# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-08 08:24+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" "Non hai previsións para o período seleccionado ou non hai produtos na " "categoría seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" "Marque esta opción para calcular o stock só do lugar stock do almacén " "seleccionado. Se non se marca, o cálculo se realiza para os lugares de " "entrada, stock e saída do almacén." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" msgstr "Regra máximo" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Copmany Period1" msgstr "Esta compañía período1" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" "Valor da previsión que se converterá en cantidade de produto en función dos " "prezos." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" msgstr "Entradas restantes debe ser maior que 0!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" "Saídas planificadas en períodos anteriores ó calculado. Entre a data de " "inicio do período actual e un día antes do comezo do período calculado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" msgstr "Non hai produtos na categoría seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Almacén ó que concernen as previsións. Se durante a planificación de stock " "precisa previsións de vendas para tódolos almacéns escolla agora un almacén " "calquera." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" msgstr "Saídas previstas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" msgstr "Entradas restantes" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Requisition history" msgstr "Historial demandas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" msgstr "Crear liñas de previsións" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "Cantidades de tódalas saídas confirmadas no período calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "Crear períodos diarios" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,company_id:0 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 #, python-format msgid "" "\n" " Initial Stock: " msgstr "" "\n" " Stock inicial: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" "Tódalas previsións de vendas para o almacén seleccionado do produto " "seleccionado durante o periodo seleccionado." #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock and Sales Periods" msgstr "Crear períodos de stock e vendas" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" msgstr "Indicadores de regras de stock mínimo" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." msgstr "Período ó que concernen as previsións." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" msgstr "Só lugares de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "Cantidades que xa se enviaron fóra deste almacén no período actual." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" "Marque esta opción para realizar os abastecementos no lugar de stock do " "almacén seleccionado. Se non se marca, realizarase o abastecemento no lugar " "de entrada do almacén." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" msgstr "Situación do período actual" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Crear períodos mensuais" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warhouse'." msgstr "" "Almacén usado como orixe no movemento do subministro creado por " "'Subministrar desde outro almacén'." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" msgstr "stock.período.crearliñas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" msgstr "Saídas planificadas antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" msgstr "Tódolos produtos con previsión" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" msgstr "Períodos:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "Cantidades que xa foron recollidas neste almacén no período actual." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " msgstr " Entradas confirmadas antes: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" msgstr "Previsións de stock e vendas" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" msgstr "stock.vendas.previsión" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 msgid "This Department" msgstr "Este departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" msgstr "Entradas planificadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" msgstr "Simulación de stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" msgstr "stock.planificación.crearliñas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" "Entradas confirmadas en períodos anteriores ó calculado (incluíndo as " "entradas realizadas). Entre a data de inicio do período actual e un día " "antes do comezo do período calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" msgstr "Buscar previsións de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" msgstr "O período deste usuario5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" "Historial do abastecemento ou subministración interna desta liña de " "planificación." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" "Tódalas previsións para a compañía enteira (para tódolos almacéns) do " "produto seleccionado durante o período seleccionado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" msgstr "O período deste usuario1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" msgstr "O período deste usuario3" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" msgstr "Planificación de stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" msgstr "Regra de mínimos" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" msgstr "Entradas abastecemento restante" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid " Incoming Left: " msgstr " Entrada restante: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" msgstr "Plan mestre de abastecemento" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid " Creation Date: " msgstr " Data de creación: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "Categoría dos produtos cuxas previsións se crearán." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" msgstr "período stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" msgstr "stock.venda.previsión.crearliñas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "" "Stock simulation at the end of selected Period.\n" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" "Simulación de stock ó final do período seleccionado. Para o período actual " "é: Stock inicial – saídas + entradas – saídas previstas + entradas " "esperadas. Para os seguintes períodos é: Stock inicial – saídas previstas " "anteriores + entradas anteriores – saídas previstas + entradas previstas." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "Seleccione esta casa para ver as vendas de toda a compañía." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" msgstr "Buscar planificación de stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" msgstr "Entradas antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoría de Produto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #, python-format msgid "Manual planning for %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" msgstr "Este usuario" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" "\n" " Confirmed Out: " msgstr "" "\n" " Saídas confirmadas: " #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" msgstr "Previsións" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" msgstr "Abastecer desde outro almacen" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" msgstr "Calcular planificación" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #, python-format msgid "" " Procurement created in MPS by user: %s Creation Date: %s " " \n" " For period: %s \n" " according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " " \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s " " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acción non válida!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "Cantidade do stock un día antes do período actual." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "Crear períodos semanais" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" "Cantidade máxima establecida nas regras de stock mínimo para este almacén." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" msgstr "Debe especificar un almacén de orixe!" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." msgstr "Crea liñas de planificación para o período e almacén seleccionados." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" msgstr "Este período de usuario4" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." msgstr "Nota: Non duplica as liñas creadas por vostede." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" msgstr "Período de stock e vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" msgstr "Previsión da compañía" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" "Unidade de medida utilizada para amosar as cantidades calculadas de stock. " "Pode utilizar as unidades da categoría por defecto ou as da segunda " "categoría (categoría UdV)." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" msgstr "Por usuario:" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "Previsións de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Nome do Período" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" msgstr "Creado/Validado por" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" msgstr "Subministración interna" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" msgstr "O período desta compañía4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" msgstr "O período desta compañía5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" msgstr "O período desta compañía2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" msgstr "O período desta compañía3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de comezo" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid "" "\n" " Already Out: " msgstr "" "\n" " Saídas realizadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" msgstr "Previsións validadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" "Crearase a planificación para os produtos da categoría de produtos " "seleccionada con este campo. Cando se marca a opción \"Tódalas previsións de " "produtos\", ignórase este campo." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "Saídas planificadas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" msgstr "Por departamento:" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" msgstr "Previsión" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "Proxecto" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" msgstr "Pechado" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " msgstr "Almacén " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid "" "\n" " Expected Out: " msgstr "" "\n" " Saídas previstas: " #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" msgstr "Crear períodos para planificación de stock e vendas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "" "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" "Introduza a cantidade saínte planificada para o almacén seleccionado durante " "o período seleccionado e para o produto seleccionado. Para planificar este " "valor, pódese fixar nas saídas confirmadas ou nas previsións de vendas. Este " "valor debería ser igual ou superior ás saídas confirmadas." #. module: stock_planning #: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information msgid "" "\n" "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" "\n" "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" "\n" "Terms used in the module:\n" "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " "the Period.\n" "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " "produce for the Period.