenERP تحديد "
+"الهيكل الضريبي وإدارتها من هذه القائمة. يمكنك تحديد أكواد الضرائب أبجدية "
+"ورقمية على حد سواء."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
+"وتوضح لك التقدم الحاصل اليوم في عملية التسوية. أُعطيت بواسطة الشركاء الذين "
+"تم تسويتهم اليوم / (الشركاء المتبقيين + الشركاء الذين تم تسوييتهم اليوم)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
+"حدد هنا ذلك النوع من التقييم المتعلقة بخط أجل الدفع هذا. لاحظ أنه يجب أن "
+"يكون لديك خط آخر مع نوع \"الرصيد\" لضمان أنه يتم التعامل لكامل المبلغ."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
msgstr "ترشيح بـ"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1237
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "لا يمكنك إستخدام حساب غير نشط!"
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr ""
+msgstr "المدخلات ليست من نفس الحساب او تم تسويتها بالفعل ! "
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب الضريبي للفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
msgstr "٧"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
-#: code:addons/account/account_invoice.py:381
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
+#: code:addons/account/account_invoice.py:392
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid action !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "الوضع المالي للقالب الضريبي"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم عرض هذا الإسم على التقارير"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr ""
+msgstr "عامل المضاعفة لكود القاعدة"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:128
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr "غير مطبق"
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
+"لا يمكن تأكيد الفواتير المختارة كما انها غير موجودة في حالة ‘السحب‘ او "
+"‘الشكلية المؤيدة‘!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظة الوضع المالي :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة المدفوعات المتأخرة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
"journal."
-msgstr ""
+msgstr "سيستخدم الكود لإيجاد عدد من المدخلات اليومية لهذه اليومية."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
-msgstr ""
+msgstr "(احفظ الفراغ لإستخدام الفترة الحالية)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
+"حالما اتمام التسوية, حالة الفاتورة تُحول إلى \"تم\" (مثال: مدفوع) في النظام."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:997
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr ""
+msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس الفترة والحساب المرتبط."
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة للحساب كتسجيل مرتبط بها الموجود في خطوط المدخل"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون قائمة جميع الضرائب مثبتة من قبل المعالج"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
-msgstr ""
+msgstr "إنترا كوم"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة معلومات"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات التسوية الجزئية"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "المدينون"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Accounting Chart"
-msgstr ""
+msgstr "قم بتكوين جدول المحاسبة الخاصة بك"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr ""
+msgstr "عملة الحساب ذات الصلة إن لم تكن مساويةً لشركة واحدة."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
-#: code:addons/account/account.py:3075
-#, python-format
msgid "Current"
msgstr "الحالي"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة"
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
+"يشير إلى ما إذا كان يجب إدراج مبلغ الضريبة في كمية القاعدة لإحتساب الضرائب "
+"المقبلة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية: اذهب إلى الشريك التالي"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع قابل للتطبيق"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
+"يتم استخدام حقل تسلسل لترتيب خطوط ضرائب من التسلسل المنخفض إلى الأعلى. يكون "
+"الترتيب مهمًا اذا كان لديك الضريبية التي لديها أطفال ضريبة عدة. في هذه "
+"الحالة، ترتيب التقييم يصبح مهمًا."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
+"وسينتج هذا المعالج نهاية المدخلات اليومية السنوية للسنة المالية المختارة. "
+"لاحظ أنه يمكنك تشغيل هذا المعالج مرات عديدة في السنة المالية نفسها: انها سوف "
+"تحل ببساطة محل مدخلات الفتح القديمة مع الجديدة."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:517
#, python-format
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن ايجاد جدول الحاسب لهذه الشركة, يرجى انشاء الحساب."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "انشأ جدول المحاسبة الخاصة بك من قالب الجدول"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تكون النسبة المئوية لأجل الدفع مابين 0 و 1, مثال:0.02 لـ %2 "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم النموذج"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب التصنيف الممتد"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تم تسوية الفاتورة بالفعل"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgstr "إنشاء قيد يومية تكرارية يدوياً في يومية مختارة."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1560
+#: code:addons/account/account.py:1563
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على انشاء تحرك بين الشركات المختلفة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
+"يتكون تسوية البنك من تحديد أن بيان البنك الخاص بك متطابق مع المدخلات (او "
+"التسجيلات) للحساب في نظام المحاسبة الخاصة بك."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
-msgstr ""
+msgstr "والحالة هي السحب"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr ""
