# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:27+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento orixe" #. module: subscription #: field:subscription.document,model:0 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" msgstr "Buscar subscrición" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 msgid "First Date" msgstr "Primeira data" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,field:0 msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" msgstr "Historial de documentos periódicos" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" msgstr "Data actual" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" msgstr "Eventos recorrentes" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscricións" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_number:0 msgid "Interval Qty" msgstr "Período: Cantidade de tempo" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer como borrador" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Executándose" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 msgid "Subscription History" msgstr "Historial de documentos periódicos" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Unidade de intervalo" #. module: subscription #: field:subscription.subscription.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,exec_init:0 msgid "Number of documents" msgstr "Número de documentos" #. module: subscription #: help:subscription.document,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" "Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o documento de subscrición " "sen eliminalo." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 #: field:subscription.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:147 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" msgstr "" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,note:0 #: field:subscription.subscription,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:147 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" msgstr "Tarea de Cron" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Subscrición" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" msgstr "Planificador que executa a subscrición." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subsription Data" msgstr "Datos da subscrición" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" msgstr "Descrición ou resumo da subscrición." #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document #: view:subscription.document:0 #: field:subscription.document.fields,document_id:0 msgid "Subscription Document" msgstr "Documento de subscrición" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" "Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a subscrición sen eliminala." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" "Tense en conta o valor por defecto do campo cando se xera un novo documento." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" msgstr "Falso" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Process" msgstr "Proceso" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,doc_source:0 msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" "O usuario pode seleccionar o documento orixinal sobre o cal desexa crear os " "documentos." #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form msgid "Document Types" msgstr "Tipos de documento" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:120 #, python-format msgid "Wrong Source Document !" msgstr "Documento fonte erróneo!" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields #: view:subscription.document.fields:0 msgid "Subscription Document Fields" msgstr "Campos do documento de subscrición" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:120 #, python-format msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "Por favor, proporcione outro documento fonte. Este non existe!" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminado" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0 msgid "Documents created" msgstr "Documentos creados" #. module: subscription #: field:subscription.document,active:0 #: field:subscription.subscription,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Esta semana" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoxe" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "" #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document." #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite crear novos documentos e engadir subscricións a este " #~ "documento." #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Pedido de venda" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" #~ "Create another Document instead !" #~ msgstr "" #~ "Non pode modificar o obxecto vinculado ó tipo de documento! Cree outro " #~ "documento no seu lugar!" #~ msgid "Subscription and recurring operations" #~ msgstr "Subscricións e operacións recorrentes" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Factura"