\n" "\n" "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " "values. \n" "\n" "Activity with this module is divided to three steps:\n" "- Creating Periods. Mandatory step.\n" "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " "useful for further planning.\n" "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" "\n" "Periods\n" "=======\n" "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " "There are:\n" "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " "monthly periods.\n" "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " "change the dates and change the State of period.\n" "\n" "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" "\n" "Remarks:\n" "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " "Financial or other periods in the system.\n" "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " "you wish to use different periods for different companies define them as you " "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " "use such periods.\n" "- When periods are created automatically their start and finish dates are " "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " "you create periods manually you have to take care about hours because you " "can have incorrect values form sales or stock. \n" "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " "results can be unpredictable.\n" "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " "periods results can be unpredictable.\n" "\n" "Sales Forecasts\n" "===============\n" "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " "Forecasts\".\n" "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " "forecasts lines according to some parameters.\n" "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " "forms.\n" "\n" "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " "products from selected Category, for selected Period and for selected " "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " "settings of period before this one to created one.\n" "\n" "Remarks:\n" "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " "manually using menus described bellow.\n" "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " "some settings from your (validated by you or created by you if not validated " "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " "system takes one of them (no rule which of them).\n" "\n" "\n" "Menus \"Sales Forecasts\"\n" "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " "validation can save your data against any accidental changes. You can click " "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" "\n" "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " "price of the Product.\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " "table and system will count sale quantities according to these parameters. " "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " "period, period before last and period year ago.\n" "\n" "Remarks:\n" "\n" "\n" "Procurement Planning\n" "====================\n" "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " "lines according to some parameters.\n" "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " "module which allows to create procurement.\n" "\n" "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" "\n" "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " "lines for products from selected Category, for selected Period, and for " "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " "system creates lines for all products having forecast for selected Period " "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" "\n" "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " "Period. \n" "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" "\n" "If after few tries you decide that you found correct quantities for " "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " "\n" "\n" "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " "\n" "\n" "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " "have to click button \"Calculate Planning\".\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "How Stock Simulation field is calculated:\n" "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " "before calculated.\n" "When you are in the same period (current period is the same as calculated) " "Stock Simulation is calculated as follows:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out \n" "\t+ Planned In\n" "\n" "When you calculate period next to current:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out of current Period \n" "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period .\n" "\n" "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " "calculation of current Period are made a little bit different. First you " "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " "means that you have to make planning and procurement for current Period " "before this calculation (for Period next to current). \n" "\n" "When you calculate Period ahead:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period \n" "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period.\n" "\n" "Periods before calculated means periods starting from current till period " "before calculated.\n" "\n" "Remarks:\n" "- Remember to make planning for all periods before calculated because " "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " "procurements few periods ahead.\n" "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" "- When you wish to work with different periods for some part of products " "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " "correctly. You can also use different kind of periods for the same products " "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " "periods for the same product, warehouse and company because results can be " "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo baséase na versión orixinal de OpenERP stock_planning SA módulo " "1.0 do mesmo nome Programador de Compras Mestras. O propósito da MPS é " "permitir crear un manual de contratación (solicitude), á parte do " "programador MRP (que funciona automaticamente, baseándose en regras de " "existencias mínimas). Os termos utilizados no módulo:- Stock e Período de " "vendas – é o tempo (entre a Data de comezo e a Data de remate) para o que " "planifica o Stock e a Previsión de Vendas e fai a Planificación das Compras.