# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 13:41+0000\n" "Last-Translator: Tome Barbov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid " " msgstr " " #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "×" msgstr "×" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid ", referenced in Google." msgstr ", претставено во Google." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "" ";\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all " "blogs at once." msgstr "" ";\n" " Можете да прегледате наслови, клучни зборови и описи на " "сите блогови наеднаш." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "" "

\n" " Click to create a new blog post.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете да креирате нов пост на блог.\n" "

\n" " " #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "
\n" " \n" "

\n" " Emails are broken.\n" "

\n" " Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!\n" "

\n" " Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this.\n" "

\n" " To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow.\n" "

\n" "

The Communication Mechanism of Odoo

\n" "

\n" " Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" " Get Things Done: your inbox is a\n" " todo list. You should be able to process (not only\n" " read) the inbox and easily mark messages for future\n" " actions. Every inbox should be empty after having\n" " been processed; no more overload of information.\n" " \n" "
  • \n" " Keep control of what you want to receive or don't want\n" " to receive. People should never receive spam. You\n" " should follow/unfollow any kind of information in one\n" " click.\n" "
  • \n" " Productivity is key: our smart user\n" " interface does not require you to click on every mail\n" " to read a thread. Reading a full thread, replying,\n" " attaching documents is super fast.\n" " \n" "
  • \n" " A mix of push & pull: Today, people\n" " are victims of what others decide to push to them.\n" " Odoo differentiates:\n" "
      \n" "
    • \n" " Messages \"for information\":\n" " you can pull them when you need some specific\n" " information; they are not required to be read\n" " every day.You receive only what you decided\n" " to follow.This accounts for 90% of your daily\n" " emails.Use the \"Inbox\" menu for these.\n" "
    • \n" " Messages \"for action\": they\n" " require your immediate attention and you need\n" " to process them all. This accounts for 10%\n" " of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n" " for these.\n" "
    • \n" "
    \n" "
  • \n" " Focus on the Content: Everything is\n" " stripped to emphasize on the real message. No more\n" " welcome introductions, greetings, signatures and legal\n" " notes.We standardize the layout of each message.\n" " (signatures are on the profile of a contact, not in\n" " every message)\n" "
  • \n" " Folders and mailing lists are great tools but too\n" " complex in traditional email clients. In Odoo, a\n" " group of contacts that share a discussion can be\n" " created with one click. Every group should have it's\n" " own email address.\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "
\n" " \n" "

\n" " Е-маил пораките се расипани.\n" "

\n" " Е-маил пораките ми го трошат времето. Но тие ми се " "потребни.\n" " Знаејќи ја важноста што тие ја имаат во нашиот живот,\n" " невозможно е што тоа е една од единствените софтверски\n" " области што не еволуирале во последните 20 години!\n" "

\n" " Читањето на дојдовните пораки е најнепродуктивна\n" " секојденвна задача. Морам да потрошам цел еден час\n" " секој ден да ги поминам моите пораки. сето ѓубре\n" " што доаѓа; спам, информации што не ми се важни,\n" " цитирани одговори на цитирани прашања, итн. На крајот\n" " од часот, само 10 е-маил пораки всушност бараа\n" " одговор од мене. Со добра алатка, ќе ја завршев\n" " мојата работа за 10 минути!\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Во Odoo, градиме алатки да ја донесеме продуктивноста\n" " во претпријатијата. Бидејќи тековите на информациите и\n" " е-маил пораките се едно од најголемите трошачи на време\n" " во компаниите моравме да го поправиме ова.\n" "

\n" " За да се пресретнат е-маил пораките, ни треба повеќе од " "друг\n" " кориснички интерфејс. Треба да го промислиме целиот тек на " "комуникација.\n" "

\n" "

Механизмот на комуникација на Odoo

\n" "

