# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_planning # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:15+0000\n" "Last-Translator: lholivier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14028)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" "Aucune prévision pour la période sélectionnée ou aucun produit dans la " "catégorie sélectionnée !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" "Cochez pour effectuer le calcul uniquement sur les emplacements de stock de " "l'entrepôt sélectionné. Si non coché, le calcul est effectué pour les " "emplacements de stock, d'entrée et de sortie du dépôt." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" msgstr "Règle du stock maximum" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Copmany Period1" msgstr "Période 1 de cette société" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" "Valeur de la prévision qui sera convertie en quantité de produit en fonction " "des prix." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" msgstr "Le reste à venir doit être plus grand que 0 !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" "Sorties planifiées sur les périodes avant recalcul. Entre la date de départ " "de la période actuelle et jusqu'à un jour avant le début de la période " "calculée." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" msgstr "Pas de produit dans la catégorie sélectionnée !" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "L'entrepôt sur lequel portent les prévisions. Si au cours de la " "planification du stock vous allez utiliser des prévisions pour tous les " "entrepôts, vous pouvez choisir n'importe quel entrepôt ici." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" msgstr "Planifié en sortie" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" msgstr "Reste à venir" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Requisition history" msgstr "Historique des réquisitions" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" msgstr "Créer une ligne de prévisions" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" "Quantité de tous les mouvements de sortie confirmés sur la période calculée." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "Créer des périodes journalières." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,company_id:0 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 #, python-format msgid "" "\n" " Initial Stock: " msgstr "" "\n" " Stock initial: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" "Toutes les prévisions de ventes pour le dépôt sélectionné du produit " "sélectionné pendant la période sélectionnée." #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock and Sales Periods" msgstr "Créer des périodes de stock et de vente." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" msgstr "Indicateurs de la règle de stock minimimum" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." msgstr "Périodes sur lesquelles vont porter les prévisions." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" msgstr "Uniquement les emplacements de stock." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "Quantité déjà expédiée depuis ce dépôt pour la période actuelle." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" "Cochez pour approvisionner l'emplacement de stock du dépôt sélectionné. Si " "non coché, l'approvisionnement se fera sur l'emplacement d'entrée du dépôt." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" msgstr "Situation de la période actuelle." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Créer des périodes mensuelles" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warhouse'." msgstr "" "Dépôt utilisé en tant qu'origine dans un mouvement d'approvisionnement créé " "par 'Approvisionner à partir d'un autre dépôt'." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" msgstr "stock.period.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" msgstr "Sorties planifiées avant" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" msgstr "Tous les produits avec prévisions" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" msgstr "Périodes :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "Quantité qui a déjà été prélevée dans ce dépôt pour cette période." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " msgstr " Entrées confirmées avant: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" msgstr "Prévisions de stock et de vente" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" msgstr "stock.sale.forecast" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 msgid "This Department" msgstr "Ce département" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" msgstr "Entrées prévues" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" msgstr "Simulation de stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" msgstr "stock.planning.createlines" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" "Produits entrants confirmés dans la période avant le calcul (incluant déjà " "les entrées). Entre la date de démarrage de la période actuelle et un jour " "avant le démarrage de la période calculée." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" msgstr "Rechercher des les prévisions de vente" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" msgstr "Période5 de cet utilisateur" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" "Historique d'approvisionnement interne ou externe de cette ligne de " "planification." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" "Toutes les prévisions de vente pour l'intégralité de la société (pour tous " "les dépôts) du produit sélectionné pour la période sélectionnée." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" msgstr "Période1 de cet utilisateur" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" msgstr "Période3 de cet utilisateur" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" msgstr "Planification du stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" msgstr "Règle du stock minimum" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" msgstr "Reste à acheter" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid " Incoming Left: " msgstr " Entrées à traiter : " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" msgstr "Créer" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" msgstr "Plan directeur d'approvisionnement" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid " Creation Date: " msgstr " Date de création: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Période" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "État" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "" "Catégorie de produit des produits sur lesquels vont porter les prévisions." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" msgstr "Période de stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" msgstr "stock.sale.forecast.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "" "Stock simulation at the end of selected Period.\n" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" "Simulation de stock à la fin de la période sélectionnée.\n" " Pour la période actuelle, c'est: \n" "stock initial - sorties déjà effectuées + entrées déjà effectuées - sorties " "prévues + reste à recevoir.\n" "Pour les périodes à venir, c'est:\n" "Stock initial - sorties planifiées avant + réceptions avant - sorties + " "entrées." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "Cocher pour voir les ventes de toute la société." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" msgstr "Rechercher dans la planification du stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" msgstr "Produits entrants avant" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Catégorie de produits" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erreur !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #, python-format msgid "Manual planning for %s" msgstr "Planification manuelle pour %s" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" msgstr "Cet utilisateur" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" "\n" " Confirmed Out: " msgstr "" "\n" " sorties confirmées: " #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" msgstr "Prévisions" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" msgstr "Approvisionner depuis un autre dépôt" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" msgstr "Calculer la planification" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #, python-format msgid "" " Procurement created in MPS by user: %s Creation Date: %s " " \n" " For period: %s \n" " according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " " \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s " " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Action non valide !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "Quantité en stock un jour avant la période actuelle" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "Créer des périodes hebdomadaires" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "Quantité maximum fixée dans la règle de stock minimum pour ce dépôt." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" msgstr "Vous devez indiquer un dépôt d'origine !" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." msgstr "" "Crée des lignes de planification pour la période et le dépôt sélectionnés." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" msgstr "Période4 de cet utilisateur" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." msgstr "Note: ne duplique pas les lignes existantes créées par vous." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" msgstr "Période de stock et de vente" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" msgstr "Prévisions pour la société" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" "Unité de mesure utilisée pour indiquer les quantités pour le calcul de " "stock. Vous pouvez utiliser des unités de la catégorie par défaut ou de la " "catégorie secondaire." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" msgstr "Par utilisateur :" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "Prévisions de vente" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Nom de la Période" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" msgstr "Créé/validé par" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" msgstr "Approvisionnement intenre" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" msgstr "Période4 de cette société" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" msgstr "Période5 de cette société" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" msgstr "Période2 de cette société" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" msgstr "Période3 de cette société" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid "" "\n" " Already Out: " msgstr "" "\n" " Déjà sorti : " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" msgstr "Prévisions validées" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" "La planification sera créée pour les produits de la catégorie de produits " "sélectionnée dans ce champ. Ce champ est ignoré quand vous cochez la case " "'tous les produits avec prévisions'." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "Sorties planifiées" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" msgstr "Par département:" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" msgstr "Prévisions" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouilon" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" msgstr "Fermée" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " msgstr "Entrepôt " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid "" "\n" " Expected Out: " msgstr "" "\n" " Sorties attendues : " #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" msgstr "Créer les périodes pour la planification du stock et des ventes" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "" "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" "Saisir la quantité planifiée en sortie pour l'entrepôt sélectionné pour la " "période sélectionnée pour le produit sélectionné. Pour planifier cette " "valeur, regardez les sorties confirmées ou les prévisions de vente. Cette " "valeur devrait être plus grande ou égale aux sorties confirmées." #. module: stock_planning #: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information msgid "" "\n" "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" "\n" "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" "\n" "Terms used in the module:\n" "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " "the Period.\n" "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " "produce for the Period.\n" "\n" "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " "values. \n" "\n" "Activity with this module is divided to three steps:\n" "- Creating Periods. Mandatory step.\n" "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " "useful for further planning.\n" "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" "\n" "Periods\n" "=======\n" "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " "There are:\n" "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " "monthly periods.\n" "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " "change the dates and change the State of period.\n" "\n" "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" "\n" "Remarks:\n" "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " "Financial or other periods in the system.\n" "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " "you wish to use different periods for different companies define them as you " "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " "use such periods.\n" "- When periods are created automatically their start and finish dates are " "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " "you create periods manually you have to take care about hours because you " "can have incorrect values form sales or stock. \n" "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " "results can be unpredictable.\n" "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " "periods results can be unpredictable.\n" "\n" "Sales Forecasts\n" "===============\n" "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " "Forecasts\".\n" "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " "forecasts lines according to some parameters.\n" "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " "forms.\n" "\n" "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " "products from selected Category, for selected Period and for selected " "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " "settings of period before this one to created one.\n" "\n" "Remarks:\n" "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " "manually using menus described bellow.\n" "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " "some settings from your (validated by you or created by you if not validated " "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " "system takes one of them (no rule which of them).\n" "\n" "\n" "Menus \"Sales Forecasts\"\n" "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " "validation can save your data against any accidental changes. You can click " "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" "\n" "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " "price of the Product.\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " "table and system will count sale quantities according to these parameters. " "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " "period, period before last and period year ago.\n" "\n" "Remarks:\n" "\n" "\n" "Procurement Planning\n" "====================\n" "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " "lines according to some parameters.\n" "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " "module which allows to create procurement.\n" "\n" "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" "\n" "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " "lines for products from selected Category, for selected Period, and for " "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " "system creates lines for all products having forecast for selected Period " "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" "\n" "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " "Period. \n" "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" "\n" "If after few tries you decide that you found correct quantities for " "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " "\n" "\n" "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " "\n" "\n" "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " "have to click button \"Calculate Planning\".