Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / openerp / addons / base / i18n / pl.po
index 1e5847d..c183d6f 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:42+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Inna konfiguracja"
 #. module: base
 #: selection:ir.property,type:0
 msgid "DateTime"
 #. module: base
 #: selection:ir.property,type:0
 msgid "DateTime"
-msgstr ""
+msgstr "Data i godzina"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
 msgid "Tasks-Mail Integration"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
 msgid "Tasks-Mail Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja Mail-Zadania"
 
 #. module: base
 #: code:addons/fields.py:582
 
 #. module: base
 #: code:addons/fields.py:582
@@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
 "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
 "%s, which is not a valid SQL table name."
 msgstr ""
 "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
 "%s, which is not a valid SQL table name."
 msgstr ""
+"Drugi argument definicji pola many2many (%s) musi być tabelą SQL! Użyłeś %s, "
+"to nie jest prawidłowa nazwa tabeli SQL."
 
 #. module: base
 #: field:ir.ui.view,arch:0
 
 #. module: base
 #: field:ir.ui.view,arch:0
@@ -69,6 +71,21 @@ msgid ""
 "    * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
 "    "
 msgstr ""
 "    * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Moduł zarządzania projektami; pozwala zarządzać wielopoziomowymi projektami, "
+"zadaniami, wykonaną pracą itp.\n"
+"============================================================================="
+"===========\n"
+"\n"
+"Może przygotowywać plan, zlecać zadania itp.\n"
+"\n"
+"Pulpit dla członków projektów zawierający:\n"
+"--------------------------------------------\n"
+"    * Listę otwartych zadań\n"
+"    * Listę oddelegowanych zadań\n"
+"    * Wykres projektów: Zaplanowane a Przepracowane Godziny\n"
+"    * Wykres pozostałych godzin, z podziałem na projekty\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: field:base.language.import,code:0
 
 #. module: base
 #: field:base.language.import,code:0
@@ -83,7 +100,7 @@ msgstr "Kod (np:en__US)"
 #: field:workflow.transition,wkf_id:0
 #: field:workflow.workitem,wkf_id:0
 msgid "Workflow"
 #: field:workflow.transition,wkf_id:0
 #: field:workflow.workitem,wkf_id:0
 msgid "Workflow"
-msgstr "Obieg"
+msgstr "Przebieg procesu"
 
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
 
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
@@ -98,7 +115,7 @@ msgstr "Węgierski"
 #. module: base
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
 #. module: base
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiszpański (PY) / Español (PY)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
@@ -144,6 +161,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Organizacja i zarządzanie zdarzeniami\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"Moduł umożliwia planowanie wsteczne zarządzające twoimi wydarzeniami.\n"
 
 #. module: base
 #: help:ir.model.fields,domain:0
 
 #. module: base
 #: help:ir.model.fields,domain:0
@@ -176,7 +198,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
 msgid "Process"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
 msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
@@ -201,7 +223,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/osv.py:129
 #, python-format
 msgid "Constraint Error"
 #: code:addons/osv.py:129
 #, python-format
 msgid "Constraint Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd ograniczeń"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
 