\n" " Еве ги идеите позади Odoo алатките за комуникација:\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" " Завршете ги работите: вашите дојдовни пораки се\n" " работа што треба да се направи. би требало да обработите " "(не\n" " само прочитате) дојдовните пораки и лесно да ги означите " "за\n" " идни дејствија. Секое дојдовне сандаче би требало да " "биде празно\n" " по процесирање; нема повеќе пренатрупаност од " "информации.\n" " \n" "
  • \n" " Имајте контрола врз тоа што сакате да го примите и тоа\n" " што не сакате. Луѓето никогаш не би требало да примат " "спам.\n" " Би требало да следите/не следите било каква информација\n" " само со еден клик.\n" "
  • \n" " Продуктивноста е клучот: нашиот паметен кориснички\n" " интерфејс не бара од вас да кликате на секој маил да\n" " прочитате тема. Читање на целосна тема, одговарање,\n" " прикачување документи е супер брзо.\n" " \n" "
  • \n" " Микс од push & pull: Денес, луѓето\n" " се жртви на тоа што другите сакат да им го наметнат.\n" " Odoo разновидност:\n" "
      \n" "
    • \n" " Пораките \"за информации\":\n" " можете да ги повлечете клога ви треба некоја\n" " специфична информација; нема потреба да се " "читат\n" " секој ден.Го примате само тоа што сте решиле\n" " да го следите.Ова важи за 90% од вашите дневни\n" " пораки.Користете го \"Дојдовно сандаче\" менито " "за нив.\n" "
    • \n" " Пораки \"за дејства\": тие го бараат\n" " вашето внимание веднаш и треба да ги обработите\n" " сите нив. ова важи за 10% од вашите дневни\n" " е-маил пораки. Искористете го \"До: мене\"\n" " менито за нив.\n" "
    • \n" "
    \n" "
  • \n" " Фокусирајте се на содржина: Се е соголено за да\n" " се нагласи вистинската порака. Нема повеќе воведни\n" " претставувања, поздрави, потписи и правни забелешки.\n" " Го стандардизираме приказот на секоја порака.\n" " (потписите се на профилот на контактот, не во\n" " секоја порака)\n" "
  • \n" " Папките и е-маил листите исто така се супер алатки\n" " но премногу сложени во традиционалните е-маил клиенти.\n" " Во Odoo група контакти што делат дискусија можат да\n" " се креират со еден клик. Секоја група треба да има\n" " своја сопствена е-маил адреса.\n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "\n" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " New Features Launched\n" "

\n" "

\n" " To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS\n" " or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?\n" "

\n" " \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” " "Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The " "investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"Finally, the leading edge is being brought to the " "masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up " "to\n" " the superior technologies of the SME.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"\n" "

\n" " \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the " "leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"\n" "

\n" "

Adding to industry leading technology

\n" "

\n" " Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context.\n" "

\n" " However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business.\n" "

\n" " This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database.\n" "

\n" " As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default.\n" "