-" " Stock e prognóstico de vendas – é a cantidade de produtos que planea vender " "no Período.- Planificación de Stock – é a cantidade de produtos que planea " "mercar ou producir para o Período. Porque temos outro módulo sale_forecast " "que utiliza os termos \"Prognóstico de Vendas\" e \"Planificación\" como " "valores de cantidade, utilizaremos termos \"Stock e Prognóstico de Vendas\" " "e \"Planificación do Stock\" para salientar que usamos os valores de " "cantidade. A actividade con este módulo divídese en tres pasos:- Creación de " "Períodos. Paso obrigatorio.- Creación de Prognósticos de Venda e introdución " "das súas cantidades. Un paso opcional pero útil para unha maior " "planificación.- Creación de liñas de Planificación, introdución das súas " "cantidades e facer Adquisicións. Facer compras é o paso final para o " "Período. Períodos=========Ten dúas opcións de menú para Períodos en " "\"Xestión de Vendas - Configuración\". Son as seguintes:- \"Crear os " "Períodos de Vendas\" - Que automatiza a creación de períodos diarios, " "semanais ou mensuais.- \"Stock e Períodos de vendas\" - Que permite crear " "calquera tipo de períodos, o cambio das datas e o cambio do Estado do " "período. Creación de períodos é o primeiro paso para utilizar as funcións " "dos módulos. Pode crear períodos personalizados mediante o botón \"Novo\" no " "formulario ou vista de \"Stock e Períodos de Vendas\", pero recoméndase " "utilizar a ferramenta automática. Observacións:- Estes períodos (Stock " "oficial e Períodos de Vendas) separan de Finanzas ou doutros períodos no " "sistema.- Os Períodos non se asignan ás compañías (en ningún caso cando se " "utiliza a función multicompañía). O módulo supón que utiliza os mesmos " "períodos a través das compañías. Se desexa utilizar períodos diferentes para " "diferentes compañías, defínaos ó seu gusto (pódense solapar). Máis adiante " "neste texto indícase cómo utilizar eses períodos.- Cando os períodos se " "crean automaticamente, as súas datas de comezo e final comezan coa hora " "00:00:00 e 23:59:00 como hora final. Ex. Cando cree períodos diarios, terán " "como data de inicio 01.31.2010 00:00:00 e como data de remate 01.31.2010 " "23:59:00. Só funciona na creación automática dos períodos. Cando cree " "períodos manualmente hai que ter coidado coas horas, xa que pode ter valores " "incorrectos en vendas e stock.- Se utiliza períodos solapados para o mesmo " "produto, almacén e compañía, se cadra os resultados non se poden predicir.- " "Se a data actual non pertence a ningún período ou se ten baleiros entre os " "períodos, se cadra os resultados non se poden predicir. Previsión de " "vendas====================Ten menús poucas vendas previsto en \"Xestión de " "Vendas - Prognósticos de Vendas\".- \"Creación de Prognósticos de Vendas " "para os Períodos de Vendas\" - que automatiza a creación de liñas de " "previsións de acordo con algúns parámetros.- \"As Previsións de Vendas\" - " "algúns menús para traballar con listas das previsións e as formas. Menú " "\"Crear Prognósticos de Vendas para Períodos de Vendas\" crea Prognósticos " "para os produtos da Categoría seleccionada, para o Período e Almacén " "seleccionado. É unha opción \"Copia do Último Prognóstico\" para copiar " "previsións e outros axustes do período anterior a este para crear un. " "Observacións:- Esta ferramenta non crea liñas, se as liñas oportunas (para o " "mesmo Produto, Período e Almacén, e validado ou creado por vostede) xa " "existen. Se desexa crear outro prognóstico, se as liñas pertinentes existen " "ten que facelo manualmente usando os menús que se describen a continuación.- " "Cando se crean as liñas, son validadas por outra persoa que pode utilizar " "esta ferramenta para crear outras liñas para o mesmo Período, Produto e " "Almacén.- Cando se elixe \"Copiar Último Prognóstico\" a liña creada ten a " "cantidade e algúns axustes do seu (validado ou creadas por vostede, se aínda " "non se validou) prognóstico que para o último período anterior ó período da " "previsión creada. Se hai poucos prognósticos para o período anterior a este " "(é posible) o sistema toma unha deles (non existe regra sobre cal). Menús " "\"Previsión de Vendas \"No formulario \"Prognóstico de Vendas\" " "principalmente ten que introducir unha cantidade prevista na \"Cantidade de " "Produto\". Ademais do cálculo pode funcionar para as previsións borrador. " "Porén, a validación pode gardar os seus datos contra calquera cambio " "accidental. Pode facer clic no botón \"Validar\", pero non é obrigatorio. No " "lugar da cantidade prevista pódese introducir a cantidade de previsión de " "vendas no campo \"Cantidade de Produto\". O sistema contará a cantidade en " "función do Prezo de Venda do Produto. Tódolos valores do formulario " "exprésanse na unidade de medida seleccionada no formulario. Vostede pode " "seleccionar un na unidade de medida da categoría por defecto ou de segunda " "categoría. Cando se cambia a unidade de medida as cantidades volveranse a " "calcular de acordo coa nova UoM: os valores editables (campos azuis) " "inmediatamente, os campos non editables despois de facer clic no botón " "\"Calcular Planificación\". Para atopar o valor axeitado para o Prognóstico " "de Venda, pódese utilizar a táboa \"Historial de vendas\" para este produto. " "Tes que introducir os parámetros na parte superior esquerda desta táboa e o " "sistema contará as cantidades de venda de acordo con estes parámetros. Así " "que vostede pode seleccionar, por exemplo do seu departamento (na parte " "superior) e logo (á esquerda): o último período, o período anterior ó último " "e o período de fai un ano. Observacións: Planificación das " "compras====================Menú para a Planificación do que podes atopar en " "\"Almacén - Planificación do Stock\".