# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:44+0000\n" "Last-Translator: Opencloud - PT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-22 08:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17163)\n" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" ". These are 30 minutes talks on many\n" " different topics. Most topics are " "accepted in lightning talks." msgstr "" ". Estes são 30 minutos de fala em muitos \n" "                                     diferentes temas. A maioria dos tópicos " "são aceites em conversas relâmpago." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" ". These are standard talks with slides,\n" " alocated in slots of 60 minutes." msgstr "" ". Estas são conversas normais com slides, \n" "                                     alocadas em slots de 60 minutos." #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.act_event_list_tracks msgid "" "

\n" " Click to add a track.\n" "

\n" " Tracks define the agenda of your event. These can be\n" " a talk, a round table, a meeting, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar um tema.\n" "

\n" " Temas definem a agenda do seu evento. Podem ser uma " "conversa, \n" " mesa redonda, reunião, etc.\n" "

\n" " " #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track7 msgid "" "A technical explanation of Odoo as a CMS and a eCommerce platform for " "version 8." msgstr "" "A explicação técnica de Odoo como um CMS e uma plataforma de comércio " "eletrónico para a versão 8." #. module: website_event_track #: field:event.event,allowed_track_tag_ids:0 msgid "Accepted Tags" msgstr "Etiquetas Aceites" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track19 msgid "Advanced lead management with Odoo: tips and tricks from the fields" msgstr "Gestão de liderança avançada com Odoo: dicas e truques dos campos" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track13 msgid "Advanced reporting with Google Spreadsheets integration." msgstr "Relatórios avançados com a integração do Google Spreadsheets." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:168 #, python-format msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "All Tags" msgstr "Todas as Etiquetas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Allow video and audio recording of their\n" " presentation, for publishing on our " "website." msgstr "" "Permitir vídeo e gravação de áudio da sua \n" "                                     apresentação, para publicar no nosso " "site." #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage4 msgid "Announced" msgstr "Anunciado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Application" msgstr "Aplicação" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_published:0 msgid "Available in the website" msgstr "Disponível no Website" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type1 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag2 msgid "Business" msgstr "Negócio" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Call for Proposals" msgstr "Chamadas para Propostas" #. module: website_event_track #: field:event.track,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cores" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage5 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag3 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage2 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,create_uid:0 #: field:event.sponsor.type,create_uid:0 #: field:event.tag,create_uid:0 #: field:event.track,create_uid:0 #: field:event.track.location,create_uid:0 #: field:event.track.stage,create_uid:0 #: field:event.track.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,create_date:0 #: field:event.sponsor.type,create_date:0 #: field:event.tag,create_date:0 #: field:event.track,create_date:0 #: field:event.track.location,create_date:0 #: field:event.track.stage,create_date:0 #: field:event.track.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Date" msgstr "Data" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track6 msgid "" "Detailed roadmap of accounting new modules and improvements for version 8." msgstr "" "Roteiro detalhado de contabilização de novos módulos e melhorias para a " "versão 8." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track8 msgid "" "Discover Odoo CRM: How to optimize your sales, from leads to sales orders." msgstr "" "Descubra Odoo CRM: Como otimizar suas vendas, a partir de leads para ordens " "de venda." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track11 msgid "Discover Odoo Point-of-Sale: Your shop ready to use in 30 minutes." msgstr "" "Descubra Odoo Ponto de Venda: Sua loja de pronto a usar em 30 minutos." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: website_event_track #: field:event.track,duration:0 #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Edit Track" msgstr "Editar Tema" #. module: website_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_event msgid "Email Thread" msgstr "Assunto de Email" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,event_id:0 #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,event_id:0 msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: website_event_track #: field:event.event,blog_id:0 msgid "Event Blog" msgstr "Blog do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.location:website_event_track.view_event_location_form #: view:event.track.location:website_event_track.view_event_location_tree msgid "Event Location" msgstr "Localização do Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_location #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_location msgid "Event Locations" msgstr "Locais