+
+#~ msgid "Workflow On"
+#~ msgstr "Werkschema op"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit veld wordt niet gebruikt, het helpt u alleen de juiste actie te kiezen."
+
+#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
+#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef het bericht. U kunt velden van het object gebruiken, bijv. `Beste [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+
+#~ msgid "Action To Launch"
+#~ msgstr "Uit te voeren actie"
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Waarden"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanaal"
+
+#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
+#~ msgstr "Kies de signaalnaam die wordt gebruikt als trigger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef het onderwerp. U kunt velden van het object gebruiken, bijv. `Beste [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0=Very Urgent\n"
+#~ "10=Not urgent"
+#~ msgstr ""
+#~ "0=Zeer Urgent\n"
+#~ "10=Niet Urgent"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Overslaan"
+
+#~ msgid "res.groups"
+#~ msgstr "res.groups"
+
+#~ msgid "Create Action"
+#~ msgstr "Nieuwe actie"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objecten"
+
+#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het object van het model waarop het werkschema wordt uitgevoerd."
+
+#~ msgid "res.config.view"
+#~ msgstr "res.config.view"
+
+#~ msgid "acc_number"
+#~ msgstr "rekeningnummer"
+
+#~ msgid "Skipped"
+#~ msgstr "Overgeslagen"
+
+#~ msgid "Connect Events to Actions"
+#~ msgstr "Verbind gebeurtenissen met acties"
+
+#~ msgid "Number padding"
+#~ msgstr "Nummer verspringing"
+
+#~ msgid "ir.actions.todo"
+#~ msgstr "ir.actions.todo"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Aanmaken"
+
+#~ msgid "Rounding factor"
+#~ msgstr "Afrondingsfactor"
+
+#~ msgid "Python code to be executed"
+#~ msgstr "Python code die moet worden uitgevoerd"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Kanaalnaam"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Kanalen"
+
+#~ msgid "Schedule for Installation"
+#~ msgstr "Inplannen voor installatie"
+
+#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
+#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
+
+#~ msgid "Action Source"
+#~ msgstr "Actiebron"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit veld wordt niet gebruikt, het helpt u alleen om een goed model te kiezen."
+
+#~ msgid "Select Action Type"
+#~ msgstr "Kies soort actie"
+
+#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
+#~ msgstr "Laat 0 als de actie op alle bronnen moet voorkomen."
+
+#~ msgid "Trigger Name"
+#~ msgstr "Naam trigger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat leeg als u niet wilt dat de gebruiker op het systeem kan inloggen."
+
+#~ msgid "Meta Datas"
+#~ msgstr "Metagegevens"
+
+#~ msgid "Report Footer 1"
+#~ msgstr "Overzicht voetregels 1"
+
+#~ msgid "Report Footer 2"
+#~ msgstr "Overzicht voetregels 2"
+
+#~ msgid "Event Type"
+#~ msgstr "Soort gebeurtenis"
+
+#~ msgid "Client Actions Connections"
+#~ msgstr "Client-actie verbindingen"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metagegevens"
+
+#~ msgid "Schedule Upgrade"
+#~ msgstr "Upgrade inplannen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
+#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
+#~ "which gives the correct address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzorgt de velden die worden gebruikt om een email adres op te halen. Bij "
+#~ "bijv. een factuur bevat het veld `object.invoice_address_id.email` het "
+#~ "juiste e-mail adres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorwaarde die moet worden getest voordat de actie wordt uitgevoerd, bijv. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
+#~ msgstr "De soort actie of knop in de client die deze actie zal starten."
+
+#~ msgid "Trigger On"
+#~ msgstr "Trigger op"
+
+#~ msgid "XML Identifier"
+#~ msgstr "XML-herkenningsteken"
+
+#~ msgid "Select Report"
+#~ msgstr "Kies overzicht"
+
+#~ msgid "Values for Event Type"
+#~ msgstr "Waarde voor soort gebeurtenis"
+
+#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemakkelijk te onthouden actie op naam. Bijv. Eén verkoopopdracht -> Veel "
+#~ "facturen"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Nieuwe gebruiker"
+
+#~ msgid "country_id"
+#~ msgstr "Landcode"
+
+#~ msgid "Open Report"
+#~ msgstr "Open overzicht"
+
+#~ msgid "Report Header"
+#~ msgstr "Kopregels overzicht"
+
+#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
+#~ msgstr "Wel of niet RML-bedrijfskopregels toevoegen"
+
+#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
+#~ msgstr "Uit te voeren werkschema op dit model."