+msgstr "المدخل \"%s\" غير صالح !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "بناءًا على"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
+"وسيتم استخدام هذا الحساب بدلا من الحساب الافتراضي كحساب المدينون للشريك "
+"الحالي"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#, python-format
msgid ""
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
-msgstr ""
+msgstr "يرجى تحديد الاحتياطي، وحساب الربح / الخسارة لشركة المستخدم الحالي!"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
+"حدد هذا المربع إذا كنت ترغب في السماح لإلغاء البنود المتعلقة بهذه اليومية أو "
+"من الفاتورة ذات الصلة لهذه اليومية"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " valuation: percent"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:621
-#: code:addons/account/account.py:623
-#: code:addons/account/account.py:962
-#: code:addons/account/account.py:1051
-#: code:addons/account/account.py:1128
-#: code:addons/account/account.py:1342
-#: code:addons/account/account.py:1348
-#: code:addons/account/account.py:2276
-#: code:addons/account/account.py:2578
+msgstr " التقييم: بالمئة"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:622
+#: code:addons/account/account.py:624
+#: code:addons/account/account.py:963
+#: code:addons/account/account.py:1052
+#: code:addons/account/account.py:1129
+#: code:addons/account/account.py:1344
+#: code:addons/account/account.py:1351
+#: code:addons/account/account.py:2280
+#: code:addons/account/account.py:2596
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:299
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:312
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
-#: code:addons/account/account_invoice.py:805
-#: code:addons/account/account_invoice.py:835
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1025
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1199
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1215
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1217
+#: code:addons/account/account_invoice.py:808
+#: code:addons/account/account_invoice.py:839
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1218
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير الضرائب"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr ""
+msgstr "خط المشروع"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr ""
+msgstr "إعرض تقرير ليدجر مع شريك واحد لكل صفحة"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "اليومية"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "لا يحتوي البند المختار اي مدخلات متحركة للحساب في حالة السحب"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr ""
+msgstr "تم ارسال امر الدفع إلى البنك"
#. module: account
#: view:account.balance.report:0
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
+"حدد هذا المربع إذا كنت غير متأكد من مدخل دفتر اليومية، وإذا كنت تريد أن "
+"نلاحظ أنه \"لإعادة النظر\" من قبل خبير المحاسبة."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول الضريبي للحساب"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "الإجمالي:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2225
+#: code:addons/account/account.py:2229
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr ""
+msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت تقرير الفاتورة هذا."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
msgstr "رموز الفرعي"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:484
+#: code:addons/account/account_invoice.py:495
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
-msgstr ""
+msgstr "خانة اليومية"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
+"يسمح لك بتغيير علامة المبلغ المتوازن المعروض في التقارير، وذلك حتى تتمكن من "
+"رؤية الأرقام الإيجابية بدلا من السلبية في حسابات المصروفات."
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "من اجل الضرائب للنسبة المئوية للنوع, ادخل نسبة %بين 0-1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"وسيتم استخدام هذا التاريخ كموعدا للفاتورة لاسترداد الفاتورة وسوف يتم اختيار "
+"المدة وفقا لذلك!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "رأس مال شهري"
#. module: account
#: view:account.move:0
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
msgstr ""
+"لا يمكن العثور على الرسم البياني للحساب لهذه الشركة في حساب خط فاتورة، "
+"الرجاء إنشاء حساب."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "القالب الضريبي للحساب"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل انت متأكد أنك تريد فتح هذه الفاتورة ؟"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات المحاسبة"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "وهي تمثل الحساب الافتراضي لكمية الخصم"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
+"يمكنك البحث عن مدخلات للحساب الفردي من خلال المعلومات المفيدة. للبحث عن "
+"المدخلات, افتح دفتر اليومية, ثم اختار خط التسجيل."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
-#: code:addons/account/account.py:419
-#: code:addons/account/account.py:431
+#: code:addons/account/account.py:420
+#: code:addons/account/account.py:432
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "رصيد أول المدة"
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
+"تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد تحديد ان كل مدخل لهذه اليومية لايمكن انشاء "
+"نظير جديد له ولكن سيشارك النظير نفسه. وهي تستخدم في نهاية السنة المالية."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط بيان البنك"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
"refund, otherwise Partner bank account number."