- \"Crear arquivo de Planificación " "Lines\" - permítelle automatizar a creación de liñas de planificación de " "acordo con algúns parámetros.- \"Programador Mestre de Adquisicións\" – é o " "menú máis importante do módulo que permite a creación da contratación. Con " "arranxo ás previsións de vendas, é a fase de planificación de vendas. A " "Planificación de compras (planificación) é a fase de programación de compras " "ou de produción. Vostede pode crear a planificación das compras rapidamente " "coa ferramenta do menú \"Crear Liñas de Planificación de Stock\", entón pode " "revisar a planificación creada e facer compras usando o menú \"Lista Mestre " "de Adquisicións\". Menú \"Crear Liñas de Planificación de Stock\" permítelle " "crear rapidamente as Liñas de Planificación de produtos da categoría " "seleccionada, en determinados períodos, e para o almacén seleccionado. Ó " "marcar a opción \"Tódolos produtos con Prognóstico\"o sistema crea as liñas " "para tódolos produtos que ten previsto para o Período seleccionado e " "Almacén. A Categoría seleccionada terase en conta neste caso. Debaixo do " "menú \"Programador Mestre de Adquisicións\" polo xeral, pode cambiar os " "valores \"Saídas planificadas\" e \"Entradas planificadas\" para observar o " "campo \"Simulación de Stock\" e decidir se este valor é exacto para o final " "do período. \"Planeado\" pódese basear no \"Prognóstico de Almacén\", que é " "a suma de tódalas previsións para o período e Almacén. Pero a planificación " "pódese basear en calquera outra información que vostede teña. Non cómpre ter " "ningún prognóstico.\"Entradas planificadas\" utilízase a cantidade para " "calcular o campo \"Entradas Restantes\" que é a cantidade que falta por " "adquirir para acadar o stock, como se indica na \"Simulación de Stock\" ó " "final do período. Vostede pode comparar a \"Simulación de Stock\" coas " "normas de cantidade mínima de existencias visibles no formulario. Pero pode " "planear unha cantidade diferente ó das Regras Mínimas de Stock. O cálculo " "está feito para todo o almacén por defecto. Pero se vostede quere ver os " "valores do lugar do stock do almacén calculado, pode utilizar a casa \"Só " "lugar do Stock\". Se despois de varios intentos decide que as cantidades son " "correctas para \"Saídas planificadas\" e \"Entradas planificadas\" e que " "está satisfeito co final de existencias do período calculado na \"Simulación " "do Stock\" pode facer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" para obter a " "cantidade do campo \"Entradas Restantes\" no Almacén. O sistema crea a " "correspondente Orde de Compras. Vostede pode decidir se a contratación se " "fará para o stock ou para o lugar de entrada do Almacén calculado. Se non " "queres Producir ou Comprar o produto, pero só debes elixir a cantidade " "calculada, desde outro almacén pode facer clic en \"Subministración desde " "Outro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). O sistema " "crea a lista de selección desde o Almacén de orixe seleccionado ata o " "Almacén calculado (como destino). Tamén pode decidir se se debe facer esta " "selección de almacén ou o lugar de saída do almacén de orixe. O lugar de " "destino (almacén ou entrada) do almacén de destino, utilizarase como " "establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\". Para ver as cantidades " "axeitadas nos campos \"Entrada Confirmada\", \"Saída Confirmada\", \"Entrada " "Confirmada Antes\", \"Saídas planificadas antes\" e \"Simulación de Stock\" " "ten que facer clic no botón \"Calcular Planificación\".Tódolos valores no " "formulario exprésanse na unidade de medida seleccionada no formulario. " "Vostede pode seleccionar un da unidade de medida da categoría por defecto ou " "dunha segunda categoría. Cando se cambia a unidade de medida as cantidades " "volveranse a calcular de acordo con UoM: os valores editables inmediatamente " "(campos azuis), os campos non editables despois de facer clic no botón " "\"Calcular Planificación\".Cómo se calcula o campo Simulación do Stock: " "Xeralmente a Simulación do Stock amosa o stock ó final período calculado de " "acordo con algúns movementos de stock previsto ou confirmado. Iníciase o " "cálculo sempre coa cantidade de stock real do inicio do período actual. " "Calcúlase logo a suma ou resta das cantidades do período ou períodos antes " "calculados. Cando está no mesmo período (período actual é o mesmo có " "calculado) a Simulación do Stock calcúlase como sigue: Simulación de Stock = " "\t Stock inicial do período actual\t - Saídas planificadas \t + Entradas " "planificadas Cando se calcula o período seguinte ó actual: Simulación do " "Stock = \t Stock inicial do período actual \t - Planificación de Saídas do " "Período actual\t + Entradas Confirmadas no Período actual (incl. as Entradas " "xa existentes)\t - Saídas planificadas do Período calculado \t + Entradas " "planificadas no Período calculado.Como pode ver o período calculado tómase " "da mesma forma que no caso anterior. Porén, o cálculo do período actual " "faise de xeito un pouco diferente. En primeiro lugar debe ter en conta que o " "sistema ten para o Período actual só Confirmados os movementos de entrada. " "Isto significa que ten que facer a planificación e a compra para Período " "actual antes deste cálculo (para o Próximo período ó actual). Cando se " "calcula o período seguinte: Colección de simulación = \t Stock inicial do " "Período actual \t - Suma de Planificación