Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / fr.po
index 4d19c53..77a4f2b 100644 (file)
@@ -6,22 +6,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 10:32+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
-#, python-format
 msgid "Product UOM"
 msgstr "UdM du produit"
 
 msgid "Product UOM"
 msgstr "UdM du produit"
 
@@ -38,23 +36,25 @@ msgstr "UdV du produit"
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
 msgid "Track Outgoing Lots"
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
 msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les lots sortants"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
 msgid "Stock ups upload"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
 msgid "Stock ups upload"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:76
 #, python-format
 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
 msgstr ""
+"Le compte de variation de stock n'est pas spécifié dans la catégorie de "
+"produit: %s"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
 msgid "Chained Location If Fixed"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
 msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Emplacement lié si \"fixe\""
+msgstr "Emplacement lié si Fixe"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Traçabilité amont"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 msgid "Last Product Inventories"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Derniers inventaires du produit"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -90,18 +90,10 @@ msgid "Revision Number"
 msgstr "Numéro de Révision"
 
 #. module: stock
 msgstr "Numéro de Révision"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move.memory:0
+#: view:stock.move.memory.in:0
+#: view:stock.move.memory.out:0
 msgid "Product Moves"
 msgid "Product Moves"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
-msgid ""
-"This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
-"your different sales orders and your logistics rules."
-msgstr ""
-"Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
-"conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
+msgstr "Mouvements du produit"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
@@ -120,22 +112,35 @@ msgstr ""
 "fabricant."
 
 #. module: stock
 "fabricant."
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
+msgstr ""
+"Les inventaires périodiques sont utilisés pour comptabiliser le nombre de "
+"produits disponibles par emplacement. On peut l'utiliser une fois par an "
+"pour l'inventaire général ou à chaque fois que cela est nécessaire afin de "
+"corriger le niveau de stock actuel d'un produit."
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
-msgstr "Opération de manutention"
+msgstr "Bon de transfert"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
 #: field:report.stock.move,product_qty:0
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
 #: field:report.stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,product_qty:0
 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,product_qty:0
 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
-#: field:stock.move.memory,quantity:0
+#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
+#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
 #: field:stock.move.split,qty:0
 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
 #: field:stock.move.split,qty:0
 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
@@ -144,11 +149,19 @@ msgstr "Opération de manutention"
 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
 #: field:stock.report.tracklots,name:0
 #: field:stock.split.into,quantity:0
 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
 #: field:stock.report.tracklots,name:0
 #: field:stock.split.into,quantity:0
-#, python-format
 msgid "Quantity"
 msgstr "Quantité"
 
 #. module: stock
 msgid "Quantity"
 msgstr "Quantité"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+"to your different sales orders and your logistics rules."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les bons de livraison à préparer, en fonction de "
+"vos différents bons de commande et de vos règles logistiques."
+
+#. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,day:0
 msgid "Day"
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,day:0
 msgid "Day"
@@ -165,10 +178,12 @@ msgid "UoM"
 msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
 msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+#, python-format
 msgid "Physical Inventories"
 msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Inventaires physique"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -180,7 +195,7 @@ msgstr "Journal des stocks"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Incoming"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Réception"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@@ -190,12 +205,18 @@ msgid ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
+"Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures des contreparties "
+"des mouvements de stock sortant seront comptabilisées sur ce compte. C'est "
+"la valeur par défaut pour tous les produits dans cette catégorie, et vous "
+"pouvez également l'indiquer directement sur chaque produit."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1176
+#: code:addons/stock/stock.py:2378
 #, python-format
 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
 msgstr ""
+"Données manquantes sur la préparation partielle pour le mouvement #%s"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
@@ -203,13 +224,14 @@ msgid "Deliver/Receive Products"
 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
 
 #. module: stock
 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
 #, python-format
 msgid "You cannot delete any record!"
 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "You cannot delete any record!"
 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
 #, python-format
 msgid ""
 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
 #, python-format
 msgid ""
 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
@@ -223,7 +245,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Non applicable"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
@@ -238,14 +260,14 @@ msgid "Origin"
 msgstr "Origine"
 
 #. module: stock
 msgstr "Origine"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Non Inv"
+msgstr "Non inventorié"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Identification"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification du colis"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -256,29 +278,15 @@ msgid "Reference"
 msgstr "Référence"
 
 #. module: stock
 msgstr "Référence"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:661
 #, python-format
 msgid "Products to Process"
 msgstr "Produits à traiter"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "Products to Process"
 msgstr "Produits à traiter"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
-msgid ""
-"Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-"organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-"shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-"locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-"manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-"operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-"For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-"products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-"be performed on physicals, partners or virtual locations."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Il est impossible de créer des catégories récursives."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -290,21 +298,12 @@ msgstr ""
 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
 
 #. module: stock
 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
-msgid ""
-"The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-"available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-"inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-"product."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
 msgid "Split lines"
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
 msgid "Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater les lignes"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1127
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
 msgstr ""
@@ -312,7 +311,9 @@ msgstr ""
 "est à l'état \"Terminé\" !"
 
 #. module: stock
 "est à l'état \"Terminé\" !"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2198
+#: code:addons/stock/stock.py:2237
+#: code:addons/stock/stock.py:2297
 #, python-format
 msgid "Warning!"
 msgstr "Attention !"
 #, python-format
 msgid "Warning!"
 msgstr "Attention !"
@@ -323,23 +324,6 @@ msgid "Group by partner"
 msgstr "Grouper par partenaire"
 
 #. module: stock
 msgstr "Grouper par partenaire"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,state:0
-msgid ""
-"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
-" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
-" If stock is available state is set to 'Available'.\n"
-" When the picking is done the state is 'Done'.                               "
-"   \n"
-"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
-msgstr ""
-"Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
-" Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
-" Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
-" Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
-"Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
-"effectué."
-
-#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
@@ -353,12 +337,13 @@ msgid "Partner"
 msgstr "Partenaire"
 
 #. module: stock
 msgstr "Partenaire"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move.memory,currency:0
+#: help:stock.move.memory.in,currency:0
+#: help:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
 
 #. module: stock
 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "No invoicing"
 msgstr "Pas de facturation"
 #, python-format
 msgid "No invoicing"
 msgstr "Pas de facturation"
@@ -371,14 +356,19 @@ msgid "Production lot"
 msgstr "Lot de production"
 
 #. module: stock
 msgstr "Lot de production"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Catégories des unités de mesure"
+
+#. module: stock
 #: help:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code for Incoterms"
 #: help:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code for Incoterms"
-msgstr ""
+msgstr "Code pour les Incoterms"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,move_ids:0
 msgid "Moves for this pack"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,move_ids:0
 msgid "Moves for this pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements pour ce colis"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -415,12 +405,12 @@ msgstr "Valeur du stock réel"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
 msgid "Lag (Days)"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
 msgid "Lag (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Décallage (Jours)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
 msgid "Action traceability "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
 msgid "Action traceability "
-msgstr ""
+msgstr "Action de traçabilité "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posy:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posy:0
@@ -435,6 +425,7 @@ msgstr "UdM"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 #: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
@@ -447,27 +438,28 @@ msgstr "Disponible"
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,min_date:0
 msgid "Expected Date"
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,min_date:0
 msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date prévue"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
 msgid "Outgoing Product"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
 msgid "Outgoing Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produit sortant"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
 msgid ""
 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
 msgid ""
 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
 msgstr ""
+"Créez et gérez vos entrepôts et affectez leur un emplacement à partir d'ici."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
 msgid "In Qty"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
 msgid "In Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Qté entrante"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
 #, python-format
 msgid "No product in this location."
 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
 #, python-format
 msgid "No product in this location."
 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
@@ -481,7 +473,7 @@ msgstr "Emplacement Sortant"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
 msgid "Split into"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
 msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Éclater en"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
@@ -495,6 +487,10 @@ msgid ""
 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps réel de l'inventaire, une contrepartie "
+"d'écritures comptables pour tous les mouvements de stock entrants sera "
+"inscrite dans ce compte. Si la valorisation n'est pas établie sur le "
+"produit, la catégorie de produit est utilisée."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -503,20 +499,16 @@ msgid "Location Type"
 msgstr "Type d'emplacement"
 
 #. module: stock
 msgstr "Type d'emplacement"
 
 #. module: stock
-#: constraint:product.template:0
-msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
-
-#. module: stock
 #: help:report.stock.move,type:0
 #: help:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
 msgstr ""
 #: help:report.stock.move,type:0
 #: help:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
 msgstr ""
+"Le type d'expédition définit si les produits sont entrants ou sortants."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
 msgid "Item Labels"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
 msgid "Item Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquettes des articles"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -526,7 +518,7 @@ msgstr "Statistiques des mouvements"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Product Lots Filter"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre sur les lots de produit"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -542,6 +534,8 @@ msgid ""
 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
 "company warehouses"
 msgstr ""
 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
 "company warehouses"
 msgstr ""
+"Quantité actuelle de produits disponibles avec ce numéro de lot dans les "
+"entrepôts de la société."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -549,6 +543,16 @@ msgid "Move History (child moves)"
 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
 
 #. module: stock
 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1984
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de compte comptable sur la sortie de stock définit sur ce "
+"produit ou sa catégorie: \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
 #: field:stock.picking,move_lines:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
 #: field:stock.picking,move_lines:0
@@ -561,13 +565,14 @@ msgid "Destination Location"
 msgstr "Emplacement de destination"
 
