Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / openerp / addons / base / i18n / es_CL.po
index 5351894..5d7020f 100644 (file)
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Spanish (Chile) translation for openobject-server
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
-# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+#      * base
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: openobject-server\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-15 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: doingit translator <Unknown>\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
@@ -30,12 +29,12 @@ msgstr "Otra configuración"
 #. module: base
 #: selection:ir.property,type:0
 msgid "DateTime"
 #. module: base
 #: selection:ir.property,type:0
 msgid "DateTime"
-msgstr "FechaHora"
+msgstr "Fecha Hora"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
 msgid "Tasks-Mail Integration"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
 msgid "Tasks-Mail Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integración Tareas-Email"
 
 #. module: base
 #: code:addons/fields.py:582
 
 #. module: base
 #: code:addons/fields.py:582
@@ -72,6 +71,21 @@ msgid ""
 "    * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
 "    "
 msgstr ""
 "    * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"El módulo de Gestión de Proyectos permite gestionar proyectos con varios "
+"niveles, tareas, trabajo realizado en tareas, etc.\n"
+"============================================================================="
+"=========\n"
+"\n"
+"Es capaz de generar planificaciones, ordenar tareas, etc.\n"
+"\n"
+"El tablero de control para los miembros del proyecto incluye:\n"
+"--------------------------------------------\n"
+"* Lista de mis tareas abiertas\n"
+"* Lista de mis tareas delegadas\n"
+"* Gráfico de mis proyectos: Planificado vs Horas totales\n"
+"* Gráfico de mis horas pendientes por proyecto\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: field:base.language.import,code:0
 
 #. module: base
 #: field:base.language.import,code:0
@@ -91,7 +105,7 @@ msgstr "Flujo de Trabajo"
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
 msgid "No gap"
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
 msgid "No gap"
-msgstr ""
+msgstr "Sin hueco"
 
 #. module: base
 #: selection:base.language.install,lang:0
 
 #. module: base
 #: selection:base.language.install,lang:0
@@ -109,6 +123,8 @@ msgid ""
 "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
 "plannings, etc..."
 msgstr ""
 "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
 "plannings, etc..."
 msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
+"mismos, generando planificaciones, ..."
 
 #. module: base
 #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
 
 #. module: base
 #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
@@ -120,6 +136,8 @@ msgstr "Mostrar consejos de menú"
 msgid ""
 "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
 msgstr ""
+"Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por "
+"ejemplo 'res.partner'."
 
 #. module: base
 #: view:ir.module.module:0
 
 #. module: base
 #: view:ir.module.module:0
@@ -134,7 +152,7 @@ msgid ""
 "of these groups: %s."
 msgstr ""
 "¡No puede escribir en este documento (%s)! Asegúrese que su usuario "
 "of these groups: %s."
 msgstr ""
 "¡No puede escribir en este documento (%s)! Asegúrese que su usuario "
-"pertenezca a alguno de los siguientes grupos: %s."
+"pertenezca a alguno de estos grupos: %s."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
@@ -145,6 +163,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Organización y gestión de eventos.\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"Este módulo permite crear planificación retro para gestionar tus eventos.\n"
 
 #. module: base
 #: help:ir.model.fields,domain:0
 
 #. module: base
 #: help:ir.model.fields,domain:0
@@ -1031,6 +1054,12 @@ msgid ""
 "If Value type is selected, the value will be used directly without "
 "evaluation."
 msgstr ""
 "If Value type is selected, the value will be used directly without "
 "evaluation."
 msgstr ""
+"Expresión que contiene una especificación de valor.\n"
+"Cuando se selecciona el tipo fórmula, este campo puede ser una expresión "
+"Python que puede utilizar los mismos valores para el campo de condición de "
+"la acción del servidor.\n"
+"Si se selecciona el tipo valor, el valor se puede utilizar directamente sin "
+"evaluación."
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ad
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ad
@@ -3673,8 +3702,8 @@ msgid ""
 "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
 "VAT. Used by the VAT legal statement."
 msgstr ""
 "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
 "VAT. Used by the VAT legal statement."
 msgstr ""
-"Número CIF/NIF. Marque esta caja si la empresa está sujeta al IVA. Se "
-"utiliza para la declaración legal del IVA."
+"Marque esta casilla si la empresa está sujeta al IVA. Se utiliza para la "
+"declaración legal del IVA."
 