de saída dos períodos antes " "calculados \t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. " "as entradas xa existentes) \t - Saídas Planificadas do Período calculado \t " "+ Entradas Planificadas do Período calculado. Os períodos anteriores " "calculados, significa que os períodos comezados no actual ata o período " "antes calculado. Observacións:- Lembre facer a planificación para tódolos " "períodos antes calculados, omitir estas cantidades e as adquisicións poden " "causar suxestións erróneas para as compras dalgúns períodos posteriores. - " "Se realizou a planificación duns poucos períodos posteriores e atopa que as " "Saídas Confirmadas reais son maiores co previsto nalgúns períodos antes de " "que se poida repetir a Planificación e realizar outra adquisición. Debe " "facelo na mesma liña da planificación. Se se crea outra liña de " "planificación de suxestións pode estar equivocada.- Cando desexa traballar " "con diferentes períodos para unha parte dos produtos, defina dous tipos de " "períodos (Ex. semanal e mensual) e utilíceos para os diferentes produtos. " "Exemplo: se utiliza sempre os períodos semanais para os produtos A, e os " "períodos mensuais dos produtos B tódolos seus cálculos funcionarán " "correctamente. Tamén pode utilizar diferentes tipos de períodos para os " "mesmos produtos de diferentes almacéns de diferentes compañías. Pero non se " "poden utilizar períodos solapados para o mesmo produto dun almacén, e " "compañía porque se cadra non se poden predicir os resultados. Aplícase o " "mesmo ás liñas de Previsións.\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" msgstr "Non se poden borrar as previsións de vendas validadas!" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out: " msgstr "" "\n" " Saídas planificadas: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #, python-format msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" "Debe especificar un almacén de orixe diferente do almacén calculado (de " "destino)!" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" msgstr "Crear previsións de vendas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." msgstr "Crear liñas de previsión para o almacén e período seleccionados." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656 #, python-format msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 #, python-format msgid "Requisition (" msgstr "Solicitude (" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "" "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " "calculated" msgstr "" "Cantidade prevista para saír no período seleccionado. Diferenza entre as " "saídas previstas e as saídas confirmadas. Para o período actual tamén se " "calculan as saídas realizadas." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" msgstr "Período4" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid " Already In: " msgstr " Entradas realizadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" msgstr "Período2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" msgstr "Período3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" msgstr "Período1" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid " Minimum stock: " msgstr " Stock mínimo: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" msgstr "UdM activa" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" msgstr "Crear liñas de planificación do stock" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" msgstr "Información xeral" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "Previsión de vendas" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" msgstr "Planificación e situación para o período calculado" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" msgstr "Período deste almacén1" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" msgstr "Previsión almacén" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid " Confirmed In: " msgstr " Entradas confirmadas: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" msgstr "Histórico de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" msgstr "Almacén orixe" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecasted quantity." msgstr "Cantidade prevista." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" msgstr "Lugar de subministración do stock" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." msgstr "Data de fin para o período planificado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" msgstr "O período deste usuario2" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" "Para crear a planificación de tódolos produtos que teñan calquera previsión " "no almacén e período seleccionado, marque esta opción. Ignorarase o campo " "categoría de produto." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" msgstr "Entradas realizadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoría UdM produto" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "Entradas confirmadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" msgstr "Pasado/Futuro" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" msgstr "Categoría UdV produto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad de produto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" msgstr "Copiar última previsión" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." msgstr "Amosa a que produto atangue esta previsión" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Períodos" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid " according to state:" msgstr " segundo o estado:" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validado" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." msgstr "Copiar cantidades desde o stock pasado e previsión de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" msgstr "O período deste Dpto.1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" msgstr "O período deste