msgstr ""
+"عدد حساب البنك, حساب بنك الشركة اذا كانت الفاتورة استرداد للعميل او للمورد, "
+"على جانب اخر عدد حساب البنك للشريك."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
+"ويستخدم هذا الحقل فقط إذا كنت في وضع الوحدة الخاصة بك مما يسمح للمطورين "
+"لإنشاء ضرائب محددة في مجال مخصص."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1087
+#: code:addons/account/account.py:1088
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
-msgstr ""
+msgstr "ينبغي عليك اختيار الفترات التي تمتد الى نفس الشركة"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
+"يظهر لك هذا الحقل شريك التالي الذي سيتم اختياره تلقائياً من قبل النظام من "
+"خلال الذهاب الى عملية التسوية، استنادا إلى آخر يوم تم التسوية فيه."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
#, python-format
msgid "You can not have two open register for the same journal"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تسجيلين مفتوحين لنفس اليومية"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "شكلي"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
"levels of reminding and customized per-partner policies."
msgstr ""
+"ويساعدك على انشاء خطابات تذكير عن الفواتير الغير المسددة، بما في ذلك مستويات "
+"متعددة من التذكير وتفصيلها لكل سياسة من سياسات الشيك."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
+"يُستخدم هذا الحقل لمدخلات اليومية للدائنين والمدينون. يمكنك ان تضع موعد محدد "
+"للدفع لهذا الخط"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1301
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "حساب سئ !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3178
+#: code:addons/account/account.py:3108
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "يومية المبيعات"
msgstr "ضريبة الفاتورة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1276
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "لا يوجد رقم للقطعة !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr ""
+msgstr "القوالب لجدول الحساب"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات دفتر اليومية المسجلة لليومية"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
-#: code:addons/account/account.py:3077
+#: code:addons/account/account.py:3003
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "نقدي"
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr ""
+msgstr "وجهة الحساب"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير الدفع"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
+#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
+"تحقق من هذا اذا كان السعر الذي تستخدمه على المنتج والفواتير يحتوي على هذه "
+"الضريبة."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr ""
+msgstr "اربط بالعناصر اليومية المنتجة تلقائيًا."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط صندوق النقد"
#. module: account
#: view:account.partner.ledger:0
msgstr "ثابت"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:628
-#: code:addons/account/account.py:641
-#: code:addons/account/account.py:644
-#: code:addons/account/account.py:663
-#: code:addons/account/account.py:786
-#: code:addons/account/account.py:1076
-#: code:addons/account/account_invoice.py:733
-#: code:addons/account/account_invoice.py:736
-#: code:addons/account/account_invoice.py:739
+#: code:addons/account/account.py:629
+#: code:addons/account/account.py:642
+#: code:addons/account/account.py:645
+#: code:addons/account/account.py:664
+#: code:addons/account/account.py:787
+#: code:addons/account/account.py:1077
+#: code:addons/account/account_invoice.py:732
+#: code:addons/account/account_invoice.py:735
+#: code:addons/account/account_invoice.py:738
#: code:addons/account/account_move_line.py:97
#: code:addons/account/account_move_line.py:750
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "حالة خط التحرك"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية خط التحرك للحساب"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "لايمكن السجل %s/الشكلية/الغاء الفاتورة."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:807
+#: code:addons/account/account_invoice.py:810
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "لا سطور للفاتورة !"