 #. module: stock
 msgstr "Emplacement de destination"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:751
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
 msgstr ""
 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
 msgstr ""
 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
 #: field:stock.move,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetage"
 #: field:stock.move,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetage"
@@ -584,6 +589,20 @@ msgid "Grand Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. module: stock
 msgstr "Total:"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+msgid ""
+"You will find in this list all products you have to deliver to your "
+"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+"customer, products or sale order (using the Origin field)."
+msgstr ""
+"Vous trouverez dans cette liste tous les produits à livrer aux clients. On "
+"peut traiter les livraisons directement à partir de cette liste en utilisant "
+"les boutons à droite de chaque ligne. On peut filtrer les produits à livrer "
+"par client, par produit ou par bon de commande (en utilisant le champ "
+"\"Origine\")."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
 msgid "Inventory Control"
 msgstr "Gestion des stocks"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
 msgid "Inventory Control"
 msgstr "Gestion des stocks"
@@ -601,7 +620,7 @@ msgid "Location / Product"
 msgstr "Emplacement / Produit"
 
 #. module: stock
 msgstr "Emplacement / Produit"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1306
 #, python-format
 msgid "Reception"
 msgstr "Réception"
 #, python-format
 msgid "Reception"
 msgstr "Réception"
@@ -609,7 +628,7 @@ msgstr "Réception"
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,serial:0
 msgid "Additional Reference"
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,serial:0
 msgid "Additional Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence supplémentaire"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
@@ -622,6 +641,21 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "going to a Customer Location"
 msgstr ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "going to a Customer Location"
 msgstr ""
+"Oblige à indiquer un lot de production pour tous les mouvements contenant ce "
+"produit et allant vers un emplacement client."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+msgid ""
+"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+"specific journal according to the type of operation to perform or the "
+"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+msgstr ""
+"Le Journal des Stocks permet d'attribuer chaque opération sur le stock à un "
+"journal particulier selon le type d'opération à effectuer ou selon "
+"l'employé/l'équipe qui doit effectuer l'opération. Exemples de journaux de "
+"stock : contrôle qualité, bons de transfert, listes de colisage, etc"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
@@ -632,7 +666,7 @@ msgstr "Nom de l'emplacement"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Posted Inventory"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Posted Inventory"
-msgstr "Inventaire Posté"
+msgstr "Inventaire comptabilisé"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -643,7 +677,7 @@ msgstr "Information sur le Mouvement"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Outgoing"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Sortants"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -656,12 +690,12 @@ msgstr "Août"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Packs"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Packs"
-msgstr ""
+msgstr "Colis"
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
@@ -674,14 +708,6 @@ msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
 #. module: stock
 msgstr "Juin"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
-msgid ""
-"The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-"customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-"or line or through the Delivery Orders menu."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
 msgid "Procurement Location"
 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
 msgid "Procurement Location"
 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
@@ -705,7 +731,7 @@ msgstr "Destinataire"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 msgid "Location Structure"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 msgid "Location Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Structure de l'emplacement"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -715,7 +741,7 @@ msgstr "Octobre"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
 msgid "Inventory Line"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
 msgid "Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_journal:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_journal:0
@@ -723,17 +749,19 @@ msgid ""
 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 msgstr ""
 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 msgstr ""
+"Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les "
+"mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
 msgid "Process Picking"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
 msgid "Process Picking"
-msgstr "Traiter l'opération"
+msgstr "Traiter le transfert"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:355
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Réceptions à venir"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@@ -742,11 +770,13 @@ msgid ""
 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
 "should enter new ones line by line."
 msgstr ""
 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
 "should enter new ones line by line."
 msgstr ""
+"Cochez cette option pour sélectionner les lots dans la liste ci-dessous, ou "
+"alors saisissez les nouveaux lots ligne par ligne."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Destination Move"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement de destination"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -760,12 +790,6 @@ msgid "Location Address"
 msgstr "Adresse du dépôt"
 
 #. module: stock
 msgstr "Adresse du dépôt"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is consumed with"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
@@ -780,7 +804,7 @@ msgstr "Emplacement d'Entrée"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date:0
 msgid "Date of Order"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date:0
 msgid "Date of Order"
-msgstr ""
+msgstr "Date du bon"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
@@ -800,38 +824,45 @@ msgstr "Fournisseurs IT"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
 msgid "Draft Physical Inventories"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
 msgid "Draft Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Brouillon des stocks physiques"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de transit pour les transferts inter-entrepôts"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
-msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Valeur du stock virtuel"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Change Product Quantity"
+msgstr "Changer la quantité de produit"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
+msgid "Merge Inventory"
+msgstr "Fusionner les inventaires"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:371
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
-msgstr ""
+msgstr "P&L future"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Réceptions"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Rebut"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,child_ids:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,child_ids:0
@@ -846,7 +877,7 @@ msgstr "Délai des produits entrants"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacements de stock"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -858,7 +889,7 @@ msgstr "Prix unitaire"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
 msgid "Exist Split lines"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
 msgid "Exist Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Il existe les lignes de séparation"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,date_expected:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,date_expected:0
@@ -877,26 +908,36 @@ msgstr "Urgent"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 #. module: stock
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1315
+#, python-format
+msgid "is scheduled %s."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: help:stock.picking,location_id:0
 msgid ""
 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
 #: help:stock.picking,location_id:0
 msgid ""
 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. "
+"Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être "
+"chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
 msgid "Inventory Properties"
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
 msgid "Inventory Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de gestion des stocks"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff:0
 msgid "Execution Lead Time (Days)"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff:0
 msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'exécution (en jours)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -922,6 +963,8 @@ msgstr "Mois -1"
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
 msgstr ""
+"En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant "
+"le supprimer."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
@@ -945,28 +988,30 @@ msgid "Left Parent"
 msgstr "Parent gauche"
 
 #. module: stock
 msgstr "Parent gauche"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
 #, python-format
 msgid "Delivery Information"
 #, python-format
 msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur la livraison"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
 #, python-format
 msgid "Stock Inventory is done"
 #, python-format
 msgid "Stock Inventory is done"
-msgstr ""
+msgstr "L'inventaire de stock est terminé"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : Code EAN invalide"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:148
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de compte de sortie de stock défini pour ce produit : \"%s\" "
+"(id: %id)"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -979,6 +1024,7 @@ msgid "Address of partner"
 msgstr "Adresse du partenaire"
 
 #. module: stock
 msgstr "Adresse du partenaire"
 
 #. module: stock
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
 msgid ""
 "\n"
 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
 msgid ""
 "\n"
@@ -997,6 +1043,21 @@ msgid ""
 "%(company_name)s\n"
 "        "
 msgstr ""
 "%(company_name)s\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"\n"
+"Cher %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non "
+"payées, pour un montant total de:\n"
+"\n"
+"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
+"\n"
+"Merci.\n"
+"--\n"
+"%(user_signature)s\n"
+"%(company_name)s\n"
+"        "
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,usage:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,usage:0
@@ -1056,10 +1117,15 @@ msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
 
 #. module: stock
 msgstr "Auteur"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1305
 #, python-format
 msgid "Delivery Order"
 #, python-format
 msgid "Delivery Order"
-msgstr "Ordre de livraison"
+msgstr "Bon de livraison"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
+msgid "stock.move.memory.in"
+msgstr "stock.move.memory.in"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1083,6 +1149,11 @@ msgid "Expected Shipping Date"
 msgstr "Date d'envoi prévue"
 
 #. module: stock
 msgstr "Date d'envoi prévue"
 
 #. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponible"
+
+#. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
@@ -1093,7 +1164,7 @@ msgstr "Mars"
 #: view:stock.inventory:0
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Split inventory lines"
 #: view:stock.inventory:0
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Split inventory lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater les lignes d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1141,7 +1212,7 @@ msgstr "Quantité totale"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Move"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement de consommation"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -1151,12 +1222,12 @@ msgstr "Clients européens"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Delay between original move and chained move in days"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Delay between original move and chained move in days"
-msgstr ""
+msgstr "Délai entre le mouvement d'origine et le mouvement chainé (en jours)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import current product inventory from the following location"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import current product inventory from the following location"
-msgstr ""
+msgstr "Importer l'inventaire du produit depuis l'emplacement suivant"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1167,16 +1238,18 @@ msgid ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
+"Ceci est utilisé uniquement si vous sélectionnez un emplacement de type "
+"chainé.\n"
+"La valeur 'Mouvement automatique' va créer un mouvement de stock après le "
+"mouvement actuel, qui sera validé automatiquement. La valeur 'Opération "
+"manuelle', le mouvement de stock devra être validé par un opérateur. La "
+"valeur 'Automatique sans étape supplémentaire', l'emplacement est remplacé "
+"sur le mouvement d'origine."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Downstream Traceability"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0
-msgid "Packing List:"
-msgstr "Liste de colisage :"
+msgstr "Traçabilité aval"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1185,35 +1258,49 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
 "orders"
 msgstr ""
 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
 "orders"
 msgstr ""
+"Pour le produit actuel, cet emplacement de stock sera utilisé, au lieu de "
+"l'emplacement par défaut, en tant qu'emplacement d'origine pour les "
+"mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,price_unit:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1975
+#, python-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
-"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+"Variant account on category of this product are same."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
-"l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
-"la valorisation se fait sur le prix moyen)"
+"Vous ne pouvez pas créer de journal d'écritures, le compte de sortie défini "
+"sur le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
+"mêmes."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1322
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+msgid ""
+"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les colis. Quand vous sélectionnez un colis, vous "
+"pouvez avoir une traçabilité ascendante ou descendante des produits contenus "
+"dans le colis."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
 msgid "Stock ups final"
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
 msgid "Stock ups final"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement final"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
 msgid "Chaining Type"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
 msgid "Chaining Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de chainage"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "To be refunded/invoiced"
 msgstr "A rembourser / facturer."
 #, python-format
 msgid "To be refunded/invoiced"
 msgstr "A rembourser / facturer."
@@ -1224,6 +1311,7 @@ msgid "Shop 1"
 msgstr "Magasin 1"
 