\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "How Stock Simulation field is calculated:\n" "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " "before calculated.\n" "When you are in the same period (current period is the same as calculated) " "Stock Simulation is calculated as follows:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out \n" "\t+ Planned In\n" "\n" "When you calculate period next to current:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out of current Period \n" "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period .\n" "\n" "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " "calculation of current Period are made a little bit different. First you " "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " "means that you have to make planning and procurement for current Period " "before this calculation (for Period next to current). \n" "\n" "When you calculate Period ahead:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period \n" "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period.\n" "\n" "Periods before calculated means periods starting from current till period " "before calculated.\n" "\n" "Remarks:\n" "- Remember to make planning for all periods before calculated because " "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " "procurements few periods ahead.\n" "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" "- When you wish to work with different periods for some part of products " "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " "correctly. You can also use different kind of periods for the same products " "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " "periods for the same product, warehouse and company because results can be " "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" msgstr "" "\n" "Ce module est basé sur la version du module stock_planning originel " "d'OpenERP SA du même nom que Planificateur d'approvisionnements.\n" "\n" "Le but du planificateur d'approvisionnements est de permettre de créer un " "approvisionnement manuel (demande) au lieu du planificateur MRP (qui " "travaille automatiquement sur les règles de stock minimum).\n" "\n" "Termes utilisés dans ce module :\n" "- Période de stock et de ventes - est le temps (entre la date de démarrage " "et la date de fin) pour lequel vous planifiez les prévisions de stock et de " "ventes et vous faites le planning des approvisionnements.\n" "- Prévision de stock et de ventes - est la quantité de produits que vous " "planifiez de vendre dans la période.\n" "- Planification du stock - est la quantité de produits que vous planifiez " "d'acheter ou de produire durant la période.\n" "\n" "Parce que nous avosn un autre module sale_forecast qui utilise les termes " "'Prévisions de ventes\" et \"Planification\" comme des valeurs pour les " "montants, nous utiliserons les termes \"Prévision de stock et de ventes\" et " "\"Planification du stock\" pour insister sur le fait que nous utilisons des " "valeurs quantitatives.\n" "\n" "L'activité avec ce module est divisée en trois étapes :\n" "- Création des périodes. Étape obligatoire.\n" "- Création des prévisions de vente et entrée des quantités pour cela. Étape " "optionnelle mais utile pour d'autres planifications.\n" "- Création des lignes de planification, entrée des quantités pour cela et " "pour créer les approvisionnements. Créer les approvisionnements est al " "dernière étape de la période.\n" "\n" "Périodes\n" "========\n" "Vous avez deux entrées de menu pour les périodes dans \"Ventes - " "Configuration\". Il y a:\n" "- \"Créer les périodes de ventes\" - qui créé automatiquement les périodes " "journalières, hebdomadaires ou mensuelles.\n" "- \"Périodes de stock et de vente\" - qui permet de créer tout type de " "périodes, de modifier les dates et de changer les états de la période.\n" "\n" "Créer les périodes est la première étape que vous devez faire pour utiliser " "les fonctionnalités de ce module. Vous pouvez créer des périodes " "personnalisées en utilisant le bouton \"Nouveau\" dans la vue ou la liste " "\"Périodes de stock et de ventes\" mais il est recommandé d'utiliser les " "outils automatiques.\n" "\n" "Remarques :\n" "- Ces périodes (officiellement périodes de stock et de ventes) sont séparées " "de la finance ou des autres modules dans le système.\n" "- Les périodes ne sont pas assignées aux sociétés (quand vous utiliser les " "fonctionnalités multi-sociétés). Le module suppose que vous utilisiez les " "mêmes périodes pour toutes les sociétés. Si vous souhaitez utiliser des " "périodes différentes pour des sociétés différentes, définissez les comme " "vous le voulez (elles peuvent se chevaucher). Plus tard dans ce texte seront " "écrites les indications pour utiliser chaque période.\n" "- Quand les périodes sont créées automatiquement leurs dates de début et de " "fin démarrent à 00:00:00 et se terminent à 23:59:00. Fe. Lorsque vous créer " "des périodes journalières, elle auront une date de démarrage du genre " "31.01.2010 00:00:00 et une date de fin 31.01.2010 23:59:00. Cela fonctionne " "seulement avec une création automatique des périodes. Lorsque vous créer " "manuellement des périodes, vous devez faire attention aux heures car vous " "pouvez avoir des velurs incorrectes venant des ventes ou du stock\n" "- Si vous utiliser des périodes qui se chevauchent pour le mêm produit, le " "même entrepôt ou la mêm société, les résultats ppeuvent être incertains.