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
 
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
@@ -3767,12 +3796,12 @@ msgstr "Verificación EAN"
 #. module: base
 #: field:res.partner,vat:0
 msgid "VAT"
 #. module: base
 #: field:res.partner,vat:0
 msgid "VAT"
-msgstr "CIF/NIF"
+msgstr "RUT"
 
 #. module: base
 #: field:res.users,new_password:0
 msgid "Set password"
 
 #. module: base
 #: field:res.users,new_password:0
 msgid "Set password"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer contraseña"
 
 #. module: base
 #: view:res.lang:0
 
 #. module: base
 #: view:res.lang:0
@@ -5098,7 +5127,7 @@ msgstr "Menú padre"
 #. module: base
 #: field:res.partner.bank,owner_name:0
 msgid "Account Owner Name"
 #. module: base
 #: field:res.partner.bank,owner_name:0
 msgid "Account Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre dueño cuenta"
 
 #. module: base
 #: field:ir.rule,perm_unlink:0
 
 #. module: base
 #: field:ir.rule,perm_unlink:0
@@ -7308,7 +7337,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: field:res.partner,title:0
 msgid "Partner Firm"
 #. module: base
 #: field:res.partner,title:0
 msgid "Partner Firm"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo empresa"
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
@@ -12396,6 +12425,12 @@ msgid ""
 "queries regarding your account, please contact us.\n"
 "Thank you in advance.\n"
 msgstr ""
 "queries regarding your account, please contact us.\n"
 "Thank you in advance.\n"
 msgstr ""
+"Nuestros registros indican que los siguientes pagos se encuentran "
+"pendientes. Si la cantidad\n"
+"ya ha sido pagada, por favor ignore este aviso. Sin embargo, si usted tiene "
+"alguna consulta\n"
+"sobre su cuenta, póngase en contacto con nosotros.\n"
+"De antemano gracias.\n"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
@@ -13118,7 +13153,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: field:res.company,company_registry:0
 msgid "Company Registry"
 #. module: base
 #: field:res.company,company_registry:0
 msgid "Company Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registro empresa"
 
 #. module: base
 #: view:ir.actions.report.xml:0
 
 #. module: base
 #: view:ir.actions.report.xml:0
@@ -13366,7 +13401,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: field:res.partner.bank,bank_name:0
 msgid "Bank Name"
 #. module: base
 #: field:res.partner.bank,bank_name:0
 msgid "Bank Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del Banco"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ki
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ki
@@ -13445,7 +13480,7 @@ msgstr "Archivo CSV"
 #: code:addons/base/res/res_company.py:154
 #, python-format
 msgid "Phone: "
 #: code:addons/base/res/res_company.py:154
 #, python-format
 msgid "Phone: "
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono: "
 
 #. module: base
 #: field:res.company,account_no:0
 
 #. module: base
 #: field:res.company,account_no:0
@@ -13484,7 +13519,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: field:res.company,vat:0
 msgid "Tax ID"
 #. module: base
 #: field:res.company,vat:0
 msgid "Tax ID"
-msgstr ""
+msgstr "RUT"
 
