# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:51+0000\n" "Last-Translator: Santi (Pexego) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line #: field:product.product,purchase_line_warn:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Liña pedido de compra" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order Line" msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de venda" #. module: warning #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de compra" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes." #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albará" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Liña pedido de venda" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Aviso cando merque este produto" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" msgstr "A referencia do pedido debe ser única!" #. module: warning #: view:product.product:0 #: view:res.partner:0 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Mensaxe de bloqueo" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Aviso na factura" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Sen mensaxe" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice #: field:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: warning #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event" msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Aviso cando venda este produto" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn:0 msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venda" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn:0 msgid "Stock Picking" msgstr "Empaquetado de stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order #: field:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Orde de Compra" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order" msgstr "Mensaxe para o pedido de venda" #. module: warning #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Mensaxe para o pedido de compra" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:32 #: help:product.product,purchase_line_warn:0 #: help:product.product,sale_line_warn:0 #: help:res.partner,invoice_warn:0 #: help:res.partner,picking_warn:0 #: help:res.partner,purchase_warn:0 #: help:res.partner,sale_warn:0 #, python-format msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Se selecciona a opción \"Aviso\" notificarase ós usuarios coa mensaxe, se " "selecciona \"Mensaxe de bloqueo\" lanzarase unha excepción coa mensaxe e " "bloquearase o fluxo. Débese escribir a mensaxe no campo seguinte." #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:67 #: code:addons/warning/warning.py:96 #: code:addons/warning/warning.py:132 #: code:addons/warning/warning.py:163 #: code:addons/warning/warning.py:213 #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" msgstr "Alerta para %s!" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 msgid "Message for Invoice" msgstr "Mensaxe para factura" #. module: warning #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event." msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Picking" msgstr "Aviso nos albarás" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Aviso no pedido de compra" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:68 #: code:addons/warning/warning.py:97 #: code:addons/warning/warning.py:134 #: code:addons/warning/warning.py:164 #: code:addons/warning/warning.py:214 #: code:addons/warning/warning.py:247 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Aviso para %s" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Sale Order" msgstr "Aviso no pedido de venda" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN non válido" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Mensaxe para empaquetado de stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Orde de venta" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Liña de ordes de venda"