"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 04:30+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: Asma Ali <asmaa.ali34@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
+"لم تكن قد قدمت الوسيطه الكافيه لحساب التوازن المبدأي من فضلك اختار الفتره "
+"وقيد اليوميه علي هذا السياق"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
+"انت لا تستطيع عمل هذا التعديل علي تأكيد الدخول! انت تستطيع تغير بعض الحقول "
+"الغير قانونيه تماما او يجب عدم تعديل ادخال القيود اليوميه اولا! %s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "عكس علامة التوازن"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"وضع هذا للخطأ لو انك لا تريد هذا النموذج لكي يستخدم منشطا في المعالجة التي "
+"تنشأ رسم البياني المحاسبي من النموذج . هذا يكون مفيد عندما تريد انشاء حسابات "
+"من هذا النموذج فقط عندما يتم تحميل النموذج الصغير"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
+"رقم الحساب البنكي الذي تم دفع الفاتوره. حساب الشركة المصرفي اذا كان يمثل "
+"فاتوره العميل او استرداد مورد ذلك رقم حساب المصرفي للشريك"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
+"بمجرد النظر تحليل الماليه الخاصة بك. يجمع هذا التوازن من كل القيود الحسابيه "
+"الصادره ف فتره سيوله الحسابات"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
+"من المنطقي انك تساعد علي الاختيار لو انك تريد ان تقترح علي المستخدم انه "
+"يقوم بتشفير معدلات البيع والشراء او يختار من قائمة الضرائب . الاختيار الاخير "
+" يفترض ان مجموعه من الضرائب المحدده في هذا النموذج تكون قد اكتملت."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "فحص البيانات في الفتره"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
-msgstr ""
+msgstr "تحليل الحسابات المرتبطه بالموعد النهائي السابق"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "حساب تاريخ المستحق"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"من المنطقي ان يساعدك علي الاختيار لو انت تريد ان تقترح علي المستخدم تشفير "
+"معدلات البيع والشراء او استخدام الحقول العاديه m2o.هذا الاختيار الأخير يفترض "
+"وضع الضريبه المعرفه من اجل اختيار النموذج تكون مكتمله"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظه علي علامة التوازن"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
+"إذا اخترت ترشيح علي حسب تاريخ أو فترة.هذا الحقل يتيح لك اضافة صف لعرض كمية "
+"حساب المدين/حساب الدائن/الميزانية التي سبق تعيينها بالترشيح"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"لا يمكن العثور علي الرسم البياني المحاسبي, يجب ان تنشأ واحد من تشكيل القائمة "
+"الحسابيه"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "العقود /الحسابات التحليليه"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "المبالغ المسترده من العملاء والموردين"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
-msgstr ""
+msgstr "الفترات لانشاء قيود الافتتاحيه لاتوجد"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "جذور / عرض او نظره"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"هذا الحقل الاختاري يسمح لك بربط نوذج الحساب بنموذج مخطط معين الذي ربما يختلف "
+"من واحده الاصل ينتمي الي الجذر . هذا يسمحلك بتحديد النموذجالمخطط الذي يتمدد "
+"واستكمال ذلك بقليل من الحسابات الجديده(انك لاتحتاج لتحديد كل البناء الذي "
+"يكون شائع لعدة مرات"
#. module: account
#: view:account.move:0
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
+"شروط الدفع هي من شروط دفع العميل او المورد للفاتوره في واحد او مدفوعات "
+"عديده . تذكير العملاء المتكررين سوف يستخدموا شروط الدفع لكل حرف. كل عميل او "
+"مورد يمكن ان يرمز لواحده من هذه شروط الدفع"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "الضرائب العلميه المحدده لكنها لا تكون في اسطر الفاتوره"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
-msgstr ""
+msgstr "تسلسل الحقل يستخدم لترتيب الموارد من ادني تسلسل الي الاعلي منها"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
+"الرسم البياني المحاسبي الطبيعي هو بناء يحدد عن طريق المتطلبات القانونيه "
+"للبلد . تحليل بناء الرسم البياني المحاسبي يجب ان يعكس احتياجات العمل الخاص "
+"بك من تقارير التكاليف والايرادات . الهيكل التنظيمي يكون عادتا من العقود "
+"والمشاريع والمنتجات او الاقسام . معظم العمليات المفتوحة (البورصه) (الفواتير -"
