# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * warning # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:46+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line #: field:product.product,purchase_line_warn:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Ligne de bon de commande" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order Line" msgstr "Message pour Ligne de Commande Client" #. module: warning #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Message à la ligne de commande" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive." #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Liste de colisage" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Ligne de Commande Client" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Avertissement lors d'un Achat de ce Produit" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" msgstr "La référence de la commande doit être unique !" #. module: warning #: view:product.product:0 #: view:res.partner:0 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Message Bloquant" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Avertissement sur la Facture" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 #: selection:product.product,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,invoice_warn:0 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Aucun Message" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice #: field:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: warning #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event" msgstr "" "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les " "formulaires" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Avertissement lors de la Vente de ce Produit" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn:0 msgid "Sale Order" msgstr "Commande Client" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn:0 msgid "Stock Picking" msgstr "Colisage" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order #: field:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Commande fournisseur" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order" msgstr "Message pour Commande Client" #. module: warning #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Message pour commande fournisseur" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:32 #: help:product.product,purchase_line_warn:0 #: help:product.product,sale_line_warn:0 #: help:res.partner,invoice_warn:0 #: help:res.partner,picking_warn:0 #: help:res.partner,purchase_warn:0 #: help:res.partner,sale_warn:0 #, python-format msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " "Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le " "message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ " "suivant." #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:67 #: code:addons/warning/warning.py:96 #: code:addons/warning/warning.py:132 #: code:addons/warning/warning.py:163 #: code:addons/warning/warning.py:213 #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" msgstr "Aleret pour %s !" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 msgid "Message for Invoice" msgstr "Message pour Facture" #. module: warning #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information msgid "Module for Warnings form onchange Event." msgstr "" "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les " "formulaires" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Picking" msgstr "Avertissement sur les Colisages" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Avertissement sur les commandes d'achat" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:68 #: code:addons/warning/warning.py:97 #: code:addons/warning/warning.py:134 #: code:addons/warning/warning.py:164 #: code:addons/warning/warning.py:214 #: code:addons/warning/warning.py:247 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Avertissement pour %s" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Sale Order" msgstr "Avertissement sur les Commandes de Ventes" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erreur: Code EAN invalide" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Message pour Colisage" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Commande de vente" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Ligne de commande de vente" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Le nom du module doit être unique !" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Erreur: la référence BVR est requise." #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."