\n" "- Si la date actuelle n'appartient à aucune période ou si vous avez des " "trous entre les périodes, les résultats peuvent être incertains.\n" "\n" "Prévisions de vente\n" "===================\n" "Vous avez quelques menus pour les prévisions de ventes in \"Ventes - " "Prévisions de vente\".\n" "- \"Créer les prévisions de ventes pour les périodes\" - qui créé " "automatiquement les lignes de prévisions en fonction de plusieurs " "paramètres.\n" "- \"Prévisions de vente\" - quelques menus pour travailler avec les listes " "et les formulaires de prévisions.\n" "\n" "Le menu \"Créer des prévisions de vente pour les périodes\" créé les " "prévisions pour les produits de la catégorie sélectionnée, pour la période " "et pour l'entrepôt sélectionné. Il y a une option \"Copier la dernière " "prévision\" pour copier la prévision ainsi que les autres paramètres de la " "période avant celle-ci pour en créer une nouvelle.\n" "\n" "Remarques:\n" "- Cet outil ne créé pas de lignes si des lignes significatives (pour le même " "produit, la même période et le même entrepôt et validées ou créées par vous) " "existe déjà. Si vous souhaitez créer une autre prévision et que des lignes " "significatives existent, vous devez le faire manuellement en utilsant les " "menus décrits plus bas.\n" "- Lorsque des lignes créées sont validées par quelqu'un, vous pouvez " "utiliser cet outil pour créer d'autres lignes pour la même période, le même " "produit et le même entrepôt.\n" "- Lorsque vous choisissez \"Copier la dernière prévision\" le slignes créées " "prennent les quantités et certains paramètres depuis votre (validés ou créés " "par vous si ils ne sont pas encore validés) prévision qui es la dernière " "période avant la période de la prévision créée. Si il y a plusieurs " "prévisions pour la période avant celle-ci (c'est possible), le système " "prendra l'une d'elles (aucune règle n'est définie pour cela).\n" "\n" "Menus \"Prévisions de vente\"\n" "Sur le formulaire de \"prévisions de vente\", vous devez entrer une quantité " "prévue dans le champ \"Quantité de produit\". D'autres calculs peuvent être " "lancés pour les prévisions en brouillon. Mais la validation peut sauvegarder " "vos données contre tout changement accidentel. Vous pouvez cliquer sur le " "bouton \"Valider\" mais ce n'est pas obligatoire.\n" "\n" "À la place de la quantité prévue vous pouvez entrer le montant des " "prévisions de vente dans le champ \"Montant produit\". Le système comptera " "la quantité depuis le montant en fonction des prix de vente des produits.\n" "\n" "Toutes les valeurs dans le formulaire sont exprimées dans l'unité de mesure " "sélectionnée dans le formulaire. Vous pouvez sélectionné une unité de mesure " "depuis la catégorie par défaut ou depuis la seconde catégorie. Quand vous " "modifier l'unié de mesure, les quantités seront recalculées en fonction de " "la nouvelle unité de mesure : valeurs éditables (champs en bleu) " "immédiatement, champs non-éditables après avoir cliqué sur le bouton " "\"Calculer la planification\".\n" "\n" "Pour trouver la bonne valeur pour les prévisions de vente, vous pouvez " "utiliser le tableau \"Historique des ventes\" pour ce produit. Vous devez " "entrer les paramètres en haut et à gauche du tableau et le système calculera " "la quantité de ventes en fonction de ces paramètres. Donc vous pouvez " "sélectionner fe. votre département (en haut) puis (à gauche) : dernière " "période, période avant la dernière et la période d'il y a un an.\n" "\n" "\n" "Planification des approvisionnements\n" "====================================\n" "Vous pouvez trouver le menu pour la planification dans \"Entrepôt - " "Planification du stock\".\n" "- \"Créer des lignes de planification de stock\" - vous permet d'automatiser " "la création des lignes de planification en fonction de quelques paramètres.\n" "- \"Planificateur d'approvisionnements\" - est le menu le plus important du " "module qui permet de créer des approvisionnements.\n" "\n" "Commes les prévisions de ventes sont une phase de la planification des " "ventes, la planification des approvisionnements est une phase des plannings " "d'achat et de production. Vous pouvez créer rapidement une planification des " "approvisionnements en utlisant l'outil depuis le menu \"Créer des lignes de " "planification de stock\", ensuite, vous pouvez revoir les planification " "créées et faire les approvisionnement depuis le menu \"Planificateur " "d'approvisionnements\".\n" "\n" "Le menu \"Créer des lignes de planification de stock\" vous permet de créer " "rapideùent des lignes de planification pour les produits de la catégorie " "sélectionnée, pour la période et pour l'entrepôt sélectionnée. Lorsque vous " "cocher l'option \"Tous les produits avec prévision\", le système va créé des " "lignes pour tous les produits qui ont des prévisions pour la période et " "l'entrepôt sélectionné. Dans ce cas, la catégorie sélectionnée sera " "ignorée.\n" "\n" "Sous le menu \"Planificateur d'approvisionnements\", vous pouvez " "généralement modifier les valeurs \"Sorties planifiées\" et \"Entrées " "planifiées\" pour observer le champ \"Simulation du stock\" et dévider si la " "valeur sera correcte pour la fin de la période.\n" "Les \"Sorties planifiées\" peuvent être basées sur les \"prévisions " "d'entrepôt\" qui sont la somme de toutes les prévisions pour la période et " "l'entrepôt. Mais notre planification peut être basée sur toute autre " "information que vous avez. Il n'est pas nécessaire d'avoir une prévision.\n" "La quantité dans \"Entrées planifiées\" est utilisée pour calculer le champ " "\"Entrées à traiter\" qui est la quantité devant être apportée pour avoir le " "même stock que celui indiqué dans \"Simulation du stock\" à la fin de la " "période. Vous pouvez comparer la quantité dans \"Simulation du stock\" avec " "la règle de stock minimum visible dans le formulaire. Mais vous pouvez " "planifier une quantité différente que celle dans Règles de stock minimum. " "Par défaut, le calcul est fait pour tous les entrepôts. Mais si vous voulez " "voir les valeurs pour les emplacements de stock des entrepôts, vous pouvez " "utiliser la case à cocher \"Emplacements de stock seulement\".\n" "\n" "Si après quelques essais vous décidez que vous avez trouvé les quantités " "correctes pour les \"Sorties planifiées\" et les \"Entrées planifiées\" et " "que vous êtes satisfait avec le stock calculé dans \"Simulation du stock\" " "pour la fin de la période, vous pouvez cliquer sur le bouton " "\"Approvisionner les entrées à traiter\" pour approvisionner la quantité " "inscrite dans \"Entrées à traiter\" dans l'entrepôt. Le système créé les " "ordres d'approvisionnements appropriés. Vous pouvez décider si " "l'approvisionnement sera fait du Stock ou de l'emplacement d'entrée de " "l'entrepôt calculé.\n" "\n" "Si vous ne voulez pas produire ou acheter les produits mais simplement " "préparer les quantités calculées depuis un autre entrepôt, vous pouvez " "cliquer sur \"Approvisionner depuis un autre entrepôt\" (au lieu de " "\"Approvisionner les entrées à traiter\"). Le système créé une liste de " "préparation avec le mouvement depuis l'entrepôt sélectionné jusqu'à " "l'entrepôt calculé (comme destination). Vous pouvez aussi décider si cette " "préparation doit être faite depuis le stock ou depuis l'emplacement de " "sortie de l'entrepôt source. L'emplacement de destination (Stock ou Entrée) " "de lentrpôt de destination sera utilisé pour remplir le champ " "\"Approvisionnement des entrées à traiter\".\n" "\n" "Pour voir les bonnes quantités dans les champs \"Entrées confirmées\", " "\"Sorties confirmées\", \"Entrés confirmées avant\", \"Sorties confirmées " "avant\" et \"Simulation du stock\", vous devez cliquez sur le bouton " "\"Calculer la planification\".\n" "\n" "Toutes les valeurs sur le formulaire sont exprimées dans l'unité de mesure " "sélectionnée dans le formulaire. Vous pouvez en sléectionner une autre " "depuis la catégorie par défaut ou depuis la catégorie secondaire. Lorsque " "vous changez l'unité de mesure, les quantités seront recalculées en focntion " "de la nouvelle UdM : les valeurs modifiables (champs en bleu) immédiatement, " "champs non modifiables après avoir cliqué sur le bouton \"Calcul de la " "planification\".\n" "\n" "Comment le champ \"Simulation du stock\" est calculé :\n" "Généralement, le champ \"Simulation du stock\" affiche le stock pour la fin " "de la période calculée en fonction de plusieurs mouvements de stocks " "planifiés ou confirmés. Le calcul démarre toujours avec la quantité de stock " "réel du début de la période courante. Puis, le calcul ajoute ou soustrait " "les quantités de la période calculée ou des périodes avant le calcul.\n" "Lorsque vous êtes dans la même période (la période courante est la même que " "celle calculée), la simulation du stock est calculée comme suit :\n" "Simulation du stock =\n" "\tStock au début de la période courante\n" "\t- Sorties planifiées\n" "\t+ Entrées planifiées\n" "\n" "Quand vous calculer la prochaine période :\n" "Simulation du stock = \n" "\tStock au début de la période courante\n" "\t- Sorties planifiées de la période courante\n" "\t+ Entrées confirmées de la période courante (incl. les entrées en cours)\n" "\t- Sorties planifiées de la période calculée\n" "\t+ Entrées planifiées de la période calculée.\n" "\n" "Comme vous voyez, la période calculée est calculée de la même façon que le " "cas du dessus. Mais le calcul de la période courante est fait un peit peu " "différement. PRemièrement, vous devez noter que le système prend seulement " "les mouvement en entrée confirmés pour la période courante. Cela veut dire " "que vous devez faire la planification et l'approvisionnement de la période " "avant le calcul (pour la préiode suivante).\n" "\n" "When you calculate Period ahead:\n" "Quand vous calculez la période à venir :\n" "Simulation du stock =\n" "\tStock du début de la période courante\n" "\t- Somme des sorties planifiées de la période avant celle calculée\n" "\t+ Somme des entrées confirmées de la période avant celle calculée (incl. " "les entrées en cours)\n" "\t- Sorties planifiées de la période calculée\n" "\t+ Entrées planifiées de la période calculée.\n" "\n" "Périodes avant celle calculée veut dire les périodes démarrées depuis " "l'actuelle jusqu'à la période avant le calcul.\n" "\n" "Remarques :\n" "- Souvenez-vous qu'il faut planifier toutes les périodes avant le calcul " "parce qu'ommettre les quantités et les approvisionnements peut provoquer de " "fausses suggestions pour les approvisionnement des quelques périodes " "précédentes.\n" "- Si vous planifiez quelques périodes en avance et que vous trouvez que les " "sorties réelles confirmées sont trop grandes par rapport aux sorties " "planifiées dans les quelques périodes avant, vous pouvez refaire la " "planification et refaire un approvisionnement. Vous devez faire cela dans la " "ligne de planifications. Si vous créer une autre ligne de planification, les " "suggestions pourraient être fausses.