Dpto.3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" msgstr "O período deste Dpto.2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" msgstr "O período deste Dpto.5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" msgstr "O período deste Dpto.4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" msgstr "O período deste almacén2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" msgstr "O período deste almacén3" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" msgstr "Saídas confirmadas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" msgstr "UdM por defecto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" msgstr "O período deste almacén4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" msgstr "O período deste almacén5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" msgstr "Corrente" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" msgstr "stock.planificación" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Amosa a que almacén concirne esta previsión. Se durante a planificación de " "stock precisa previsións de vendas para tódolos almacéns, escolla agora un " "almacén calquera." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." msgstr "Almacén ó cal se referirá a planificación" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid "" "\n" " Stock Simulation: " msgstr "" "\n" " Simulación de stock: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" "Introducir a cantidade que (polo seu plan) debe entrar. Cambie este valor e " "observe a simulación do stock. Este valor debería ser igual ou superior ás " "entradas confirmadas." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." msgstr "Período ó cal atangue a planificación" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" msgstr "Saídas realizadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." msgstr "Produto para o que foi creada esta planificación." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" msgstr "Por almacén:" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 #, python-format msgid "" "\n" " Warehouse Forecast: " msgstr "" "\n" " Previsión almacén: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" msgstr "Histórico abastecementos" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." msgstr "Data inicial para o período planificado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid " Planned In: " msgstr " Entradas planificadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" msgstr "Por compañía" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 msgid "" "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" "Cantidade restante da cantidade entrante planificada. Calcúlase mediante a " "diferenza entre as entradas planificadas e as confirmadas. Para o período " "actual tamén se calculan as entradas realizadas. Este valor úsase para crear " "abastecementos para a cantidade que falta." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "Cantidades de tódalas entradas confirmadas no período calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Data de remate" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "" "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." msgstr "" "Marque esta opción para subministrar desde o lugar do stock do almacén de " "subministración. Se non se marca, realizarase a subministración desde o " "lugar de saída do almacén de subministración. Utilizado en 'Subministrar " "desde outro almacén' cun almacén de subministración." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" msgstr "Nº solicitude" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" "Cantidade mínima establecida nas regras de stock mínimo para este almacén." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." msgstr "Amosa a que período atangue esta previsión." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "Simulación calculada do período" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid "" "\n" "For period: " msgstr "" "\n" "Por período: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM do produto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:673 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 #, python-format msgid "MPS(" msgstr "MPS(" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid "" "Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " " \n" "For period: %s according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" msgstr "Abastecemento ó lugar do stock" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" "Período para esta planificación. Crearase unha solicitude ó principio do " "período." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" msgstr "Calcular historial de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Cantidade de produto" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" "Marcar para usar só as previsións validadas. Se non se marca, o sistema usa " "as previsións validadas e o borrador." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" msgstr "Período5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" msgstr "Períodos de planificación de stock e vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" msgstr "Este almacén" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" msgstr "Períodos de stock e vendas" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "Amosa quen creou esta previsión, ou quen a validou." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" "\n" " Saídas planificadas antes: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" msgstr "Stock inicial" #, python-format #~ msgid "Pick List " #~ msgstr "Lista de recollida " #, python-format #~ msgid "Manual planning for " #~ msgstr "Planificación manual para " #, python-format #~ msgid "Procurement created in MPS by user: " #~ msgstr "Abastecemento creado en MPS polo usuario: " #, python-format #~ msgid "Pick created from MPS by user: " #~ msgstr "Albará creado desde MPS polo usuario: "