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
+"اختار السنة المالية التي تريد ازالة مدخلات نهايتها ليومية المدخلات السنوية"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام الضرائب في"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr ""
+msgstr "حالة خطوط المدخلات للحاسب غير صالحة."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة التأجيل"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:368
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
-msgstr ""
+msgstr "تم دفع الفاتورة ‘%s‘."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
-msgstr ""
+msgstr "مدخل تلقائي"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء اكواد ضريبية عودية."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
+"اذا تم تحديد هذه الخانة, سيحاول النظام بتجميع خطوط المحاسبة عند انشائهم من "
+"الفواتير."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr ""
+"عندما يتم إنشاء فترات شهرية. الحالة هي \"السحب\". في نهاية الفترة الشهرية "
+"تكون في حالة \"تم\"."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for bank reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "فتح للتسوية البنكية"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
-msgstr ""
+msgstr "شريك واحد لكل صفحة"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr ""
+msgstr "شريك متحد"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:1327
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1332
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اولاً اختيار شريك !"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الفاتورة هي مفتوحة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
-msgstr ""
+msgstr "إضافة وظائف المحاسبة اضافية لتلك المثبتة مسبقا."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر حسابات التكلفة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr ""
+msgstr "الشكلية"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الحركة/.c.j"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "اختار السنة المالية"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3181
+#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "يومية تسديد الشراء"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
+"عدّل الفاتورة: الغي الفاتورة الحالية وانشأ نسخة جديدة منها جاهزة للتعديل."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and Financial Management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الملية والمحاسبة"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير شامل"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
-msgstr ""
+msgstr "شطب اليومية"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
-msgstr ""
+msgstr "سيُستخدم فترة الدفع هذا بدلاً من الفترة الافتراضية للشريك الحالي"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
-msgstr ""
+msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب التصنيف الوارد"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب الوضع المالي"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "ادخل النوع"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ الاساسي/الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
+"ويمكنك التحقق من هذه الخانة لوضع علامة على بند اليومية باعتبارها التقاضي مع "
+"الشريك المتحد"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية الجزئية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr ""
+msgstr "الاستيراد التلقائي للبنك"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
-msgstr ""
+msgstr "لمحات عامة عن اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "انقل تسوية البنك"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "سدد اليومية"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "يستخدم حساب الشريك لهذه الفاتورة."
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
-msgstr ""
+msgstr "كود الاصل"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgstr "سطر شروط السداد"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3179
+#: code:addons/account/account.py:3109
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "يومية المشتريات"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
-msgstr ""
+msgstr "سدد الفاتورة: انشأ فاتورة التسديد, جهازة للتعديل."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك انشاء اكثر من تحرك واحد كل فترة في اليومية المركزية"
#. module: account
#: view:account.journal:0
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
+"عُبر عن المبلغ المتبقي لمدخل اليومية للدائنون والمدينون في عملة الشركة."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون كود الحساب فريداً لكل شركة !"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "سمحت الحسابات (فارغة لأية سيطرة)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
-msgstr ""
+msgstr "الرقيم الفريد للفاتورة, يحسب تلقائيًا عندما يتم انشاء الفاتورة."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1237
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "حساب سئ!"
msgstr "اتركه فارغ لكل السنوات المالية المفتوحة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1104
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "تم تأكيد تحرك الحساب (%s) للمركزية!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
-msgstr ""
+msgstr "تم التعبير عن المبلغ في عملة اخرى اختيارية اذا كانت مدخل عملة متعدد."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
+#: field:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "عملة"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "يتحقق المحاسب من صلاحية المدخلات المحاسبية من الفاتورة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-#: code:addons/account/account.py:3183
+#: code:addons/account/account.py:3113
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "يومية القيود الإفتتاحية"
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
+"حدد إذا كان حساب الضريبة قائماً على حساب الضرائب الفرعي بدلا من التركيز على "
+"المبلغ الإجمالي."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات المعرفة"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgstr "من الفترة"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3180
+#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "يومية رد المبيعات"
msgid ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
"Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة لهذه الفترة كتسجيلها المرتبط في خطوط المدخل"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgstr "ضريبة المشتريات (%)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:807
+#: code:addons/account/account_invoice.py:810
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "قم بإنشاء سطور للفاتورة."