do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.sponsor.type:website_event_track.view_event_sponsor_type_tree msgid "Event Sponsor Type" msgstr "Tipo de Patrocinador do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.sponsor.type:website_event_track.view_event_sponsor_type_form msgid "Event Sponsor Types" msgstr "Tipos de Patrocinadores do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.stage:website_event_track.view_event_track_stage_form #: view:event.track.stage:website_event_track.view_event_track_stage_tree msgid "Event Stage" msgstr "Fase do Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_stage #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_stage msgid "Event Stages" msgstr "Fases do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.tag:website_event_track.view_event_tag_form #: view:event.tag:website_event_track.view_event_tag_tree #: field:event.tag,name:0 msgid "Event Tag" msgstr "Etiqueta do Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_tag #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_tag msgid "Event Tags" msgstr "Etiquetas do Evento" #. module: website_event_track #: field:event.event,timezone_of_event:0 msgid "Event Timezone" msgstr "Zora Horária do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_tree msgid "Event Track" msgstr "Tema do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.tag:website_event_track.view_event_track_tag_form #: view:event.track.tag:website_event_track.view_event_track_tag_tree #: field:event.track.tag,name:0 msgid "Event Track Tag" msgstr "Etiqueta do Tema do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_calendar #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.act_event_list_tracks #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track msgid "Event Tracks" msgstr "Temas do Evento" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag2 msgid "Exhibition" msgstr "Exibição" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Fill this form to propose your talk." msgstr "Preencha este formulário para propor a sua palestra." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "Filter Tracks..." msgstr "Filtrar Temas..." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "" "Find out what people see and say about this event, \n" " and join the conversation." msgstr "" "Descubra o que as pessoas vêem e dizem sobre este evento, \n" "                         e participe da conversa." #. module: website_event_track #: field:event.track,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "Found" msgstr "Encontrado" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type3 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "High (**)" msgstr "Alto (**)" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Highest (***)" msgstr "O Mais Alto (***)" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em " "vistas de kanban." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track18 msgid "" "How to build your marketing strategy for the purpose of generating leads " "with Odoo." msgstr "" "Como construir sua estratégia de marketing com o objetivo de geração de " "leads com Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track1 msgid "How to develop a website module." msgstr "Como desenvolver um módulo website." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track4 msgid "How to develop automated tests in the Odoo web client." msgstr "Como desenvolver testes automatizados no cliente web Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track3 msgid "How to develop real time apps, the live chat module explained." msgstr "" "Como desenvolver aplicações em tempo real, o módulo de chat ao vivo " "explicado." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track2 msgid "How to integrate hardware materials with the Odoo point of sale." msgstr "Como integrar materiais de hardware com o ponto de venda Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track9 msgid "" "How to use Odoo for your HR process: recruitment, leaves management, " "appraisals, expenses, etc." msgstr "" "Como usar Odoo para o seu processo de RH: recrutamento, gestão de ausências, " "avaliações, despesas, etc" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,id:0 #: field:event.sponsor.type,id:0 #: field:event.tag,id:0 #: field:event.track,id:0 #: field:event.track.location,id:0 #: field:event.track.stage,id:0 #: field:event.track.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track23 msgid "Key Success factors selling Odoo." msgstr "Principais fatores de sucesso mais vendáveis do Odoo." #. module: website_event_track #: field:event.track,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da Última Mensagem" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,write_uid:0 #: field:event.sponsor.type,write_uid:0 #: field:event.tag,write_uid:0 #: field:event.track,write_uid:0 #: field:event.track.location,write_uid:0 #: field:event.track.stage,write_uid:0 #: field:event.track.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,write_date:0 #: field:event.sponsor.type,write_date:0 #: field:event.tag,write_date:0 #: field:event.track,write_date:0 #: field:event.track.location,write_date:0 #: field:event.track.stage,write_date:0 #: field:event.track.