# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * subscription # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 16:46+0000\n" "Last-Translator: Boris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 03:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Source Document" msgstr "Изходен документ" #. module: subscription #: field:subscription.document,model:0 msgid "Object" msgstr "Обект" #. module: subscription #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални " "символи!" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 msgid "First Date" msgstr "Първа дата" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,field:0 msgid "Field" msgstr "Поле" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" msgstr "Хронология на абонаментите" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Чернова" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" msgstr "Текуща дата" #. module: subscription #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие." #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Седмици" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields msgid "Subscription document fields" msgstr "Полета на абонаментен документ" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_number:0 msgid "Interval Qty" msgstr "Колич. интервал" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Stop" msgstr "Спри" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Промени в Проект" #. module: subscription #: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information msgid "" "Module allows to create new documents and add subscription on that document." msgstr "" "Модълът позволява създаване на нови документи и добавяне на абонаменти за " "този документ." #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Изпълнява се" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 msgid "Subscription History" msgstr "Хронология на абонамент" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,user_id:0 msgid "User" msgstr "Потребител" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Единица интервал" #. module: subscription #: field:subscription.subscription.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_subscription_config msgid "Configuration" msgstr "Настройване" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,exec_init:0 msgid "Number of documents" msgstr "Брой документи" #. module: subscription #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Поръчка за продажба" #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 #: field:subscription.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 msgid "Fields" msgstr "Полета" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Месеца" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Дни" #. module: subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information msgid "Subscription and recurring operations" msgstr "Абонаменти и повтарящи се действия" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document msgid "Subscription document" msgstr "Абонаментен документ" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" msgstr "Cron Job" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Абонамент" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партньор" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subsription Data" msgstr "Данни за абонамента(" #. module: subscription #: view:subscription.document:0 #: field:subscription.document.fields,document_id:0 msgid "Subscription Document" msgstr "Абонаментен документ" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" msgstr "Грешно" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Process" msgstr "Процес" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form msgid "All Subscriptions" msgstr "Всички абонаменти" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subscriptions" msgstr "Абонаменти" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form msgid "Document Types" msgstr "Видове документи" #. module: subscription #: view:subscription.document.fields:0 msgid "Subscription Document Fields" msgstr "Полета на абонаментен документ" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Готово" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Стойност по подразбиране" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0 msgid "Documents created" msgstr "Създадени документи" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_tools msgid "Tools" msgstr "Инструменти"