msgstr "إعداد التطبيق المحاسبي الخاص بك"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:3188
+#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
+"تأتي القيم التحليلية (سجلات الدوام, بعض المنتجات المشتراه,....) من الحسابات "
+"التحليلية. وهي تنشأ فواتير افتراضية."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: code:addons/account/account.py:2333
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن وضع كود الاصل لحاسب القالب!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr ""
+msgstr "يتحقق المحاسب من صلاحية المدخلات المحاسبية الآتية من الفاتورة. "
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1008
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
"unreconcile concerned payment entries!"
msgstr ""
+"لا يمكنك الغاء الفاتورة المدفوعة جزئياً! انت تحتاج الى عدم تسوية مدخلات "
+"الدفع المعنية!"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك انشاء خط تحرك في حساب العرض."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1087
-#: code:addons/account/account.py:1089
-#: code:addons/account/account.py:1320
-#: code:addons/account/account.py:1560
-#: code:addons/account/account.py:1564
+#: code:addons/account/account.py:1088
+#: code:addons/account/account.py:1090
+#: code:addons/account/account.py:1321
+#: code:addons/account/account.py:1563
+#: code:addons/account/account.py:1567
+#: code:addons/account/account.py:3368
#: code:addons/account/account_move_line.py:807
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
-#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:68
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:122
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:128
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
+"قد تم تحليل هذا التقرير بواسطة الشريك. وهي تقرير تنسيق وثيقة محمولة تشتمل "
+"على خط واحد لكل شريك يمثل توازن الدين التراكمي."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
msgstr ""
#. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1152
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة, يجب عليك ازالة واعادة انشاء الخطوط !"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr ""
+msgstr "رقم C/A"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
-msgstr ""
+msgstr "انشيء حساب مع القالب المختار تحت الاصل الموجود."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "ستحدد حساب البنك في تحديد اليومية للتسوية."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون لليومية نظير مركزي بدون تخطي خيار الحالة للسحب المتحقق!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
msgstr ""
+"أساس الضريبة مختلف !\n"
+"اضغط على احسب لتحديث الاساس الضريبي"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
-#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
msgstr "غير مسوي"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:824
+#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "إجمالي سئ!"
msgstr "نشِط"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:361
+#: code:addons/account/account_invoice.py:372
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطأ غير معروف"
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
+"سيُستخدم ه1ا الحساب بدلاً من الحساب الافتراضي كحساب الدائن للشريك الحالي"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"يمكنك هنا اختيار اليومية لتستخدمها في تسديد الفاتورة التي ستُنشأ. اذا تركت "
+"هذا الحقل فارغاً, سيستخدم اليومية نفسها كفاتورة حالية."
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
-msgstr ""
+msgstr "الاصل المتروك"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
+"سدد الفاتورة استناداً الى هذا النوع. لا يمكنك التعديل او الالغاء اذا تم "
+"تسوية الفاتورة بالفعل"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
msgstr ""
+"وتسمح خطوط الفاتورة لتؤثر على الحسابات التحليلية المتعددة في وقت واحد."
#. module: account
#: field:account.installer,sale_tax:0
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
+"يسمح لك هذا التقرير لطبع او انشاء تنسيق وثيقة محمولة لدفتر الحسابات العامة "
+"الخاصة بك مع التفاصيل لكل يوميات الحساب الخاص بك"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
-#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
-msgstr ""
+msgstr "اليومية"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
+#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
+#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
+#: field:account.central.journal,company_id:0
+#: field:account.common.account.report,company_id:0
+#: field:account.common.journal.report,company_id:0
+#: field:account.common.partner.report,company_id:0
+#: field:account.common.report,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
+#: field:account.partner.balance,company_id:0
+#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
+#: field:account.print.journal,company_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
+#: field:account.vat.declaration,company_id:0
+#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr ""
+msgstr "علامة للاصل"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
-msgstr ""
+msgstr "انشاء يدوي او تلقائي لمدخلات الدفع طبقاً للبيانات"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء قوالب الحاسب العودية."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr ""
+msgstr "العملة الاخرى اختيارية اذا كانت مدخل عملة متعددة."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "الاستيراد من البيان في النظام من المورد او فاتورة العميل"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgstr "مقابلة الحسابات"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_invoice.py:353
+#: code:addons/account/account_invoice.py:364
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "الفاتورة '%s' منتظرة للتحقق."