-
-#~ msgid "Outgoing Deliveries"
-#~ msgstr "Productos Salientes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-#~ "product."
-#~ msgstr ""
-#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-#~ "product."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
-#~ "your different sales orders and your logistics rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista para todas las ordenes de envios, que deben ser preparadas "
-#~ "deacuerdo a tus diferentes ordenes de venta y las reglas de logistica"
-
-#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
-#~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
-#~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
-#~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
-#~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
-#~ "operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
-#~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
-#~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
-#~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
-#~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
-#~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
-#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
-#~ "future movements made on the product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
-#~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
-#~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
-#~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
-#~ "traceability of the products contained in lot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
-#~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
-#~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
-#~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
-#~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
-#~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
-#~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
-#~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
-#~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
-#~ "botones situados a la derecha de cada línea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
-#~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
-#~ "level in this particular location and all its children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
-#~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
-#~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
-#~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
-#~ "the pack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
-#~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
-#~ "productos contenidos en el paquete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
-#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
-#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
-#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
-#~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
-#~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
-#~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
-
-#~ msgid "stock.move.memory"
-#~ msgstr "stock.movimiento.memoria"