 #. module: stock
 msgstr "Magasin 1"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 #: view:stock.fill.inventory:0
 #: view:stock.inventory.merge:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 #: view:stock.fill.inventory:0
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -1234,7 +1322,7 @@ msgstr "Magasin 1"
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "_Cancel"
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Annuler"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1249,13 +1337,13 @@ msgstr "Vue calendrier"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional Info"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations complémentaires."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1602
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden"
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Opération interdite"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,from_date:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1263,7 +1351,7 @@ msgid "From"
 msgstr "Depuis"
 
 #. module: stock
 msgstr "Depuis"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
 #, python-format
 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
 msgstr ""
@@ -1307,10 +1395,10 @@ msgid "Search Stock Picking"
 msgstr "Chercher une opération de manutention"
 
 #. module: stock
 msgstr "Chercher une opération de manutention"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:93
 #, python-format
 msgid "Company is not specified in Location"
 #, python-format
 msgid "Company is not specified in Location"
-msgstr ""
+msgstr "La société n'est pas indiquée dans l'emplacement."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1324,6 +1412,11 @@ msgid "Generic IT Suppliers"
 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
 
 #. module: stock
 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
 
 #. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Picking List:"
+msgstr "Liste de colisage"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.inventory,date:0
 #: field:stock.move,create_date:0
 #: field:stock.production.lot,date:0
 #: field:stock.inventory,date:0
 #: field:stock.move,create_date:0
 #: field:stock.production.lot,date:0
@@ -1334,7 +1427,7 @@ msgstr "Date de création"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,id:0
 msgid "Inventory Line Id"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,id:0
 msgid "Inventory Line Id"
-msgstr "Id ligne d'inventaire"
+msgstr "Id. ligne d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,address_id:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,address_id:0
@@ -1355,27 +1448,27 @@ msgid "Customer Location"
 msgstr "Emplacement Client"
 
 #. module: stock
 msgstr "Emplacement Client"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
 msgstr "Action invalide !"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
 msgstr "Action invalide !"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
 #, python-format
 msgid "Receive Information"
 #, python-format
 msgid "Receive Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information de réception"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
 #: report:lot.stock.overview:0
 msgid "Location Inventory Overview"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
 #: report:lot.stock.overview:0
 msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble de l'inventaire par emplacement"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
 msgid "Stock Replacement"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
 msgid "Stock Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement de stock"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1393,10 +1486,10 @@ msgid "Downstream traceability"
 msgstr "Traçabilté aval"
 
 #. module: stock
 msgstr "Traçabilté aval"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
 #, python-format
 msgid "No Invoices were created"
 #, python-format
 msgid "No Invoices were created"
-msgstr ""
+msgstr "Aucunes factures ne sera crées"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@@ -1404,10 +1497,10 @@ msgid "OpenERP S.A."
 msgstr "OpenERP S.A."
 
 #. module: stock
 msgstr "OpenERP S.A."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
 #, python-format
 msgid "Receive"
 #, python-format
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Reçus"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,active:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1439,33 +1532,61 @@ msgid ""
 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
+"* Brouillon : pas encore confirmé et ne sera pas planifié avant d'être "
+"confirmé.\n"
+"* Confirmé :en attente de disponibilité des produits.\n"
+"* Disponible : produits réservés, en attente de confirmation.\n"
+"* En attente : en attente de l'exécution d'un autre ordre avant de devenir "
+"automatiquement disponible (par exemple dans un flux de fabrication à la "
+"demande).\n"
+"* Terminé : a été effectué, ne peut plus être modifié ou annulé.\n"
+"* Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,company_id:0
 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,company_id:0
 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
 msgstr ""
+"Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé entre plusieurs "
+"sociétés."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2198
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer une quantité positive a mettre en rebus !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Chaining Lead Time"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Chaining Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de chainage"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
 #, python-format
 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de livrer des produits qui sont déjà livrés !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
 msgid "Stock Invoice Onshipping"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
 msgid "Stock Invoice Onshipping"
+msgstr "Facturation du stock au moment de l'expédition"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+"find the products.\n"
+" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
+" Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur "
+"n'a pas trouvé de produits.\n"
+" Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n"
+" Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\".              \n"
+"L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -1475,10 +1596,10 @@ msgid "Supplier Location"
 msgstr "Emplacement fournisseur"
 
 #. module: stock
 msgstr "Emplacement fournisseur"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2217
 #, python-format
 msgid "were scrapped"
 #, python-format
 msgid "were scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "ont été mis au rebut"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1506,23 +1627,24 @@ msgid "Stock Statistics"
 msgstr "Statistiques de stock"
 
 #. module: stock
 msgstr "Statistiques de stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: field:stock.move.memory,currency:0
-#, python-format
+#: field:stock.move.memory.in,currency:0
+#: field:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency"
 msgstr "Devise"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
 msgid "Track Manufacturing Lots"
 msgid "Currency"
 msgstr "Devise"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
 msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Tracer les lots de fabrication"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
 #, python-format
 msgid ""
 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner plusieurs stocks physiques à fusionner dans la vue "
+"sous forme de liste."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@@ -1551,7 +1673,7 @@ msgstr "Annuler la disponibilité"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
@@ -1561,19 +1683,17 @@ msgstr "Crée mouvement"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
 msgid "Shelf 2"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
 msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Etagère 2"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
 msgid "Tracking lot"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
 msgid "Tracking lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot de suivi"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: help:stock.location,posx:0
-#: help:stock.location,posy:0
-#: help:stock.location,posz:0
-msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Back Orders"
+msgstr "Retour"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -1584,15 +1704,15 @@ msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Localization"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by tracking lots"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport de stock par numéro de suivi"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:367
 #, python-format
 msgid "Delivered Qty"
 msgstr "Qté livrée"
 #, python-format
 msgid "Delivered Qty"
 msgstr "Qté livrée"
@@ -1602,12 +1722,12 @@ msgstr "Qté livrée"
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Split in lots"
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Split in lots"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater en lots"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Numbers"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de lot de fabrication"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -1637,7 +1757,7 @@ msgid "Location Stock"
 msgstr "Emplacement de Stock"
 
 #. module: stock
 msgstr "Emplacement de Stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
 #, python-format
 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
 #, python-format
 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
@@ -1650,7 +1770,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
 msgid "Track moves"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
 msgid "Track moves"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les mouvements"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
@@ -1660,16 +1780,16 @@ msgstr "Code"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 msgid "Lots Number"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 msgid "Lots Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de lots"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
 msgid "Warehouse Dashboard"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
 msgid "Warehouse Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord de l'entrepôt"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:510
 #, python-format
 msgid "You can not remove a lot line !"
 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
 #, python-format
 msgid "You can not remove a lot line !"
 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
@@ -1683,7 +1803,7 @@ msgid "Scrap Products"
 msgstr "Rebuts"
 
 #. module: stock
 msgstr "Rebuts"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1135
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
 msgstr ""
@@ -1712,9 +1832,23 @@ msgid "Split in production lots"
 msgstr "Diviser en lots de production"
 
 #. module: stock
 msgstr "Diviser en lots de production"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
-msgid "Merge Inventory"
-msgstr ""
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,location_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
+#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0
+#: field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.picking,location_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -1727,12 +1861,23 @@ msgid "Shipping Address :"
 msgstr "Adresse de livraison"
 
 #. module: stock
 msgstr "Adresse de livraison"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
 #, python-format
 msgid "Provide the quantities of the returned products."
 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "Provide the quantities of the returned products."
 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1978
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+"Variant account on category of this product are same."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer de pièces comptables, le compte d'entrée défini sur "
+"le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
+"mêmes."
+
+#. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Cost Price"
 msgstr "Prix standard"
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Cost Price"
 msgstr "Prix standard"
@@ -1741,18 +1886,18 @@ msgstr "Prix standard"
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,valuation:0
 msgid "Inventory Valuation"
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,valuation:0
 msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Valorisation de l'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Create Invoice"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une facture"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Later"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Later"
-msgstr "Effectuer plus tard"
+msgstr "Traiter plus tard"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
@@ -1769,17 +1914,31 @@ msgid "Owner Address"
 msgstr "Adresses du propriétaire"
 
 #. module: stock
 msgstr "Adresses du propriétaire"
 