 #. module: base
 #: field:ir.model.fields,field_description:0
 
 #. module: base
 #: field:ir.model.fields,field_description:0
@@ -14442,7 +14477,7 @@ msgstr "No puede suprimir el campo '%s' !"
 #. module: base
 #: view:res.users:0
 msgid "Allowed Companies"
 #. module: base
 #: view:res.users:0
 msgid "Allowed Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Compañias permitidas"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
@@ -15535,3 +15570,601 @@ msgstr ""
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Russian / русский язык"
 msgstr "Ruso / русский язык"
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Russian / русский язык"
 msgstr "Ruso / русский язык"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"smtp_server\" debe ser configurado para enviar correos electrónicos a "
+#~ "usuarios"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método read (leer) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Schedule Upgrade"
+#~ msgstr "Programar actualización"
+
+#~ msgid "New User"
+#~ msgstr "Nuevo usuario"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Certificado"
+
+#~ msgid "Event Type"
+#~ msgstr "Tipo de evento"
+
+#~ msgid "Partner Form"
+#~ msgstr "Título empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el idioma en que se mostrará la interfaz de usuario, cuando hay "
+#~ "traducciones de la interfaz disponibles."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método unlink (eliminar) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
+#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
+
+#~ msgid "Human Resources Dashboard"
+#~ msgstr "Tablero de recursos humanos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Reglas específicas de grupo se combinan juntas mediante un operador "
+#~ "lógico AND"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Tablero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
+#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
+#~ "which gives the correct address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique los campos que se utilizarán para extraer la dirección de correo "
+#~ "electrónico. Por ej. cuándo selecciona la factura, entonces "
+#~ "`object.invoice_address_id.email` es el campo que contiene la dirección "
+#~ "correcta."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método search (buscar) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
+#~ msgstr "Dejar un 0 si la acción debe aparecer en todos los recursos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+#~ msgstr ""
+#~ "Condición que se debe testear antes de que se ejecute la acción, por ej. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique el mensaje. Puede utilizar los campos del objeto. por ej. `Estimado "
+#~ "[[object.partner_id.name]]`"
+
+#~ msgid "Domain Setup"
+#~ msgstr "Configuración del dominio"
+
+#~ msgid "Trigger Name"
+#~ msgstr "Nombre disparador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejarlo vacío si no quiere que el usuario se pueda conectar en el sistema."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
+#~ msgstr "¡El método search_memory no está implementado!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
+#~ msgstr "¡El método set_memory no está implementado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
+#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplo: REGLA_GLOBAL_1 AND REGLA_GLOBAL_2 AND ( (GRUPO_A_REGLA_1 AND "
+#~ "GRUPO_A_REGLA_2) OR (GRUPO_B_REGLA_1 AND GRUPO_B_REGLA_2) )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
+#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
+#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree nuevos usuarios y asigneles los grupos que les permitirá tener acceso a "
+#~ "las funcionalidades seleccionadas dentro del sistema. Haga clic en "
+#~ "'Realizado' si no desea añadir más usuarios en este paso, siempre puede "
+#~ "hacerlo más tarde."
+
+#~ msgid "Action To Launch"
+#~ msgstr "Acción a ejecutar"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar la acción correcta."
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
+#~ "e.g. 'res.partener'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del objeto cuya función será llamada cuando el planificador se "
+#~ "ejecute. Por ejemplo: 'res.partner'"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El método perm_read (leer permisos) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Report Footer 1"
+#~ msgstr "Pie de página 1 de los informes"
+
+#~ msgid "Report Footer 2"
+#~ msgstr "Pie de página 2 de los informes"
+
+#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
+#~ msgstr "Selecciona la señal que se usará como disparador."
+
+#~ msgid "Start Configuration"
+#~ msgstr "Iniciar la configuración"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
+#~ msgstr "Verifique que todas las líneas tengan %d columnas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No puede tener múltiples registros con el mismo id para el mismo módulo!"
+
+#~ msgid "Last Connection"
+#~ msgstr "Última conexión"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe establecerse \"email_from\" para enviar mensajes de bienvenida a los "
+#~ "usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique el asunto. Puede utilizar campos del objeto, por ej. `Hola "
+#~ "[[object.partner_id.name]]`"
+
+#~ msgid "XML ID"
+#~ msgstr "ID XML"
+
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Actividad actual"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "Create Users"
+#~ msgstr "Crear usuarios"
+