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag3 #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Lightning Talks" msgstr "Conversas Relâmpago" #. module: website_event_track #: help:event.event,allowed_track_tag_ids:0 msgid "List of available tags for track proposals." msgstr "Lista de tags disponíveis para apresentação de propostas de pista." #. module: website_event_track #: field:event.track,location_id:0 #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,image_medium:0 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track31 msgid "Lunch" msgstr "Almoço" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track22 msgid "Manage your KPIs (recomended to openERP partners)." msgstr "Gira os seus KPIs (recomendados para parceiros OpenERP)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track12 msgid "Manage your events with Odoo, the new training modules." msgstr "Gira os seus eventos com Odoo, os novos módulos de formação." #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Medium (*)" msgstr "Médio (*)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track25 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire afternoon)" msgstr "Unir propostas de avaliação, sprint código (toda tarde)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track24 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire day)." msgstr "Unir propostas de avaliação, sprint código (todo o dia)" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de Mensagens e Comunicação" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track30 msgid "Morning break" msgstr "Intervalo Matinal" #. module: website_event_track #: field:event.event,show_tracks:0 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Múltiplos Temas" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track20 msgid "New Certification Program (valid from Oct. 2013)." msgstr "Novo Programa de Certificação (válida a partir de outubro 2013)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track14 msgid "New Paypal modules (portal, handling, installments)." msgstr "Novos módulos Paypal (portal, manuseio, prestações)." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:170 #: field:event.event,show_blog:0 #, python-format msgid "News" msgstr "Notícias" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "No tracks found!" msgstr "Nenhum tema encontrado!" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track15 msgid "Odoo Mobile for Notes, Meetings and Messages." msgstr "Odoo Móvel para anotações, reuniões e mensagens." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track28 msgid "Odoo Status & Strategy 2014" msgstr "Odoo Estado e Estratégia 2014" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track16 msgid "Odoo as your Enterprise Social Network." msgstr "Odoo como sua Rede Social Corporativa." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track27 msgid "Odoo in 2014" msgstr "Odoo em 2014" #. module: website_event_track #: view:website:website_event.layout msgid "Our Sponsors" msgstr "Nossos Patrocinadores" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Participate on Twitter" msgstr "Participar no Twitter" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Practical Info" msgstr "Info Prática" #. module: website_event_track #: field:event.track,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage1 msgid "Proposals" msgstr "Propostas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Proposals are closed!" msgstr "Propostas estão fechadas" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage3 msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "" "Put here the list of documents, like slides of\n" " the presentations. Remove the above t-if when\n" " it's implemented." msgstr "" "Coloque aqui a lista de documentos, como lâminas de \n" "                             apresentações. Remover o referido t-se quando \n" "                             é implementado." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track10 msgid "Raising qualitive insights with the survey app" msgstr "Levantando conhecimentos qualitativo com o aplicativo de inquéritos" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track21 msgid "Recruiting high skilled talents with Odoo HR apps" msgstr "Recrutar altos talentos qualificados com Odoo app de RH" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Regular Talks" msgstr "Conversas Regulares" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag4 msgid "Round Table" msgstr "Mesa Redonda" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,sequence:0 #: field:event.sponsor.type,sequence:0 #: field:event.track.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type2 msgid "Silver" msgstr "Prata" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Social Stream" msgstr "Social Stream" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Speaker Biography" msgstr "Biografia do Orador" #. module: website_event_track #: field:event.track,speaker_ids:0 msgid "Speakers" msgstr "Oradores" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor.type,name:0 msgid "Sponsor Type" msgstr "Tipo de Patrocinador" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_type #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_sponsor_type msgid "Sponsor Types" msgstr "Tipos de Patrocinadores" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,url:0 msgid "Sponsor Website" msgstr "Patrocinar Website" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,partner_id:0 msgid "Sponsor/Customer" msgstr "Patrocinador / Cliente" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form msgid "Sponsoring" msgstr "Patrocinar" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,sponsor_type_id:0 msgid "Sponsoring Type" msgstr "Tipo de Patrocínio" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form #: field:event.event,sponsor_ids:0 msgid "Sponsorships" msgstr "Patrocinadores" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submission Agreement" msgstr "Acordo de Submissão" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submit Proposal" msgstr "Submeter Proposta" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: website_event_track #: field:event.event,tag_ids:0 #: field:event.track,tag_ids:0 #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: website_event_track #: field:event.event,tracks_tag_ids:0 msgid "Tags of Tracks" msgstr "Etiquetas de Temas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Introduction" msgstr "Introdução da Conversa" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:172 #, python-format msgid "Talk Proposals" msgstr "Propôr Conversa" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Title" msgstr "Título da Conversa" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:167 #, python-format msgid "Talks" msgstr "Conversa" #. module: website_event_track #: field:event.event,show_track_proposal:0 msgid "Talks Proposals" msgstr "Propostas de Conversas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talks Types" msgstr "Tipos de Conversas" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag1 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "Thank you for your proposal." msgstr "Obrigado pela sua proposta." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track17 msgid "The Art of Making an Odoo Demo." msgstr "A Arte de Fazer uma Demo Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track29 msgid "The new marketing strategy." msgstr "A nova estratégia de marketing." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track5 msgid "" "The new way to promote your modules in the Apps platform and Odoo website." msgstr "" "A nova maneira de promover os seus módulos na plataforma Android e site Odoo." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "This event does not accept proposals." msgstr "Este evento não aceita propostas." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Timely release of presentation material (slides),\n" " for publishing on our website." msgstr "" "Liberação oportuna de material de apresentação (slides), \n" "                                     para publicação em nosso site." #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form msgid "Track" msgstr "Tema" #. module: website_event_track #: field:event.track,date:0 msgid "Track Date" msgstr "Data do Tema" #. module: website_event_track #: field:event.track,description:0 msgid "Track Description" msgstr "Descrição do Tema" #. module: website_event_track #: field:event.track.location,name:0 msgid "Track Rooms" msgstr "Salas do Tema" #. module: website_event_track #: field:event.track.stage,name:0 msgid "Track Stage" msgstr "Fase do Tema" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_tag #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_tag msgid "Track Tags" msgstr "Etiquetas dos Temas" #. module: website_event_track #: field:event.track,name:0 msgid "Track Title" msgstr "Título do Tema" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form #: field:event.event,count_tracks:0 #: field:event.event,track_ids:0 #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_graph msgid "Tracks" msgstr "Temas" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Por Ler" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Use this tag:" msgstr "Use esta etiqueta" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "View Track" msgstr "Ver Tema" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "We require speakers to accept an agreement in which they commit to:" msgstr "Exigimos falantes para aceitar um acordo em que se comprometem a:" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "We will accept a broad range of\n" " presentations, from reports on academic and\n" " commercial projects to tutorials and case\n" " studies. As long as the presentation is\n" " interesting and potentially useful to the\n" " audience, it will be considered for\n" " inclusion in the programme." msgstr "" "Vamos aceitar uma ampla gama de \n" "                                 apresentações de relatórios sobre " "académicos e \n" "                                 projetos comerciais para tutoriais e casos " "de \n" "                                 estudos. Se a apresentação for " "interessante\n" "                                 e potencialmente útil para o \n" "                                 público, será considerada para \n" "                                 inclusão no programa." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "We will evaluate your proposition and get back to you shortly." msgstr "" "Vamos avaliar sua proposta e voltaremos em entrar em contacto consigo em " "breve." #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag1 msgid "Webinar" msgstr "Webinar" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: website_event_track #: help:event.track,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Website" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Descrição Meta do Website" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Website meta keywords" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Website meta title" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_url:0 msgid "Website url" msgstr "Website url" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Email" msgstr "O Seu Email" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Name" msgstr "O seu Nome" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Phone" msgstr "O seu Telefone" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "col-md-3 css_no_print" msgstr "col-md-3 css_no_print" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "hours" msgstr "horas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "not published" msgstr "não publicado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "talks" msgstr "conversas" #. module: website_event_track #: field:event.track,image:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"