 #. module: stock
+#: help:stock.move,price_unit:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
+"l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
+"la valorisation se fait sur le prix moyen)"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
 msgid ""
 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
 "by your products and inventory management performance."
 msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
 msgid ""
 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
 "by your products and inventory management performance."
 msgstr ""
+"L'analyse des mouvements vous permet de contrôler et d'analyser les "
+"mouvements de stock de la société. Ce rapport vous permet d'analyser les "
+"différents chemins suivis par vos produits et les performances de la gestion "
+"des stocks."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
 msgid "Planned Lead Time (Days)"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
 msgid "Planned Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Délai planifié (en jour)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -1789,7 +1948,7 @@ msgstr "Prix"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Search Inventory"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Search Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher dans l'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,quantity:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,quantity:0
@@ -1797,15 +1956,17 @@ msgid "Quantity per lot"
 msgstr "Quantité par Lot"
 
 #. module: stock
 msgstr "Quantité par Lot"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1981
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y pas de compte d'entrée en stock défini pour ce produit ou sa "
+"catégorie : \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:357
 #, python-format
 msgid "Received Qty"
 msgstr "Qté reçue"
 #, python-format
 msgid "Received Qty"
 msgstr "Qté reçue"
@@ -1821,13 +1982,15 @@ msgid ""
 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
 "[INT_REF]"
 msgstr ""
 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
 "[INT_REF]"
 msgstr ""
+"Préfixe facultatif à ajouter lors de l'affichage du numéro de série : "
+"PREFIX/N° SERIE [REF_INT]"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import Inventory"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un inventaire"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
@@ -1837,12 +2000,6 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. module: stock
 msgstr "Nom"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is done."
-msgstr "est terminé."
-
-#. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Stocks"
 msgstr "Stocks"
 #: view:product.product:0
 msgid "Stocks"
 msgstr "Stocks"
@@ -1871,6 +2028,27 @@ msgid ""
 "day)\n"
 "    "
 msgstr ""
 "day)\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Le module de Gestion de Stock d'OpenERP permet de gérer des emplacements de "
+"stock structurés, multiples et multi-entrepôts.\n"
+"Grâce à la gestion en double entrée, la contrôle du stock est puissant et "
+"flexible:\n"
+"* Historique et prévisions des mouvements\n"
+"* Différentes méthodes de gestion de stock (FIFO, LIFO,...)\n"
+"* Valorisation du stock (coût standard ou coût moyen,...)\n"
+"* Robustesse lors de l'apparition d'écarts de stock\n"
+"* Règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, juste-à-"
+"temps,...)\n"
+"* Possibilité d'utiliser des code-barres\n"
+"* Détection rapide des erreurs grâce au système à double-entrée\n"
+"* Traçabilité (amont/aval, numéro de lot, numéro de série,...)\n"
+"* Tableau de bord pour l'entrepôt, incluant:\n"
+"    * Produits à réceptionner à date (date <= aujourd'hui)\n"
+"    * Approvisionnements en exception\n"
+"    * Graphique : nombre de produits réceptionnés par rapport aux prévisions "
+"(barres par jour par semaine) \n"
+"    * Graphique : nombre de produits livrés par rapport aux prévisions "
+"(barres par jour par semaine)\n"
+"    "
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1879,11 +2057,14 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
 "inventory"
 msgstr ""
 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
 "inventory"
 msgstr ""
+"Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé comme source des "
+"mouvements de stock générés lors de l'inventaire, à la place de "
+"l'emplacement par défaut."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Stockable"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Gerer en stock"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
@@ -1893,12 +2074,13 @@ msgstr "Temps réel (automatisé)"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
 #. module: stock
 #: help:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
-msgstr ""
+msgstr "Unité logistique d'expédition : palette, boite, colis,..."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "_Apply"
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Appliquer"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -1911,7 +2093,7 @@ msgstr "]"
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
 msgid "Inventory Location"
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
 msgid "Inventory Location"
-msgstr "Emplacement de l'Inventaire"
+msgstr "Emplacement d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -1920,25 +2102,20 @@ msgid "Total value"
 msgstr "Valeur totale"
 
 #. module: stock
 msgstr "Valeur totale"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
-msgid ""
-"This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
-"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
-"future movements made on the product."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid ""
 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
 msgstr ""
 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid ""
 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
 msgstr ""
+"Journal d'inventaire sur lequel le mouvement chainé sera inscrit, si le type "
+"de chaînage n'est pas \"Transparent\" (aucun journal n'est utilisé si le "
+"champ est vide)"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
 msgid "Incoming Product"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
 msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produit entrant"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1946,9 +2123,8 @@ msgid "Creation"
 msgstr "Création"
 
 #. module: stock
 msgstr "Création"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: field:stock.move.memory,cost:0
-#, python-format
+#: field:stock.move.memory.in,cost:0
+#: field:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Cost"
 msgstr "Coût"
 
 msgid "Cost"
 msgstr "Coût"
 
@@ -1963,7 +2139,12 @@ msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
 msgid "Warehouse Management"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
 msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion d'entrepôt"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "Partial Delivery"
+msgstr "Livraison partielle"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1971,12 +2152,6 @@ msgid "Automatic No Step Added"
 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
 
 #. module: stock
 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "Product "
-msgstr "Produit "
-
-#. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
@@ -1987,11 +2162,13 @@ msgid ""
 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
 "processing"
 msgstr ""
 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
 "processing"
 msgstr ""
+"Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, "
+"puis date de l'exécution réelle du mouvement."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,date:0
 msgid "Latest Inventory Date"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,date:0
 msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date du dernier inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2001,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Group By..."
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grouper par ..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -2011,10 +2188,10 @@ msgstr "Emplacements Liés"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
 msgid "Inventory loss"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
 msgid "Inventory loss"
-msgstr "Casse"
+msgstr "Pertes d'inventaire"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1314
 #, python-format
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 #, python-format
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
@@ -2026,12 +2203,13 @@ msgstr "Bon de réception"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uom:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uom:0
-#: field:stock.move.memory,product_uom:0
+#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
+#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure"
 msgstr "Unité de mesure"
 
 #. module: stock
 msgid "Unit of Measure"
 msgstr "Unité de mesure"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:176
 #, python-format
 msgid "Products: "
 msgstr "Produits: "
 #, python-format
 msgid "Products: "
 msgstr "Produits: "
@@ -2042,6 +2220,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "generated by a Manufacturing Order"
 msgstr ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "generated by a Manufacturing Order"
 msgstr ""
+"Oblige à indiquer un numéro de lot de fabrication pour tous les mouvements "
+"concernant ce produit et générés par un ordre de fabrication."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
@@ -2050,17 +2230,6 @@ msgid "Tracking a move"
 msgstr "Suivi de mouvement"
 
 #. module: stock
 msgstr "Suivi de mouvement"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
-msgid ""
-"The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
-"your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
-"that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
-"journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
-"your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
-"operations."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
@@ -2074,7 +2243,7 @@ msgstr "Mettre en brouillon"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
 msgid "Stock Journals"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
 msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Journaux de stock"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2082,10 +2251,11 @@ msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
 #. module: stock
 msgstr "Autres"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:90
 #, python-format
 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
 msgstr ""
+"Impossible de trouvé une différence entre le prix standard et le nouveau prix"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@@ -2096,25 +2266,25 @@ msgstr "Traitement partiel"
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
 #: field:stock.move,scrapped:0
 msgid "Scrapped"
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
 #: field:stock.move,scrapped:0
 msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Mis au rebus"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Products "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Products "
-msgstr ""
+msgstr "Produits "
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_incoming:0
 msgid "Track Incoming Lots"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_incoming:0
 msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les lots entrants"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Warehouse board"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Warehouse board"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord entrepôt"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:377
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
 msgstr "Qté à venir"
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
 msgstr "Qté à venir"
@@ -2122,7 +2292,7 @@ msgstr "Qté à venir"
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_variation:0
 msgid "Stock Variation Account"
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_variation:0
 msgid "Stock Variation Account"
-msgstr ""
+msgstr "COmpte des variation de stock"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -2145,13 +2315,13 @@ msgid "Shipping Type"
 msgstr "Type de Livraison"
 
 #. module: stock
 msgstr "Type de Livraison"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2175
 #, python-format
 msgid "You can only delete draft moves."
 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "You can only delete draft moves."
 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
 #: view:stock.inventory:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2163,7 +2333,7 @@ msgstr "Produits"
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Price"
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Changement de prix"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
@@ -2175,7 +2345,7 @@ msgstr "Méthode de livraison"
 #: help:stock.move,location_dest_id:0
 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
 #: help:stock.move,location_dest_id:0
 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "L'emplacement ou le système stockera les produits finis"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_variation:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_variation:0
@@ -2183,14 +2353,24 @@ msgid ""
 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
 "will hold the current value of the products."
 msgstr ""
 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
 "will hold the current value of the products."
 msgstr ""
+"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, ce compte "
+"donnera la valorisation actuelle des produits."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
 msgid ""
 msgid ""
-"There is no stock output account defined for this product or its category: "
-"\"%s\" (id: %d)"
+"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products received using the buttons on the right of each line."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ici, vous pouvez recevoir les produits individuels, peu importe où la "
+"commande d'achat ou l'ordre de préparation arrivent. Vous trouverez la liste "
+"de tous les produits que vous attendez. Une fois que vous recevez la "
+"commande, vous pouvez filtrer sur le nom du fournisseur ou sur la référence "
+"de la commande d'achat. Puis vous pouvez confirmer tous les produits reçus "
+"en utilisant les boutons à droite de chaque ligne."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -2200,12 +2380,13 @@ msgstr "Mouvement de stock"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Delay(Days)"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Dali(Jour)"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.memory,move_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
 msgid "Move"
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,min_date:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,min_date:0
@@ -2213,7 +2394,7 @@ msgid "Expected date for the picking to be processed"
 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
 