+#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
+#~ msgstr "acción_excepto_árbol, multi_impresión_cliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0=Very Urgent\n"
+#~ "10=Not urgent"
+#~ msgstr ""
+#~ "0=Muy urgente\n"
+#~ "10=Sin urgencia"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid "OpenERP Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos OpenERP"
+
+#~ msgid "Translation Terms"
+#~ msgstr "Términos de traducción"
+
+#~ msgid "res.groups"
+#~ msgstr "res.grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment         "
+#~ "                has been sent, kindly forward your payment details. If "
+#~ "payment will be                         delayed further, please contact us "
+#~ "to discuss.                         \n"
+#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+#~ "consider the present one as void."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que ahora los siguientes pagos están pendientes. Si acaba de "
+#~ "realizar su pago, envíenos los detalles del pago. Si el pago se retrasara "
+#~ "aún más, por favor póngase en contacto con nosotros.\n"
+#~ "Si su pago se han llevado a cabo después de que este correo ha sido enviado, "
+#~ "por favor no lo tenga en cuenta."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método write (escribir) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Configure Your Interface"
+#~ msgstr "Configure su interfaz"
+
+#~ msgid "Meta Datas"
+#~ msgstr "Meta datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
+#~ "and the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zona horaria del usuario, utilizada para realizar conversiones de zonas "
+#~ "horarias entre el servidor y el cliente."
+
+#, python-format
+#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede cargar el módulo base! (consejo: verifique el path de los "
+#~ "addons)"
+
+#~ msgid "Client Actions Connections"
+#~ msgstr "Conexiones acciones cliente"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método create (crear) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Combination of rules"
+#~ msgstr "Combinación de reglas"
+
+#~ msgid "Trigger On"
+#~ msgstr "Disparar sobre"
+
+#~ msgid "Create Action"
+#~ msgstr "Crear acción"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "Create User"
+#~ msgstr "Crear usuario"
+
+#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
+#~ msgstr "Seleccione el objeto del modelo sobre el cual se ejecutará el flujo."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "No implementado"
+
+#~ msgid "False means for every user"
+#~ msgstr "Falso significa para todos los usuarios."
+
+#~ msgid "res.config.view"
+#~ msgstr "res.config.vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
+#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
+#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle el origen de sus iniciativas y oportunidades de venta mediante la "
+#~ "creación de canales específicos que se usarán en la creación de documentos "
+#~ "en el sistema. Algunos ejemplos de canales son: Sitio web, llamada "
+#~ "telefónica, distribuidores, ..."
+
+#~ msgid "acc_number"
+#~ msgstr "Número cuenta"
+
+#~ msgid "XML Identifier"
+#~ msgstr "Identificador XML"
+
+#~ msgid "Skipped"
+#~ msgstr "Omitido"
+
+#~ msgid "Has a web component"
+#~ msgstr "Contiene un componente web"
+
+#~ msgid "Select Report"
+#~ msgstr "Seleccione informe"
+
+#~ msgid "Connect Events to Actions"
+#~ msgstr "Conectar eventos a acciones"
+
+#~ msgid "SMS Send"
+#~ msgstr "Enviar SMS"
+
+#~ msgid "Values for Event Type"
+#~ msgstr "Valores para tipo evento"
+
+#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para facilitar referirse a las acciones por su nombre. Por ej. Un pedido de "
+#~ "venta -> Varias facturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
+#~ msgstr "¡Su contrato de garantía del editor ya está inscrito en el sistema!"
+
+#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
+#~ msgstr "Siguiente fecha de ejecución para este planificador"
+
+#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
+#~ msgstr "Elija entre la interfaz simplificada o la extendida."
+
+#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
+#~ msgstr "Argumentos que serán enviados al método (p.ej uid)"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Añadir usuario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Could not load base module"
+#~ msgstr "Podría no cargar el módulo base"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método copy (copiar) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Number padding"
+#~ msgstr "Relleno del número"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
+#~ "be possible to email new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se proporciona un correo electrónico, el usuario recibirá un mensaje de "
+#~ "bienvenida.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aviso: Si \"email_from\" y \"smtp_server\" no están configurados, no será "
+#~ "posible enviar por correo los nuevos usuarios."
+
+#~ msgid "ir.actions.todo"
+#~ msgstr "ir.acciones.todo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el ir.acciones.todo anterior"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
+#~ msgstr "¡El método get_memory no está implementado!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
+#~ msgstr "¡Verifique la opción del servidor --email-from !"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "country_id"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid "Object Identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de objeto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