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
@@ -15422,3 +15444,462 @@ msgstr ""
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Russian / русский язык"
 msgstr ""
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Russian / русский язык"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Skipped"
+#~ msgstr "Pominięty"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadane"
+
+#~ msgid "Select Action Type"
+#~ msgstr "Wybierz typ akcji"
+
+#~ msgid "Schedule Upgrade"
+#~ msgstr "Zaplanuj aktualizację"
+
+#~ msgid "Workflow On"
+#~ msgstr "Obieg na"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoda 'unlink' nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
+#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
+#~ "which gives the correct address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznacza pole, które będzie zastosowane do pobrania adresu email, tzn. jeśli "
+#~ "wybierzesz fakturę, to `object.invoice_address_id.email` jest polem które "
+#~ "zwróci odpowiedni adres"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
+#~ msgstr "To pole nie jest używane, tylko pomaga wybrać odpowiednią akcję."
+
+#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
+#~ msgstr "Pozostaw 0 jeśli akcja ma wystąpić na wszystkich zasobach."
+
+#~ msgid "Trigger Name"
+#~ msgstr "Nazwa wyzwalacza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź wiadomość. Możesz stosować pola z obiektu. np. `Drogi [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozostaw puste, jeśli nie chcesz, aby użytkownik mógł się połączyć z "
+#~ "systemem."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
+#~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'search_memory' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
+#~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'set_memory' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoda 'read' (czytania) nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
+
+#~ msgid "Action To Launch"
+#~ msgstr "Akcja do uruchomienia"
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Wartości"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoda 'perm_read' nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanał"
+
+#~ msgid "Report Footer 1"
+#~ msgstr "Stopka raportu 1"
+
+#~ msgid "Report Footer 2"
+#~ msgstr "Stopka raportu 2"
+
+#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
+#~ msgstr "Wybierz Nazwę sygnału do zastosowania jako wyzwalacz."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
+#~ msgstr "Upewnij się, że wszystkie wiersze mają %d kolumn(y)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź temat. Możesz stosować pola z obiektów, np. `Cześć [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metoda 'create' (tworzenie) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
+
+#~ msgid "Event Type"
+#~ msgstr "Typ zdarzenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
+#~ msgstr "Rodzaj akcji lub przycisk po stronie klienta, który wyzwoli akcję."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0=Very Urgent\n"
+#~ "10=Not urgent"
+#~ msgstr ""
+#~ "0=Bardzo pilne\n"
+#~ "10=Nie pilne"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Pomiń"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoda 'write' (zapis) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie"
+
+#~ msgid "Meta Datas"
+#~ msgstr "Metadane"
+
+#~ msgid "Client Actions Connections"
+#~ msgstr "Połączenia z akcjami klienta"
+
+#~ msgid "Trigger On"
+#~ msgstr "Wyzwalacz włączony"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Obiekty"
+
+#~ msgid "Create Action"
+#~ msgstr "Utwórz akcję"
+
+#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
+#~ msgstr "Wybierz obiekt z modelu, na którym obieg ma być wykonany."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Nie zaimplementowane"
+
+#~ msgid "XML Identifier"
+#~ msgstr "Identyfikator XML"
+
+#~ msgid "Select Report"
+#~ msgstr "Wybierz raport"
+
+#~ msgid "Number padding"
+#~ msgstr "Liczba cyfr"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
+#~ msgid "Rounding factor"
+#~ msgstr "Zaokrąglenie"
+
+#~ msgid "Open Report"
+#~ msgstr "Otwórz raport"
+
+#~ msgid "Report Header"
+#~ msgstr "Nagłówek raportu"
+
+#~ msgid "Python code to be executed"
+#~ msgstr "Kod Python do wykonania"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Następne"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nazwa kanału"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Kanały"
+
+#~ msgid "Schedule for Installation"
+#~ msgstr "Zaplanuj do instalacji"
+
+#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
+#~ msgstr "Obieg do wykonania na tym modelu"
+
+#~ msgid "Action Source"
+#~ msgstr "Źródło akcji"
+
+#~ msgid "Connect Events to Actions"
+#~ msgstr "Połącz zdarzenia z akcjami"
+
+#~ msgid "Values for Event Type"
+#~ msgstr "Wartości dla typów zdarzeń"
+
+#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ułatwienie do wskazywania akcji wg nazw np. Jedno zamówienie sprzedaży -> "
+#~ "Wiele faktur"
+
+#~ msgid "Is Object"
+#~ msgstr "Jest obiektem"
+
+#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
+#~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Dodaj Użytkownika"
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Postęp konfiguracji"
+
+#~ msgid "BIC/Swift code"
+#~ msgstr "Kod BIC/Swift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warunek, który ma być testowany przed akcją, został sprawdzony, np. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
+#~ msgstr "To pole nie jest używane. Ma ci tylko pomóc wybrać odpowiedni model."
+
+#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
+#~ msgstr "Możesz dodać nagłówek RML firmy"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"smtp_server\" musi być ustawiony do wysyłania maili do użytkowników"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
+#~ "screens and menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupy są stosowane do definiowania praw dostępu do obiektów oraz widoczności "
+#~ "ekranów i menu"
+
+#~ msgid "Human Resources Dashboard"