\n" "
\n" "\n" msgstr "" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "About us" msgstr "За нас" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18 #, python-format msgid "Add Content" msgstr "Додади содржина" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Archives" msgstr "Архиви" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,author_id:0 #: field:blog.post,create_uid:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: website_blog #: field:blog.post,background_image:0 msgid "Background Image" msgstr "Слика на позадина" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,blog_id:0 msgid "Blog" msgstr "Блог" #. module: website_blog #: field:blog.blog,name:0 msgid "Blog Name" msgstr "Име на блог" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post.history,post_id:0 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post msgid "Blog Post" msgstr "Порака на блог" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37 #, python-format msgid "Blog Post Created" msgstr "Постот на блогот е креиран" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history msgid "Blog Post History" msgstr "Историја на постови на блогот" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:308 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:100 #, python-format msgid "Blog Post Title" msgstr "Наслов на постот на блогот" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki msgid "Blog Posts" msgstr "Постови на блог" #. module: website_blog #: field:blog.blog,subtitle:0 #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Поднаслов на блог" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Ознака на блог" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog msgid "Blogs" msgstr "Блогови" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "" "Градење на вебсајт за вашата компанија и продавање на вашите производи преку " "интернет е лесно." #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Change Cover" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33 #, python-format msgid "Click Continue to create the blog post." msgstr "Кликнете Продолжи за да го креирате постот на блогот." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post." msgstr "" "Кликнете на \"Содржина\" во главното мени за да го напишете вашиот прв пост " "на блог." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46 #, python-format msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post." msgstr "" "Кликнете на оваа област и подесете интересен наслов за вашиот пост на блог." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88 #, python-format msgid "Click the Save button to record changes on the page." msgstr "" "Кликнете го Сними копчето за да ги снимите промените на страната." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Затвори прирачник" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Contact us" msgstr "Контактирајте нé" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,content:0 #: field:blog.post.history,content:0 msgid "Content" msgstr "Содржина" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32 #, python-format msgid "Create Blog Post" msgstr "Креирај пост на блог" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8 #, python-format msgid "Create a blog post" msgstr "Креирај пост на блог" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_uid:0 #: field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0 #: field:blog.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_date:0 #: field:blog.post,create_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0 #: field:blog.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_last_post:0 #: help:blog.post,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80 #, python-format msgid "Delete the block" msgstr "" #. module: website_blog #: field:blog.blog,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: website_blog #: field:blog.post.history.show_diff,diff:0 msgid "Diff" msgstr "Разлика" #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values msgid "Difference" msgstr "Разлика" #. module: website_blog #: field:mail.message,path:0 msgid "Discussion Path" msgstr "Патека за дискусија" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree msgid "Document History" msgstr "Историја на документот" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59 #, python-format msgid "Drag & Drop a Block" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "Drag & Drop a block" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74 #, python-format msgid "Drag this block and drop it below the image block." msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60 #, python-format msgid "Drag this block and drop it in your page." msgstr "" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Дуплицирај" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Follow us" msgstr "Следете не" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_follower_ids:0 #: field:blog.post,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81 #, python-format msgid "" "From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click " "on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and " "delete it." msgstr "" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Групирање според" #. module: website_blog #: field:blog.post,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Историја" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_summary:0 #: help:blog.post,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Содржи резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно " "во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: website_blog #: field:blog.blog,id:0 #: field:blog.post,id:0 #: field:blog.post.history,id:0 #: field:blog.post.history.show_diff,id:0 #: field:blog.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behing the Odoo communication tools." msgstr "Идеи позади Odoo алатките за комуникација." #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_unread:0 #: help:blog.post,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е означено, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_is_follower:0 #: field:blog.post,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,write_uid:0 msgid "Last Contributor" msgstr "Последен приложувач" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_last_post:0 #: field:blog.post,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Датум на последна порака" #. module: website_blog #: field:blog.post,write_date:0 msgid "Last Modified on" msgstr "Последна промена на" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_uid:0 #: field:blog.post.history,write_uid:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 #: field:blog.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_date:0 #: field:blog.post.history,write_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 #: field:blog.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: website_blog #: help:blog.post,history_ids:0 msgid "Last post modifications" msgstr "Последни модификации на пост" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Најнови постови" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Layout Your Blog Post" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67 #, python-format msgid "Let's add another block to your post." msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12 #, python-format msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts." msgstr "Да ги поминеме првите чекори за пишување на убави постови за блог." #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Порака" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_ids:0 #: field:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_ids:0 #: help:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_uid:0 msgid "Modified By" msgstr "Изменето од" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form #: field:blog.tag,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Нов пост на блог" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_post_new #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_post_new #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_post_new msgid "New Post" msgstr "Нов пост" #. module: website_blog #: view:website:website.layout #: model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "News" msgstr "Новости" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Сеуште нема постовио на блогот" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Нема дефинирано клучни зборови!" #. module: website_blog #: field:blog.post,visits:0 msgid "No of Views" msgstr "Број на погледи" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9 #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Необјавено" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Not published" msgstr "Необјавено" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, е-маил" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Our Blogs" msgstr "Наши блогови" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history msgid "Page History" msgstr "Историја на страна" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history msgid "Page history" msgstr "Историја на страна" #. module: website_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history msgid "Pages history" msgstr "Историја на страни" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Participate on our social stream." msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Post" msgstr "Испрати" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_post_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_post_published msgid "Post Published" msgstr "Постот е објавен" #. module: website_blog #: field:blog.post,website_published:0 msgid "Publish" msgstr "Објави" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95 #, python-format msgid "Publish Your Post" msgstr "Објавете го вашиот пост" #. module: website_blog #: help:blog.post,website_published:0 msgid "Publish on the website" msgstr "Објави на вебсајтот" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10 #, python-format msgid "Published" msgstr "Објавен" #. module: website_blog #: field:blog.post,ranking:0 msgid "Ranking" msgstr "Рангирање" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Read Next" msgstr "Прочитај следно" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87 #, python-format msgid "Save Your Blog" msgstr "Снимете го вашиот блог" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Search Engine Optimization" msgstr "Оптимизација за пребарувачи" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Изберете го ова мени за да креирате нов пост на блог" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Испрати порака до група" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45 #, python-format msgid "Set a Title" msgstr "Поставете наслов" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Прескокни" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Активирај го прирачникот" #. module: website_blog #: field:blog.post,subtitle:0 msgid "Sub Title" msgstr "Превод" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:309 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:101 #, python-format msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_summary:0 #: field:blog.post,message_summary:0 #: field:blog.post.history,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: website_blog #: field:blog.post,tag_ids:0 #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Технички" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "Иднината на Е-маил пораките" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211 #, python-format msgid "There are no changes in revisions." msgstr "Нема измени во ревизиите." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This box will not be visible to your visitors." msgstr "Ова поле нема да е видливо за вашите посетители." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38 #, python-format msgid "This is your new blog post. Let's edit it." msgstr "Ова е вашиот нов пост на блог. Ајде да го уредиме." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This page is great to improve your" msgstr "Ова страна е добра да го подобри вашето" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101 #, python-format msgid "" "This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of " "this page and try the Promote button in the top right menu." msgstr "" "Овој курс заврши. Да откриете повеќе функции, да ја подобрите содржината на " "оваа страна пробајте го Промовирај копчето во горното десно мени." #. module: website_blog #: field:blog.post,name:0 msgid "Title" msgstr "Наслов" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "True" msgstr "Точно" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_unread:0 #: field:blog.post,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19 #, python-format msgid "" "Use this 'Content' menu to create a new blog post like any other " "document (page, menu, products, event, ...)." msgstr "" "Употребете го 'Содржина' менито за да креирате нов пост на блог " "како било кој друг документ (страна, мени, производ, настан, ...)." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "" "Use well designed building blocks to structure the content of your blog. " "Click 'Insert Blocks' to add new content." msgstr "" #. module: website_blog #: help:mail.message,path:0 msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211 #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупредување!" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Вебсајт блогови" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_message_ids:0 #: field:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Пораки на веб сајт" #. module: website_blog #: help:blog.blog,website_message_ids:0 #: help:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Историја на веб комуникација" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_description:0 #: field:blog.post,website_meta_description:0 #: field:blog.tag,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_keywords:0 #: field:blog.post,website_meta_keywords:0 #: field:blog.tag,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_title:0 #: field:blog.post,website_meta_title:0 #: field:blog.tag,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Write a comment..." msgstr "Напишете коментар..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Write a small text here for when" msgstr "Напишете мал текст овде кога" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!" msgstr "" "Треба да селектиарте минимум една или максимум две ревизии на историја!" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "You should" msgstr "Би требало" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32 #, python-format msgid "Your Email..." msgstr "Ваш е-маил..." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96 #, python-format msgid "" "Your blog post is not yet published. You can update this draft version and " "publish it once you are ready." msgstr "" "Вашиот пост на блог сеуште не објавен. Можете да ја ажурирате оваа нацрт " "верзија и да ја објавите кога ќе сте спремни." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29 #, python-format msgid "Your name..." msgstr "Вашето име..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "add a banner on the top" msgstr "додади банер на врвот" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "as it is a frequent landing page for new visitors." msgstr "бидејќи е најчесто прва посетена страна од вашите посетители" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "blog entries" msgstr "внесови на блог" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "blog_title js_tweet" msgstr "blog_title js_tweet" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14 #, python-format msgid "by" msgstr "од" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "col-sm-8" msgstr "col-sm-8" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "коментар" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "коментари" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "" "find your website\n" " through your" msgstr "" "најдете го вашиот вебсајт\n" " преку нашиот" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "js_tweet mt32" msgstr "js_tweet mt32" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "new visitors" msgstr "нови посетители" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "not published" msgstr "не е објавено" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr ""