# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * warning # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 22:43+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line #: field:product.product,purchase_line_warn:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Linha de Ordem de Compra" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order Line" msgstr "Mensagem para a Linha de Ordem de Venda" #. module: warning #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Mensagem para Linha de Ordem de Compra" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente." #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista de recolha" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Linha de Ordem de Venda" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Atenção quando Adquerir este Produto" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" msgstr "" #. module: warning #: view:product.product:0 #: view:res.partner:0 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Mensagem Bloqueada" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Aviso sobre a Factura" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Sem Mensagem" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice #: field:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: warning #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event" msgstr "Modulo para Formulário de Avisos em Eventos \"onchange\"." #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Atenção Quando Vender este Produto" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn:0 msgid "Sale Order" msgstr "Ordem de Venda" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn:0 msgid "Stock Picking" msgstr "Recolha de Stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order #: field:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Ordem de Compra" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order" msgstr "Mensagem para Ordem de Venda" #. module: warning #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Mensagem para Ordem de Compra" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:32 #: help:product.product,purchase_line_warn:0 #: help:product.product,sale_line_warn:0 #: help:res.partner,invoice_warn:0 #: help:res.partner,picking_warn:0 #: help:res.partner,purchase_warn:0 #: help:res.partner,sale_warn:0 #, python-format msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, " "Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma excepção com a mensagem e o " "blqueio de fluxo. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo." #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:67 #: code:addons/warning/warning.py:96 #: code:addons/warning/warning.py:132 #: code:addons/warning/warning.py:163 #: code:addons/warning/warning.py:213 #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" msgstr "" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 msgid "Message for Invoice" msgstr "Mensagem para Factura" #. module: warning #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event." msgstr "Modulo para Formulários de Avisos de Eventos ." #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Picking" msgstr "Aviso na Recolha" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Aviso na Ordem de Compra" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:68 #: code:addons/warning/warning.py:97 #: code:addons/warning/warning.py:134 #: code:addons/warning/warning.py:164 #: code:addons/warning/warning.py:214 #: code:addons/warning/warning.py:247 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Aviso para %s" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Sale Order" msgstr "Aviso na Ordem de Venda" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Mensagem para Recolha de Stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Terceiro" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!" #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "O tamanho do campo não pode ser inferior a 1 !" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter " #~ "especial !" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Erro: É necessária a referência BVR." #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Erro! Número Bvr inválido (soma de controlo errada)"