 #. module: stock
 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:373
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
 msgstr "Qté pertes et profits"
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
 msgstr "Qté pertes et profits"
@@ -2227,7 +2408,7 @@ msgstr "Révisions"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Cette opération annulera l'envoi. Voules vous continuer?"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,valuation:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,valuation:0
@@ -2238,6 +2419,12 @@ msgid ""
 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
 msgstr ""
 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
 msgstr ""
+"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, le système "
+"génère automatiquement les écritures comptables correspondant aux mouvements "
+"de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie de "
+"produits représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes "
+"d'entrée et de sortie de stock contiennent les contreparties des mouvements "
+"de stock entrants et sortants."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2246,6 +2433,10 @@ msgid ""
 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
 "manage your company  activities."
 msgstr ""
 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
 "manage your company  activities."
 msgstr ""
+"Les analyses d'inventaire vous permettent de facilement vérifier et "
+"d'analyser les niveaux de stock de votre société. Triez et groupez par "
+"critère de sélection pour avoir une meilleure analyse et pour gérer les "
+"activités de votre société."
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,location_id:0
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,location_id:0
@@ -2254,17 +2445,44 @@ msgid ""
 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
 "location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
 "location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut "
+"être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de "
+"fabrication."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+"products from one location to another one. For instance, if you receive "
+"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+"partner or virtual locations."
+msgstr ""
+"Définissez vos emplacements pour refléter la structure de votre entrepôt et "
+"de votre organisation. OpenERP est capable de gérer des emplacements "
+"physiques (entrepôts, armoires, casiers), des emplacements partenaires "
+"(clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels qui sont les "
+"contreparties des opérations de stock comme les consommations des ordres de "
+"production, des inventaires, etc. Chaque opération de stock dans OpenERP "
+"déplace les produits d'un emplacement à un autre. Pour le moment, si vous "
+"recevez des produits d'un fournisseur, OpenERP va déplacer les produits de "
+"l'emplacement fournisseur à votre emplacement de stock. Chaque rapport peut "
+"être exécuté sur un emplacement physique, virtuel ou partenaire."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Créer"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Dates"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Dates"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
@@ -2274,10 +2492,10 @@ msgstr "Priorité"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Source"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2557
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
@@ -2297,17 +2515,13 @@ msgstr "Opération de manutention"
 msgid ""
 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
 msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#, python-format
-msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
-msgstr ""
+"La combinaison du numéro de série et de la référence interne doit être "
+"unique !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
 msgid "Stock ups"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
 msgid "Stock ups"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2318,11 +2532,12 @@ msgstr "Annuler l'inventaire"
 #: field:stock.move.split.lines,name:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
 msgid "Tracking serial"
 #: field:stock.move.split.lines,name:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
 msgid "Tracking serial"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre le numéro de série"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#: code:addons/stock/stock.py:751
 #, python-format
 msgid "Error !"
 msgstr "Erreur !"
 #, python-format
 msgid "Error !"
 msgstr "Erreur !"
@@ -2330,7 +2545,13 @@ msgstr "Erreur !"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
 msgid "Stock Replacement result"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
 msgid "Stock Replacement result"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat du réapprovisionnement du stock"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unités de mesure"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2338,22 +2559,14 @@ msgid "Fixed Location"
 msgstr "Emplacement fixe"
 
 #. module: stock
 msgstr "Emplacement fixe"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
-msgid ""
-"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
-"After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
-"traceability of the products contained in lot."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "July"
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juillet"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Consumable"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Consommable"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@@ -2363,14 +2576,17 @@ msgid ""
 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
 "controlled at least once a year."
 msgstr ""
 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
 "controlled at least once a year."
 msgstr ""
+"Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les "
+"facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des "
+"inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le "
+"stock de chaque produit est contrôlé une fois par an."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
 msgid "Stock Level Forecast"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
 msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Prévision du niveau de stock"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
 #: view:stock.journal:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
 #: view:stock.journal:0
@@ -2391,10 +2607,11 @@ msgid "Maxtor Suppliers"
 msgstr "Fournisseur Maxtor"
 
 #. module: stock
 msgstr "Fournisseur Maxtor"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
 #, python-format
 msgid "Active ID is not set in Context"
 #, python-format
 msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Active ID n'est pas mis dans le context"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -2405,24 +2622,24 @@ msgstr "Forcer la disponibilité"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Move"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Détruire le mouvement"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
 #: view:stock.move:0
 #, python-format
 msgid "Receive Products"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
 #: view:stock.move:0
 #, python-format
 msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Réception par produit"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
 #, python-format
 msgid "Deliver Products"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
 #, python-format
 msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Livrer les produits"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
@@ -2438,18 +2655,24 @@ msgstr "Bon de transfert interne"
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,month:0
 msgid "Month"
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date of Completion"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date of Completion"
+msgstr "Date de fin prévue"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,name:0
+msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lot de production unique, sera affiché comme: PREFIXE/SERIR [REF_INT]"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -2464,7 +2687,7 @@ msgstr "Inventaires"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Todo"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2480,19 +2703,30 @@ msgstr ""
 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
 #: field:stock.warehouse,company_id:0
 msgid "Company"
 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
 #: field:stock.warehouse,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.picking:0
-msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgid "Unit Of Measure"
+msgstr "Unité de mesure"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:122
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de compte d'entrée de stock définit pour ce produit: \"%s\" "
+"(id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2302
+#, python-format
+msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas effectuer un mouvement avec une quantité négative ou "
+"nulle !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -2509,6 +2743,8 @@ msgstr "Remplir l'inventaire"
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
+"Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité d'achat doivent appartenir "
+"à la même catégorie."
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -2518,6 +2754,11 @@ msgid ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
+"contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront "
+"comptabilisées dans ce compte. C'est la valeur par défaut pour tous les "
+"produits de cette catégorie, il peut aussi être directement indiqué dans "
+"chaque produit."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -2537,7 +2778,15 @@ msgstr "Lot"
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Number"
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Number"
+msgstr "Numéro de lot de production"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1647
+#, python-format
+msgid ""
+"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous déplacez %.2f %s mais seulement %.2f %s sont disponibles dans ce lot."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -2547,7 +2796,7 @@ msgstr "Rendre disponible"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Contact Address :"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du contac :"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,backorder_id:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,backorder_id:0
@@ -2564,7 +2813,7 @@ msgstr "Actif"
 #. module: stock
 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
 msgid "Inventory Management"
 #. module: stock
 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
 msgid "Inventory Management"
-msgstr "Gestion des inventaires"
+msgstr "Gestion des stocks"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -2572,7 +2821,7 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 #. module: stock
 msgstr "Propriétés"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:982
 #, python-format
 msgid "Error, no partner !"
 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
 #, python-format
 msgid "Error, no partner !"
 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
@@ -2598,6 +2847,10 @@ msgid ""
 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
 "art transportation practices."
 msgstr ""
 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
 "art transportation practices."
 msgstr ""
+"Les incoterms sont une série de termes de vente. Ils sont utilisés pour "
+"déterminer les coûts de transaction et les responsabilités entre l'acheteur "
+"et le vendeur et reflètent les règles de l'art en matière de pratiques "
+"logistiques."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -2605,6 +2858,8 @@ msgid ""
 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
 "be included as well."
 msgstr ""
 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
 "be included as well."
 msgstr ""
+"Si coché, les produits contenus dans cet emplacement fils de l'emplacement "
+"sélectionné seront également inclus."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
@@ -2614,10 +2869,10 @@ msgstr "Préfix du suivi"
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence de l'inventaire"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1307
 #, python-format
 msgid "Internal picking"
 msgstr "Bon de transfert"
 #, python-format
 msgid "Internal picking"
 msgstr "Bon de transfert"
@@ -2625,7 +2880,7 @@ msgstr "Bon de transfert"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Open Product"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Open Product"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le produit"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,to_date:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -2636,7 +2891,7 @@ msgstr "Vers"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
@@ -2657,6 +2912,9 @@ msgid ""
 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
 "'To' date)"
 msgstr ""
 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
 "'To' date)"
 msgstr ""
+"(Laissez vide pour ouvrir la situation actuelle. Ajustez HH:MM:SS à 00:00:00 "
+"pour filtrer sur toutes les ressources du jour pour la date 'Depuis' et "
+"23:59:59 pour la date 'Jusqu'à')"
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
@@ -2666,7 +2924,7 @@ msgstr "Propriété du compte de stock"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
 msgid "Customers Packings"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
 msgid "Customers Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Colisation client"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -2685,7 +2943,7 @@ msgstr "Terminé"
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Standard Price"
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le prix standard"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@@ -2703,7 +2961,7 @@ msgid "Date done"
 msgstr "Date de fin"
 
 #. module: stock
 msgstr "Date de fin"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:983
 #, python-format
 msgid ""
 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
 #, python-format
 msgid ""
 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
@@ -2719,7 +2977,7 @@ msgstr "Non urgent"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "To Do"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -2730,14 +2988,19 @@ msgstr "Entrepôts"
 #. module: stock
 #: field:stock.journal,user_id:0
 msgid "Responsible"
 #. module: stock
 #: field:stock.journal,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,returned_price:0
+msgid "Returned product price"
+msgstr "Prix du produit retourné"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Inventory Analysis"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Inventory Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
@@ -2751,48 +3014,44 @@ msgid "Stock"
 msgstr "Stock"
 
 #. module: stock
 msgstr "Stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,product_id:0
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,product_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,product_id:0
 #: field:stock.move.consume,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,product_id:0
 #: field:stock.move.consume,product_id:0
-#: field:stock.move.memory,product_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
 #: field:stock.move.split,product_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,product_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
 #: field:stock.move.split,product_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,product_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
-#, python-format
 msgid "Product"
 msgstr "Produit"
 
 #. module: stock
 msgid "Product"
 msgstr "Produit"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "Invoicing"
 #, python-format
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "En facturation"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2237
+#: code:addons/stock/stock.py:2297
 #, python-format
 msgid "Please provide Proper Quantity !"
 #, python-format
 msgid "Please provide Proper Quantity !"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posz:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posz:0
@@ -2802,19 +3061,19 @@ msgstr "Hauteur (Z)"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups,weight:0
 msgid "Lot weight"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups,weight:0
 msgid "Lot weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids du lot"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Products"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produits consommés"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1646
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr ""
+msgstr "Stock insuffisant pour ce lot"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_right:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_right:0
@@ -2824,7 +3083,7 @@ msgstr "Parent à droite"
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address"
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -2849,7 +3108,18 @@ msgid "Total Value"
 msgstr "Valeur Totale"
 
 #. module: stock
 msgstr "Valeur Totale"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.memory,wizard_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr "Produits par catégorie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+msgid "Products Categories"
+msgstr "Catégories de produits"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
 msgstr "Assistant"
 
 msgid "Wizard"
 msgstr "Assistant"
 
@@ -2862,22 +3132,40 @@ msgstr "Produits par emplacement"
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
 msgid "Include children"
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
 msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les fils"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
 msgid "Shelf 1"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
 msgid "Shelf 1"
+msgstr "Étagère 1"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+msgid ""
+"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+"operations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les mouvements internes affichent toutes les opérations d'inventaire que "
+"vous avez effectuées dans votre entrepôt. Toutes les opérations peuvent être "
+"rangées dans des catégories grâce aux journaux de stock, pour que chaque "
+"travailleur ait sa liste d'opérations à faire dans son propre journal. La "
+"plupart des opérations sont préparées automatiquement par OpenERP en "
+"fonction de vos règles de logistiques pré-configurées, mais vous pouvez "
+"aussi enregistrer manuellement des opérations de stock."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Order"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Commande"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
 msgid "Pack Reference"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
 msgid "Pack Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence du colis"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -2892,25 +3180,24 @@ msgid "Accounting Entries"
 msgstr "Écritures comptables"
 
 #. module: stock
 msgstr "Écritures comptables"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Unit Of Measure"
-msgstr "Unité de mesure"
-
-#. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Total"
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
 msgid "Internal Shippings"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
 msgid "Internal Shippings"
-msgstr ""
+msgstr "Livraison interne"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
 msgid "Enable Related Account"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
 msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le compte associé"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
+msgid "Virtual Stock Value"
+msgstr "Valeur du stock virtuel"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -2923,12 +3210,12 @@ msgstr "Lots"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "New pack"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "New pack"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau colis"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Destination"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destination"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
@@ -2936,26 +3223,29 @@ msgid "All at once"
 msgstr "Tout en une fois"
 
 #. module: stock
 msgstr "Tout en une fois"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1603
 #, python-format
 msgid ""
 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
 "that have already been processed (except by the Administrator)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
 "that have already been processed (except by the Administrator)"
 msgstr ""
+"Quantités, UdM, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur "
+"les mouvements de stock qui ont déjà été traités (excepté par "
+"l'administrateur)"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:383
 #, python-format
 msgid "Future Productions"
 #, python-format
 msgid "Future Productions"
-msgstr ""
+msgstr "Production future"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To Invoice"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "À facturer"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
 #, python-format
 msgid "Return lines"
 msgstr "Lignes de retour"
 #, python-format
 msgid "Return lines"
 msgstr "Lignes de retour"
@@ -2969,20 +3259,25 @@ msgstr "Dates des inventaires"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total incoming quantity"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité totale entrante"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
 msgid "Out Qty"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
 msgid "Out Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Qté sortante"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
 msgid "Moves for this production lot"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
 msgid "Moves for this production lot"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements pour ce lot de production"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
+msgid "stock.move.memory.out"
+msgstr "stock.move.memory.out"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
 #, python-format
 msgid "Message !"
 msgstr "Message !"
 #, python-format
 msgid "Message !"
 msgstr "Message !"
@@ -2991,26 +3286,39 @@ msgstr "Message !"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Put in current pack"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Put in current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans le colis actuel"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Lot Inventory"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Lot Inventory"
-msgstr "Inventaire du Lot"
+msgstr "Inventaire de lot"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Reason"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motif"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Delivery Order:"
+msgstr "Bon de livraison"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
 msgid ""
 msgid ""
-"The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
-"specific journal according to the type of operation to perform or the "
-"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
-"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+"to customers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les lots de production (numéro de série) que vous "
+"avez enregistrés. Quand vous sélectionnez un lot, vous pouvez obtenir une "
+"traçabilité montante ou descendante des produits contenus dans le lit. Par "
+"défaut, la liste est filtrée sur les numéros de série qui sont disponibles "
+"dans votre entrepôt mais vous pouvez décocher le bouton 'Disponible' pour "
+"obtenir tous les lots que vous avez produits, reçus, ou livrés à vos clients."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -3018,7 +3326,7 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
 #. module: stock
 msgstr "Icône"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2174
 #, python-format
 msgid "UserError"
 msgstr "ErreurUtilisateur"
 #, python-format
 msgid "UserError"
 msgstr "ErreurUtilisateur"
@@ -3039,21 +3347,35 @@ msgid "Non European Customers"
 msgstr "Clients non européen"
 
 #. module: stock
 msgstr "Clients non européen"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:76
+#: code:addons/stock/product.py:90
+#: code:addons/stock/product.py:93
+#: code:addons/stock/product.py:100
+#: code:addons/stock/product.py:121
+#: code:addons/stock/product.py:147
+#: code:addons/stock/stock.py:1975
+#: code:addons/stock/stock.py:1978
+#: code:addons/stock/stock.py:1981
+#: code:addons/stock/stock.py:1984
+#: code:addons/stock/stock.py:1987
+#: code:addons/stock/stock.py:1990
+#: code:addons/stock/stock.py:2302
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid "Error!"
 msgstr "Erreur!"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "Error!"
 msgstr "Erreur!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1990
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Aucun compte d'écart d'inventaire na été défini dans cette catégorie de "
+"produits : \"%s\" (id. : %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -3067,20 +3389,22 @@ msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Cancelled"
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulée"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Type d'Emplacement Lié"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Opération de manutention"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,move_type:0
 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,move_type:0
 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
 msgstr ""
+"Cela détermine la livraison tout d'un coup des produits ou par livraison "
+"directe"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
 #, python-format
 msgid "This picking list does not require invoicing."
 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
 #, python-format
 msgid "This picking list does not require invoicing."
 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
@@ -3118,18 +3442,25 @@ msgstr ""
 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
 
 #. module: stock
 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
 #, python-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
-msgid ""
-"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
-"click on a location in order to get the list of the products and their stock "
-"level in this particular location and all its children."
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/stock.py:1321
+#: code:addons/stock/stock.py:2557
+#, python-format
+msgid "is done."
+msgstr "est terminé."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Bons de livraisons"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -3145,7 +3476,6 @@ msgstr ""
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Confirmed"
 #: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Confirmed"
@@ -3159,7 +3489,7 @@ msgstr "Confirmer"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,icon:0
 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,icon:0
 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "L'icône montre la vue hiérarchique"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
@@ -3168,16 +3498,22 @@ msgid "Merge inventories"
 msgstr "Fusionnez les inventaires"
 
 #. module: stock
 msgstr "Fusionnez les inventaires"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,location_id:0
-#: view:stock.location:0
-msgid "Stock Location"
-msgstr "Emplacement de stock"
+#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
+msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'UdM par défaut du produit."
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Reception:"
+msgstr "Réception"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,scrap_location:0
 msgid ""
 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,scrap_location:0
 msgid ""
 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
+"Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les "
+"produits détruits/endommagés."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@@ -3187,19 +3523,18 @@ msgstr "Opérations de manutention associées"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total outgoing quantity"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité total en sortie"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order of"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Reste de la commande"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: help:stock.move.memory,cost:0
-#, python-format
+#: help:stock.move.memory.in,cost:0
+#: help:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Unit Cost for this product line"
 msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
@@ -3208,23 +3543,29 @@ msgstr ""
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,categ_id:0
 msgid "Product Category"
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,categ_id:0
 msgid "Product Category"
+msgstr "Catégorie de produits"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+#, python-format
+msgid "INV: %s"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
 msgid "Reporting"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
 msgid "Reporting"
-msgstr "Reporting"
+msgstr "Rapports"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1316
 #, python-format
 msgid " for the "
 #, python-format
 msgid " for the "
-msgstr ""
+msgstr " pour le "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Quantity to leave in the current pack"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Quantity to leave in the current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité à laisser dans le colisage actuel"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@@ -3233,23 +3574,21 @@ msgid "Create invoice"
 msgstr "Créer une facture"
 
 #. module: stock
 msgstr "Créer une facture"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
-msgid ""
-"This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
-"get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
-"the pack."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: view:report.stock.lines.date:0
-msgid "Non Inv"
-msgstr ""
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
 #: field:stock.move.split,use_exist:0
 msgid "Existing Lots"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
 #: field:stock.move.split,use_exist:0
 msgid "Existing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lots existants"
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,location_id:0
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Location"
+msgstr "Emplacement de stock"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -3260,17 +3599,22 @@ msgid ""
 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
+"Si le prix d'achat augmente, la variation comptable du stock sera débitrice "
+"et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du "
+"montant * quantité disponible).\n"
+"Si le prix d'achat diminue, la variation comptable du stock sera créditrice "
+"et le compte d'entrée de stock sera débiteur."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid "Chaining Journal"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal d'enchainement"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:729
 #, python-format
 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
 #, python-format
 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@@ -3278,72 +3622,44 @@ msgid "Customers"
 msgstr "Clients"
 
 #. module: stock
 msgstr "Clients"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1320
 #, python-format
 msgid "is cancelled."
 #, python-format
 msgid "is cancelled."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
-msgid ""
-"You will find here the list of all products you are waiting for, according "
-"to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
-"based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
-"can confirm all products received using the buttons on the right of each "
-"line."
-msgstr ""
+msgstr "est annulé"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Stock Inventory Lines"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr "Lignes d'Inventaire de Stock"
+msgstr "Lignes d'inventaire de stock"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
 #, python-format
 msgid "Process Document"
 #, python-format
 msgid "Process Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document du processus"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:365
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Livraison future"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional info"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations complémentaires"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Pack"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Pack"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,location_id:0
-#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
-#: field:stock.inventory.line,location_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.location:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move.consume,location_id:0
-#: field:stock.move.scrap,location_id:0
-#: field:stock.picking,location_id:0
-#: report:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
-#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+msgstr "Colis"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Date Expected"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Date attendue"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3353,6 +3669,10 @@ msgid ""
 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
 "totally or partially."
 msgstr ""
 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
 "totally or partially."
 msgstr ""
+"Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos "
+"fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en "
+"fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison "
+"en totalité ou partiellement."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
@@ -3360,14 +3680,19 @@ msgid "Auto Validate"
 msgstr "Validation Automatique"
 
 #. module: stock
 msgstr "Validation Automatique"
 
 #. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
 msgid "Product Template"
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de produit"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "December"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Décembre"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -3375,19 +3700,25 @@ msgid "Automatic Move"
 msgstr "Mouvement automatique"
 
 #. module: stock
 msgstr "Mouvement automatique"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.production.lot,name:0
-msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+"future movements for the product."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ce menu vous donne la traçabilité entière des opérations d'inventaire sur "
+"une produit spécifique. Vous pouvez filtrer sur un produit pour voir tous "
+"les mouvements passés ou futurs de ce produit"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Return Products"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Retourner les produits"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Validate Inventory"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Valider l'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_currency_id:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_currency_id:0
@@ -3402,7 +3733,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
 msgid "Products Moves"
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
 msgid "Products Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements de produits"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -3412,12 +3743,12 @@ msgstr "Facturé"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,address_id:0
 msgid "Destination Address"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,address_id:0
 msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de destination"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,max_date:0
 msgid "Max. Expected Date"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,max_date:0
 msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date maximale attendue"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,auto_picking:0
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,auto_picking:0
@@ -3427,12 +3758,12 @@ msgstr "Manutention auto"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
 msgid "Shop 2"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
 msgid "Shop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin 2"
 
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
 
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -3457,7 +3788,7 @@ msgstr "Brouillon"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Stock Inventory"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventaire du stock"
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.inventory,state:0
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.inventory,state:0
@@ -3478,23 +3809,18 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Outgoing Products Delay"
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard de sortie des produits"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
 msgid "Existing Lot"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
 msgid "Existing Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot existant"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0
-msgid "weight"
-msgstr "poids"
+msgstr "Veuiilez spécifier au moins un quantité supérieur à zéro"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3507,10 +3833,10 @@ msgstr ""
 "générés par les besoins de stock."
 
 #. module: stock
 "générés par les besoins de stock."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1319
 #, python-format
 msgid "is ready to process."
 #, python-format
 msgid "is ready to process."
-msgstr ""
+msgstr "prêt à être traité."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,origin:0
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,origin:0
@@ -3520,15 +3846,10 @@ msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion."
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
 msgid "Set to zero"
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
 msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à zéro"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,move_type:0
-msgid "Direct Delivery"
-msgstr "Livraison directe"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
 #, python-format
 msgid "None of these picking lists require invoicing."
 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
 #, python-format
 msgid "None of these picking lists require invoicing."
 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
@@ -3536,31 +3857,27 @@ msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "November"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:101
+#: code:addons/stock/stock.py:1987
 #, python-format
 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de journal de définit dans la catégorie de produit: \"%s\" (id: "
+"%d)"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:379
 #, python-format
 msgid "Unplanned Qty"
 msgstr "Qté non prévu"
 
 #. module: stock
 #, python-format
 msgid "Unplanned Qty"
 msgstr "Qté non prévu"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is scheduled"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: field:stock.location,chained_company_id:0
 msgid "Chained Company"
 #: field:stock.location,chained_company_id:0
 msgid "Chained Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société chainée"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3570,7 +3887,7 @@ msgstr "Vérifier la disponibilité"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "January"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_incoming:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_incoming:0
@@ -3578,6 +3895,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "coming from a Supplier Location"
 msgstr ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "coming from a Supplier Location"
 msgstr ""
+"Forcer à indiquer un lot de production pour chaque mouvements contenant ce "
+"produit lorsqu'il vient d'un emplacement fournisseur"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -3587,17 +3906,19 @@ msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
 msgid "Move History (parent moves)"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
 msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "Historique du mouvement (mouvements parent)"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:361
 #, python-format
 msgid "Future Stock"
 #, python-format
 msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stock prévisionnel"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:510
+#: code:addons/stock/stock.py:1127
+#: code:addons/stock/stock.py:1135
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
 #, python-format
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 #, python-format
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
@@ -3605,19 +3926,36 @@ msgstr "Erreur"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
 msgid "XML File"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
 msgid "XML File"
+msgstr "Fichier XML"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Select Quantity"
+msgstr "Sélectionner quantité"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+msgid ""
+"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+"this particular location and all its children."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ceci est la structure des entrepôts et des emplacements de votre société. "
+"Vous pouvez cliquer sur un emplacement pour avoir la liste de tous les "
+"produits et de leur niveau de stock dans un emplacement particulier et ses "
+"enfants."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,prodlot_id:0
 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,prodlot_id:0
-#: field:stock.move.memory,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,name:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,name:0
-#, python-format
 msgid "Production Lot"
 msgstr "Lot de Production"
 
 msgid "Production Lot"
 msgstr "Lot de Production"
 
@@ -3633,7 +3971,7 @@ msgstr "Traçabilités"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To invoice"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To invoice"
-msgstr ""
+msgstr "À facturer"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -3650,19 +3988,24 @@ msgstr "Informations générales"
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,prefix:0
 msgid "Prefix"
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,prefix:0
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid ""
 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Quantité totale après avoir séparé la quantité en trop pour ce produit : "
+"\"%s\" (identifiant : %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
-#: field:stock.partial.move,product_moves:0
+#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
+#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
+#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
+#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
 msgid "Moves"
 msgstr "Mouvements"
 
 msgid "Moves"
 msgstr "Mouvements"
 
@@ -3678,27 +4021,30 @@ msgstr "Emplacement de Dest."
 msgid ""
 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
 msgstr ""
+"Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité dans "
+"l'emballage, etc."
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2386
 #, python-format
 #, python-format
-msgid "quantity."
+msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory
-msgid "stock.move.memory"
+#: code:addons/stock/stock.py:2595
+#, python-format
+msgid "Inventory '%s' is done."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Expected"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Attendu"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -3710,25 +4056,27 @@ msgstr "Production"
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Split Move"
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Split Move"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater le mouvement"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
 #, python-format
 msgid ""
 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
 "returned yet can be returned)!"
 msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
 "returned yet can be returned)!"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de produit à retourner (seulement les lignes dans un état "
+"'Terminée' et non encore totalement retournées peuvent être retournées) !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
 msgid "Split in Production lots"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
 msgid "Split in Production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Éclater en lot de production"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Real"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Réel"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -3740,13 +4088,13 @@ msgstr "Description"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "May"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
 #, python-format
 msgid "Deliver"
 #, python-format
 msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Livraison"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -3755,6 +4103,9 @@ msgid ""
 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
+"contrepartie seront écrites dans ce compte. S'il n'est pas indiqué sur le "
+"produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
@@ -3765,10 +4116,10 @@ msgstr "Traçabilité amont"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location Content"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de l'emplacement"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:385
 #, python-format
 msgid "Produced Qty"
 msgstr "Qté produite"
 #, python-format
 msgid "Produced Qty"
 msgstr "Qté produite"
@@ -3781,9 +4132,9 @@ msgid "Stock Output Account"
 msgstr "Compte de Stock Sortant"
 