+
+#~ msgid "Is Object"
+#~ msgstr "Is object"
+
+#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
+#~ msgstr "Uw logo - gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels."
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Voortgang configuratie"
+
+#~ msgid "BIC/Swift code"
+#~ msgstr "BIC/Swift-code"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt niet meer records hebben met dezelfde id voor dezelfde module !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"smtp_server\" moet ingevuld zijn om mails te versturen naar gebruikers"
+
+#~ msgid "Partner Form"
+#~ msgstr "Relatieformulier"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Gecertificeerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
+#~ "screens and menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groepen worden gebruikt om toegangsrechten te definiëren voor objecten en de "
+#~ "zichtbaarheid van schermen en menu's"
+
+#~ msgid "res.config.users"
+#~ msgstr "res.config.users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt de taal voor het gebruikersinterface in, als de vertalingen "
+#~ "beschikbaar zijn"
+
+#~ msgid "Human Resources Dashboard"
+#~ msgstr "Personeel dashboard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Groep-specifieke regels worden samengevoegd met een logische EN operator"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Dashboard"
+
+#~ msgid "Domain Setup"
+#~ msgstr "Domein instellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
+#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorbeeld: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
+#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
+#~ "e.g. 'res.partener'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het object waarvan de functie wordt opgeroepen als deze planner "
+#~ "loopt; bijv. 'res.partner'"
+
+#~ msgid "Last Connection"
+#~ msgstr "Laatste verbinding"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Herstarten"
+
+#~ msgid "XML ID"
+#~ msgstr "XML ID"
+
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Actuele activiteit"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Altijd"
+
+#~ msgid "Create Users"
+#~ msgstr "Gebruikers maken"
+
+#~ msgid "OpenERP Favorites"
+#~ msgstr "OpenERP favorieten"
+
+#~ msgid "Translation Terms"
+#~ msgstr "Translation Terms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
+#~ "and the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "De tijdzone van de gebruiker, gebruikt voor tijdzone conversies tussen "
+#~ "server en cliënt."
+
+#~ msgid "Configure Your Interface"
+#~ msgstr "Configureer uw interface"
+
+#~ msgid "Combination of rules"
+#~ msgstr "Combinatie van regels"
+
+#~ msgid "Start Configuration"
+#~ msgstr "Configuratie starten"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Geannuleerd"
+
+#~ msgid "False means for every user"
+#~ msgstr "False betekent voor elke gebruiker"
+
+#~ msgid "Has a web component"
+#~ msgstr "Heeft een web component"
+
+#~ msgid "SMS Send"
+#~ msgstr "SMS versturen"
+
+#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
+#~ msgstr "Volgende geplande uitvoeringsdatum voor deze planner"
+
+#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
+#~ msgstr "Kies tussen het eenvoudige interface en de uitgebreide"
+
+#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
+#~ msgstr "Argumenten om door te geven aan de methode, bijv (uid.)"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "--\n"
+#~ "%(name)s %(email)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--\n"
+#~ "%(name)s %(email)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
+#~ "be possible to email new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als een emailadres is opgegeven ontvangt de gebruiker een welkomsbericht.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Waarschuwing: als \"email_from\" en \"smtp_server\" niet zijn geconfigureerd "
+#~ "is met niet mogelijk een email aan nieuwe gebruikers te sturen."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
+#~ msgstr "Kon vorige ir.actions.todo niet vinden"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
+#~ msgstr "Geef aub server optie --email-from op !"
+
+#~ msgid "Object Identifiers"
+#~ msgstr "Object Identifiers"
+
+#~ msgid "Start update"
+#~ msgstr "Start bijwerken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
+#~ "restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet dit aan om gemiste gebeurtenissen alsnog uit te voeren na herstart van "
+#~ "de server."
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
+
+#~ msgid "HR Manager Dashboard"
+#~ msgstr "HR Manager dashboard"
+
+#~ msgid "Synchronize Translations"
+#~ msgstr "Vertalingen synchroniseren"
+
+#~ msgid "Website of Partner"
+#~ msgstr "Website van relatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of time the function is called,\n"
+#~ "a negative number indicates no limit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal keren dat de functie wordt aangeroepen,\n"
+#~ "een negatief getal betekent geen limiet"
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Emails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van de aan te roepen methode op het object als de planner wordt "
+#~ "uitgevoerd."
+
+#~ msgid "Client Events"
+#~ msgstr "Cliënt gebeurtenissen"
+
+#~ msgid "On Skip"
+#~ msgstr "On Skip"
+
+#~ msgid "Email & Signature"
+#~ msgstr "Email & Handtekening"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nooit"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Berichten"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"email_from\" moet worden ingesteld om welkomstberichten naar gebruikers te "
+#~ "sturen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
+#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
+#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volg hier waar uw leads en verkoopkansen vandaan komen door specifieke "
+#~ "kanalen te maken die worden bijgehouden bij het maken van een document in "
+#~ "het systeem, Enkele voorbeelden van kanalen kunnen zijn: Website, "
+#~ "Telefonisch, Dealer, etc."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Could not load base module"
+#~ msgstr "Kon basis module niet laden"
+
+#, python-format
+#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
+#~ msgstr "Basis module kan niet worden geladen! (hint: controleer addons-pad)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
+#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
+#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak aanvullende gebruikers en ken ze toe aan groepen waarmee ze toegang "
+#~ "krijgen tot specifieke functies in het systeem. Klik op 'Klaar' als u nu "
+#~ "niet meer gebruikers wilt toevoegen; u kunt dit altijd later doen."
+
+#~ msgid "New User"
+#~ msgstr "Nieuwe gebruiker"
+
+#~ msgid "Create User"
+#~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
+#~ msgstr "Uw uitgever garantie contract is al geregistreerd in het systeem !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
+#~ msgstr "Controleer aub uw uitgever garantie contact naam en geldigheid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
+#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
+#~ "switch later from the user preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt adviseren we u dringend het "
+#~ "eenvoudige interface te selecteren die minder functies kent maar eenvoudiger "
+#~ "werkt. U kunt later altijd nog omschakelen via de gebruiker voorkeuren."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De unlink-methode is niet geïmplementeerd voor dit object !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De read methode is niet in dit object geïmplementeerd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De search-methode is niet in dit object geïmplementeerd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
+#~ msgstr "Niet geïmplenteerde set_memory methode !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De perm_read methode is niet in dit object geïmplementeerd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
+#~ msgstr "Niet geïmplementeerde search_method methode !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
+#~ msgstr "Controleer aub of alle regels %d kolummen hebben."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De write-methode is niet geïmplementeerd in dit object !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
+#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
+#~ "payment will be delayed further, please contact us "
+#~ "to discuss. \n"
+#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+#~ "consider the present one as void."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de volgende betalingen nu vervallen zijn. Als uw betaling als is "
+#~ "verstuurd, wilt u daar dan de details van sturen. Als betaling verder wordt "
+#~ "uitgesteld, wilt u dan contact opnemen voor overleg. "
+#~ "\n"
+#~ "Is uw betaling uitgevoerd voordat deze mail was gestuurd, wilt u deze dan "
+#~ "als niet verstuurd beschouwen."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De create-methode is niet in dit object geïmplementeerd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De exists-methode is niet in dit object geimplementeerd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
+#~ "integer): \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldige waarde voor referentie veld \"%s\" (laatste deel moet een niet-nul "
+#~ "integer zijn): \"%s\""
+
+#, python-format
+#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De copy-methode is niet in dit object geïmplementeerd"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
+#~ msgstr "Niet geïmplementeerde get_memory methode !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "De read_group-methode op dit object is niet geimplementeerd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "De waarde \"%s\" voor het veld \"%s\" is niet opgenomen in de selectie"
+
+#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
+#~ msgstr "Verwijst naar de ir_model_data waarvoor deze vertaling is opgegeven."
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Wachtwoord wijzigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
+#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
+#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
+#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt nieuwe modules installeren om nieuwe features, onderdelen en "
+#~ "rapportages in te schakelen, of om data in te laden. Om modules te "
+#~ "installeren, klik op de knop \"Inplannen voor installatie\" op het "
+#~ "formulier, en klik vervolgens op \"Geplande acties uitvoeren\" om uw systeem "
+#~ "te migreren."
+
+#~ msgid "XML Id"
+#~ msgstr "XML Id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
+#~ "have to logout and login again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef alleen een waarde op als u het gebruiker wachtwoord wilt wijzigen. De "
+#~ "gebruiker dient vervolgens opnieuw in te loggen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
+#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
+#~ "for users and partners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze assistent helpt u een nieuwe taal toe te voegen aan uw OpenERP systeem. "
+#~ "Na het laden van de nieuwe taal komt deze beschikbaar als standaard "
+#~ "interface taal voor gebruikers en relaties."