+#~ "restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar esta opción si desea ejecutar los sucesos perdidos tan pronto como "
+#~ "se reinicia el servidor."
+
+#~ msgid "Start update"
+#~ msgstr "Iniciar actualización"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
+
+#~ msgid "HR Manager Dashboard"
+#~ msgstr "Tablero Director RH"
+
+#~ msgid "Open Report"
+#~ msgstr "Abrir informe"
+
+#~ msgid "Rounding factor"
+#~ msgstr "Factor redondeo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
+#~ msgstr "El valor \"%s\" para el campo \"%s\" no está en la selección"
+
+#~ msgid "Synchronize Translations"
+#~ msgstr "Sincronizar taducciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of time the function is called,\n"
+#~ "a negative number indicates no limit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de veces que se llama la función,\n"
+#~ "un número negativo indica que es indefinido (sin límite)."
+
+#~ msgid "Website of Partner"
+#~ msgstr "Sitio web de la empresa."
+
+#~ msgid "Report Header"
+#~ msgstr "Cabecera del informe"
+
+#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
+#~ msgstr "Su logo – Utilizar un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Emails"
+
+#~ msgid "Python code to be executed"
+#~ msgstr "Código Python a ejecutarse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
+#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
+#~ "for users and partners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a añadir un nuevo idioma a su sistema OpenERP. "
+#~ "Después de cargar un nuevo idioma, estará disponible como idioma por defecto "
+#~ "de la interfaz para usuarios y empresas."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del método del objeto a llamar cuando esta planificación se ejecute."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "--\n"
+#~ "%(name)s %(email)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--\n"
+#~ "%(name)s %(email)s\n"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nombre canal"
+
+#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
+#~ msgstr "Añadir o no la cabecera corporativa en el informe RML"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#~ msgid "Client Events"
+#~ msgstr "Eventos cliente"
+
+#~ msgid "Schedule for Installation"
+#~ msgstr "Programar para instalación"
+
+#~ msgid "On Skip"
+#~ msgstr "Al omitir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
+#~ msgstr "Tipo de acción o botón del lado del cliente que activará la acción."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
+#~ msgstr "Compruebe el nombre y validez de su contrato de garantía del editor."
+
+#~ msgid "Email & Signature"
+#~ msgstr "Correo electrónico y firma"
+
+#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
+#~ msgstr "Flujo para ser ejecutado en este modelo."
+
+#~ msgid "Action Source"
+#~ msgstr "Origen acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
+#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
+#~ "switch later from the user preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
+#~ "interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
+#~ "puede cambiarlo más tarde en las preferencias del usuario."
+
+#~ msgid "Is Object"
+#~ msgstr "Es un objeto"
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar un modelo correcto."
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "BIC/Swift code"
+#~ msgstr "Código BIC/Swift"
+
+#~ msgid "Workflow On"
+#~ msgstr "Flujo de trabajo activo"
+
+#~ msgid "Select Action Type"
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de acción"
+
+#~ msgid "res.config.users"
+#~ msgstr "res.config.users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
+#~ "screens and menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los grupos son utilizados para definir derechos de accesos sobre objetos y "
+#~ "para la visibilidad de pantallas y menús"
+
+#~ msgid "XML Id"
+#~ msgstr "Id XML"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método exists no se encuentra implementado en este objeto!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
+#~ "integer): \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor no válido para el campo referencia \"%s\" (la última parte debe ser un "
+#~ "entero distinto de cero): \"%s\""
+
+#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
+#~ msgstr "Mapeo hacia el ir_model_data cuya traducción se proporciona."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método read_group no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambiar la Contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
+#~ "have to logout and login again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un valor si desea cambiar la contraseña del usuario. ¡Este "
+#~ "usuario deberá encontrarse desconectado o desconectarse (si se encontrase "
+#~ "conectado) y posteriormente volverse a conectar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
+#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
+#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
+#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede instalar nuevos módulos para activar nuevas características, menús, "
+#~ "informes o datos en su instalación de OpenERP. Para instalar nuevos módulos, "
+#~ "haga clic en el botón \"Programar para instalación\" desde la vista "
+#~ "formulario, y luego haga clic en \"Aplicar actualizaciones programadas\" "
+#~ "para actualizar su sistema."