 #. module: stock
 msgstr "Compte de Stock Sortant"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-msgid "Picking"
-msgstr "Opération de manutention"
+#: field:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Chained Location Type"
+msgstr "Type d'Emplacement Lié"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@@ -3800,49 +4151,45 @@ msgstr "Client"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "February"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Février"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Production Lot Identification"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Production Lot Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification du lot de production"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Location"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de casse"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "April"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Avril"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Future"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Future"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
 msgid "Invoiced date"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
 msgid "Invoiced date"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Outgoing Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Date de facture"
 
 #. module: stock
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:729
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
 #, python-format
 msgid "Warning !"
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement !"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -3852,23 +4199,23 @@ msgstr "Sortie"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
 msgid "Keep in one lot"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
 msgid "Keep in one lot"
-msgstr ""
+msgstr "Garder dans un seul lot"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Cost Price:"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Prix d'achat :"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,year:0
 msgid "Year"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@@ -3878,7 +4225,19 @@ msgstr "Emplacements physiques"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move"
+msgstr "Mouvement partiel"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,posx:0
+#: help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posz:0
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Stock"
+#~ msgstr "Stock prévisionnel"
 
 #~ msgid "LIFO"
 #~ msgstr "LIFO"
 
 #~ msgid "LIFO"
 #~ msgstr "LIFO"
@@ -3916,6 +4275,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Products Received"
 #~ msgstr "Réception produit"
 
 #~ msgid "Products Received"
 #~ msgstr "Réception produit"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Productions"
+#~ msgstr "Productions prévisionnelles"
+
 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
 
 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
 
@@ -4066,6 +4429,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_PASTE"
 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
 
 #~ msgid "STOCK_PASTE"
 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Deliveries"
+#~ msgstr "Livraisons prévisionnelles"
+
 #~ msgid "Tracking Number"
 #~ msgstr "Numéro de suivi"
 
 #~ msgid "Tracking Number"
 #~ msgstr "Numéro de suivi"
 
@@ -4117,6 +4484,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
 
 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice state"
+#~ msgstr "État de la facture"
+
 #~ msgid "STOCK_UNDO"
 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
 
 #~ msgid "STOCK_UNDO"
 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
 
@@ -4138,6 +4509,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_APPLY"
 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
 
 #~ msgid "STOCK_APPLY"
 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Please select at least two inventories."
+#~ msgstr "Merci de sélectionner au moins deux inventaires"
+
 #~ msgid "Dest. Address"
 #~ msgstr "Adresse de Dest."
 
 #~ msgid "Dest. Address"
 #~ msgstr "Adresse de Dest."
 
@@ -4153,6 +4528,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "terp-partner"
 #~ msgstr "terp-partner"
 
 #~ msgid "terp-partner"
 #~ msgstr "terp-partner"
 
+#~ msgid "Qty"
+#~ msgstr "Qté"
+
 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
 
 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
 
@@ -4177,6 +4555,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_COPY"
 #~ msgstr "STOCK_COPY"
 
 #~ msgid "STOCK_COPY"
 #~ msgstr "STOCK_COPY"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Qty"
+#~ msgstr "Qté prévisionnelle"
+
 #~ msgid "Supplier Refund"
 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
 
 #~ msgid "Supplier Refund"
 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
 
@@ -4243,6 +4625,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Planned Date"
 #~ msgstr "Date prévu"
 
 #~ msgid "Planned Date"
 #~ msgstr "Date prévu"
 
+#, python-format
+#~ msgid "No production sequence defined"
+#~ msgstr "Pas de séquence de production définit"
+
 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
 
 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
 
@@ -4378,9 +4764,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
 
 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
 
-#~ msgid "Delivery Orders"
-#~ msgstr "Ordre de livraisons"
-
 #~ msgid "STOCK_OPEN"
 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
 
 #~ msgid "STOCK_OPEN"
 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
 
@@ -4435,6 +4818,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
 
 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
 
+#~ msgid "Direct Delivery"
+#~ msgstr "Livraison directe"
+
 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 
 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 
@@ -4450,6 +4836,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Supplier Invoice"
 #~ msgstr "Facture fournisseur"
 
 #~ msgid "Supplier Invoice"
 #~ msgstr "Facture fournisseur"
 
+#, python-format
+#~ msgid "to be invoiced"
+#~ msgstr "à facturer"
+
 #~ msgid "terp-product"
 #~ msgstr "terp-product"
 
 #~ msgid "terp-product"
 #~ msgstr "terp-product"
 
@@ -4492,6 +4882,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "New Periodical Inventory"
 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
 
 #~ msgid "New Periodical Inventory"
 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is not created"
+#~ msgstr "La facture n'est pas créée"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already created."
+#~ msgstr "La facture est déjà créée."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
@@ -4603,6 +5001,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Packing result"
 #~ msgstr "Résultat de colisage"
 
 #~ msgid "Packing result"
 #~ msgstr "Résultat de colisage"
 
+#~ msgid "Packing List:"
+#~ msgstr "Liste de colisage :"
+
 #~ msgid "Packing Done"
 #~ msgstr "Colisage terminé"
 
 #~ msgid "Packing Done"
 #~ msgstr "Colisage terminé"
 
@@ -4627,6 +5028,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Outgoing Products"
 #~ msgstr "Produits à expédier"
 
 #~ msgid "Outgoing Products"
 #~ msgstr "Produits à expédier"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur P&L"
+#~ msgstr "Pertes et profits prévisionnels"
+
 #~ msgid "Return"
 #~ msgstr "Retourner"
 
 #~ msgid "Return"
 #~ msgstr "Retourner"
 
@@ -4644,6 +5049,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Make Parcel"
 #~ msgstr "Faire le colis"
 
 #~ msgid "Make Parcel"
 #~ msgstr "Faire le colis"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Receptions"
+#~ msgstr "Réceptions prévisionnelles"
+
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
@@ -4671,6 +5080,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Units"
 #~ msgstr "Unités"
 
 #~ msgid "Units"
 #~ msgstr "Unités"
 
+#~ msgid "weight"
+#~ msgstr "poids"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
 #~ "done."
 #~ msgid ""
 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
 #~ "done."
@@ -4681,5 +5093,111 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Total :"
 #~ msgstr "Total :"
 
 #~ msgid "Total :"
 #~ msgstr "Total :"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
+#~ "your different sales orders and your logistics rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
+#~ "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
+#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
+#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
+#~ "product."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inventaire régulier est utilisé quand vous comptez les produits "
+#~ "disponibles dans chaque emplacement. Vous pouvez l'utiliser un fois par an "
+#~ "pour réaliser l'inventaire général ou, quand vous en avez besoin, pour "
+#~ "corriger l'état actuel du stock d'un produit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
+#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
+#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
+#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
+#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
+#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
+#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
+#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
+#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définissez vos emplacements de façon à refléter la structure et "
+#~ "l'organisation de votre entrepôt. OpenERP est capable de gérer des "
+#~ "emplacements physiques (entrepôts, étagères, bacs, etc...), des emplacements "
+#~ "externalisés (clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels servant de "
+#~ "contreparties aux mouvements de stock tels que les consommations de matières "
+#~ "premières pendant les fabrications, les inventaires, etc... Chaque mouvement "
+#~ "de stock dans OpenERP déplace le produit d'un emplacement à un autre. Par "
+#~ "exemple, si vous réceptionnez un produit d'un fournisseur, OpenERP déplacera "
+#~ "les produits de l'emplacement du fournisseur vers l'emplacement de stockage. "
+#~ "Chaque rapport peut être produit aussi bien sur les emplacements physiques "
+#~ "que virtuels ou externalisés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
+#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
+#~ " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
+#~ "   \n"
+#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
+#~ " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
+#~ " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
+#~ " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
+#~ "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
+#~ "effectué."
+
 #~ msgid "Not from Picking"
 #~ msgstr "Hors manutention"
 #~ msgid "Not from Picking"
 #~ msgstr "Hors manutention"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
+#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
+#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le menu 'Livraison des produits' liste tous les produits qui sont à livrer à "
+#~ "vos clients. Vous pouvez traiter les livraisons directement à parti de cette "
+#~ "liste, ligne par ligne ou à travers le menu 'Ordres de livraison'."
+
+#~ msgid "The name of the module must be unique !"
+#~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
+#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+#~ "future movements made on the product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce menu permet la traçabilité totale des opérations de stock effectués sur "
+#~ "un produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir toues les "
+#~ "mouvements passés ou à venir concernant ce produit."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Product "
+#~ msgstr "Produit "
+
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is consumed with"
+#~ msgstr "est consommé avec"
+
+#, python-format
+#~ msgid "INV: "
+#~ msgstr "INV: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is scheduled"
+#~ msgstr "est planifié"
+
+#~ msgid "stock.move.memory"
+#~ msgstr "stock.move.memory"
+
+#, python-format
+#~ msgid "quantity."
+#~ msgstr "quantité."
+
+#~ msgid "Outgoing Deliveries"
+#~ msgstr "Livraisons sortantes"