+#~ msgstr "Konsola kadr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Reguły grup są rozpatrywane razem jako połączone operatorem l (AND)"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Konsola"
+
+#~ msgid "Partner Form"
+#~ msgstr "Forma partnera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
+#~ "and the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strefa czasowa użytkownika. Stosowane do konwersji czasu pomiędzy serwerem a "
+#~ "programem klienta."
+
+#~ msgid "New User"
+#~ msgstr "Nowy użytkownik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia język interfejsu dla użytkownika, jeśli tłumaczenie jest dostępne."
+
+#~ msgid "Domain Setup"
+#~ msgstr "Ustawienia domeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
+#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
+#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utwórz dodatkowych użytkowników i przypisz ich do grup, aby mieli "
+#~ "odpowiednie dostępy do funkcjonalności systemu. Naciśnij 'Wykonano', jeśli "
+#~ "nie chcesz dodawać użytkowników teraz. Możesz to zrobić później."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
+#~ "e.g. 'res.partener'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa obiektu, dla którego funkcja zostanie wywołana kiedy wystartuje "
+#~ "planista. np. 'res.partner'."
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Wiadomości"
+
+#~ msgid "Start Configuration"
+#~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
+
+#~ msgid "Last Connection"
+#~ msgstr "Ostatnie połączenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz mieć wielu rekordów z tym samym ID dla tego samego modułu !"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Bieżąca aktywność"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Zawsze"
+
+#~ msgid "Create Users"
+#~ msgstr "Utwórz użytkowników"
+
+#~ msgid "Translation Terms"
+#~ msgstr "Terminy tłumaczenia"
+
+#~ msgid "Configure Your Interface"
+#~ msgstr "Konfiguruj interfejs"
+
+#~ msgid "Combination of rules"
+#~ msgstr "Kombinacja reguł"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anulowano"
+
+#~ msgid "Create User"
+#~ msgstr "Utwórz użytkownika"
+
+#~ msgid "False means for every user"
+#~ msgstr "Fałsz oznacza dla każdego użytkownika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
+#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
+#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa skąd pochodzi twój sygnał lub szansa. Kanał powinien być wpisywany "
+#~ "przy tworzeniu sprawy. Przykładem kanału jest: Strona www, Telefon, Wzmianka "
+#~ "w prasie itp."
+
+#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
+#~ msgstr "Następna planowana data uruchomienia planisty"
+
+#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
+#~ msgstr "Wybierz między interfejsem uproszczonym a rozszerzonym"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Could not load base module"
+#~ msgstr "nie mozna załadowac modułu podstawowego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
+#~ "be possible to email new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli wprowadzono adres, to użytkownik dostanie wiadomość powitalną.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uwaga: Jeśli \"email_from\" i \"smtp_server\" nie sa skonfigurowane, to "
+#~ "wiadomości nie będą wysyłane."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
+#~ msgstr "Określ opcję serwera --email-from !"
+
+#~ msgid "Start update"
+#~ msgstr "Uruchom aktualizację"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione."
+
+#~ msgid "HR Manager Dashboard"
+#~ msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
+
+#~ msgid "Website of Partner"
+#~ msgstr "Strona www partnera"
+
+#~ msgid "Synchronize Translations"
+#~ msgstr "Synchronizuj tłumaczenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of time the function is called,\n"
+#~ "a negative number indicates no limit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba wykonań funkcji.\n"
+#~ "Liczba ujemna oznacza brak limitu."
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Emaile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
+#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
+#~ "for users and partners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten kreator doda nowy język do systemu. Po dodaniu język będzie dostępny dla "
+#~ "użytkowników i partnerów."
+
+#~ msgid "Client Events"
+#~ msgstr "Zdarzenia klienta"
+
+#~ msgid "On Skip"
+#~ msgstr "Przy pominięciu"
+
+#~ msgid "Email & Signature"
+#~ msgstr "Adres email i podpis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
+#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
+#~ "switch later from the user preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
+#~ "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
+#~ "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nigdy"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na tym obiekcie nie została zaimplementowana metoda 'search' (wyszukiwania) !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoda 'copy' (kopiuj) nie została zaimplementowana w tym obiekcie !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
+#~ msgstr "Nie zaimplementowano metody 'get_memory' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
+#~ msgstr "Wartość \"%s\" dla pola \"%s\" jest poza selekcją"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Zmień hasło"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
+#~ "have to logout and login again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj tylko wartość, jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika. Ten użytkownik "
+#~ "będzie musiał się wylogować i zalogować ponownie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
+#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
+#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
+#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz instalować nowe moduły do nowych funkcjonalności. menu, raportów w "
+#~ "systemie OpenERP. Aby zainstalować moduły naciśnij przycisk \"Zaplanuj do "
+#~ "instalacji\" w widoku formularza, a potem naciśnij \"Rozpocznij zaplanowane "
+#~ "instalacje\"."
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Certyfikowane"