+"المصروفات-الجدول الزمني).تنشا قيود تحليليه متعلقه بالحساب"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
-msgstr ""
+msgstr "فحص هذا الصندوق لو ان هذا الحساب يسمح بتحقيق الملائمه للبنود اليوميه"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" حاله المسوده بتتعمل لما المستخدم يكون يعمل فاتوره جديده و مش متأكد منها.\n"
+"الفاتوره المبدئيه بتتعمل لما يكون الاتفاق مبدئيومش بيكون ليها رقم.\n"
+"الحاله المفتوحه لما المستخدم يعمل فاتوره ويكون ليها رقم وتفضل مفتوحه طالما "
+"ثمن الفاتوره متسددتش.\n"
+" تتحول اوتوماتيكي لفاتوره مسدده لما العميل يسدد ثمنها وممكن تتعدل القيود "
+"اليوميه المتعلقه بيها.\n"
+"حاله الالغاء هي تستخدم لما العميل يلغي فاتوره."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
+"انك لا تستطيع الغاءالفاتوره التي تم دفع جزء منها !انك تحتاج عدم توفيق متعلق "
+"بقيود الدفع اولا"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
-msgstr ""
+msgstr "لكي تغلق الفتره يجب ان تعمل قيود يوميه متعلقه بالفتره"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
-msgstr ""
+msgstr "مصطلح الدفع للمورد ليس لديه خط دفع الأجل!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Draft Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "مسوده قوائم حساب العملاء"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "قيود اليوميه للشريك القادمه للتطابق"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
"Make sure you have configured payment terms properly !\n"
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
+"لايسمح لك باعطاء صلاحيه لقيود غير متوازنه\n"
+"تأكد انك قمت بشروط الدفع بشكل صحيح\n"
+"اخر سطر من شروط الدفع يجب ان يكون من نوع المتوازن"
#. module: account
#: view:account.account:0
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
+"كل الحسابات التي عادت يكون فيها الجانب المدين اكبر من الدائن ولذلك يظهر لك "
+"قيم سالبه في التقارير الخاصه بك فيجب ان تكون عكس علامه التوازن مثال ذلك "
+"حسابات المصروفات وينطبق الشئ نفسه عل اذا كانت الحسابات عادة يكون فيها جانب "
+"الدائن اكبر من جانب المدين فان ذلك يظهر لك قيم موجبه في التقارير الخاصه بك "
+"مثال ذلك حساب الدخل"
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "من فضلك حدد تسلسل دفاتير اليومية التي لها علاقة بهذه الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid ""
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد فتح/اغلاق فترة محددة,لرجاء إنشاء واحد لضبط الرصيد الأولي"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"تحديد البيع بدفع الفواتير اليوميه للعميل.تحديد الشراء بفواتير اليوميه "
+"للمورد. تحديد النقديه ب القيود اليوميه المستخدمه في مدفوعات العميل والمورد. "
+"تحديد العام بالعمليات اليوميه المتنوعة. تحديد حالات الفتح والقفل بانشاء قيود "
+"يوميه للسنه الماليه الجديده"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
+"يوضح هذا ان الفاتوره تم دفعها والقيود اليوميه للفاتوره تكون متطابقه مع واحده "
+"وعدة قيود يوميه من الدفع"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
+"التكوين الخطأ!\n"
+"لا يمكنك اختيار نوع الحساب باستخدام طريقة التأجيل المختلفه \"عدم "
+"المساواه\" للحسابات من النوع الداخلي \"الدفع / القبض\" "
#. module: account
#: view:account.model:0
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "قيود تحليلة لاخر 30 يوما"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
msgstr ""
+"عندما يتم انشاء بيانا جديدا فان هذا يكون في حاله المسوده\n"
+"وبعد الحصول علي تأكيد من المصرف البنكي سيكون في حاله مؤكده"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"انك لا تستطيع تغير نوع الحساب من حساب مقفل الي اي نوع اخر الذي يحتوي علي "
+"عناصر قيود اليوميه"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr ""
+msgstr "تحليل البنود اليوميه مرتبطه بالقيود اليوميه للشراء"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة من شهر تاريخ الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description On Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف في الفاتوره"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "قيود يوميه مصنفه حسب"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل : فاتوره مبلغ معاد , التوفيق وانشاء مسوده فاتوره جديده"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0