\n" "- Lorsque vous souhaitez travailler avec différentes périodes pour quelques " "parties des produits, définissez deux sortes de périodes (ie. Hebdomadaires " "et mensuelles) et utiliser les pour les différentes produits. Exemple : si " "vous utilisez toujours des périodes hebdomadaires pour le produit A, et des " "périodes mensuelles pour le produit B, tous vos calculs vont se faire " "correctement. Vous pouvez également utiliser des types différents de " "périodes pour les mêmes produits mais avec des entreprôts ou des sociétés " "différentes. Mais vous ne pouvez pas utiliser des périodes qui se " "chevauchent pour le même produit, le même entreprôt et la même société car " "les résultats peuvent être incertains. Cela s'applique aussi sur les lignes " "de prévisions.\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" msgstr "Impossible de supprimer des prévisions de ventes validées !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out: " msgstr "" "\n" " Sorties planifiées : " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #, python-format msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" "Vous devez indiquer un entrepôt d'origine différent de l'entrepôt calculé " "(de destination) !" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" msgstr "Créer des prévisions de ventes" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." msgstr "" "Crée des lignes de prévisions pour l'entrepôt et la période sélectionnés." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656 #, python-format msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 #, python-format msgid "Requisition (" msgstr "Réquisition (" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "" "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " "calculated" msgstr "" "Quantité planifée de sortie pour la période. C'est la différence entre le " "planifié entrant et les sorties confirmées. Pour la période en cours, les " "quantités sorties est aussi calculé." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" msgstr "Période4" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid " Already In: " msgstr " Déjà entré: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" msgstr "Période2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" msgstr "Période3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" msgstr "Période1" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid " Minimum stock: " msgstr " Stock minimum: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" msgstr "UdM active" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" msgstr "Créer les lignes de planification de stock" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" msgstr "Informations générales" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "Prévisions de ventes" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" msgstr "Planification et situation pour la période calculée" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" msgstr "Ce dépôt Période1" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" msgstr "Prévision de l'entrepôt" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid " Confirmed In: " msgstr " Entrants confirmés: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" msgstr "Historique de ventes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" msgstr "Entrepôt d'origine" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecasted quantity." msgstr "Quantité prévisionnelle" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" msgstr "Emplacement d'approvisionnement du stock" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." msgstr "Date de fin de la période de planification" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" msgstr "Période2 de cet utilisateur" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" "Cocher cette case pour créer la planification pour tous les produits qui ont " "une prévision pour l'entrepôt et la période sélectionnés. Le champ catégorie " "de produits sera ignoré." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" msgstr "Déjà entré" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" msgstr "Catégorie d'UdM du produit" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "Entrées confirmées" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" msgstr "Passé/futur" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" msgstr "Catégorie d'UdV du produit" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Quantité de produit" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" msgstr "Copier la dernière prévision" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." msgstr "Affiche le produit concerné par la prévision." #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Périodes" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid " according to state:" msgstr " d'après l'état:" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validé" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "Ouverte" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." msgstr "Copier les quantités de la dernière prévision de stock et de vente" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" msgstr "Période1 de ce département" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" msgstr "Période3 de ce département" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" msgstr "Période2 de ce département" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" msgstr "Période5 de ce département" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" msgstr "Période4 de ce département" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" msgstr "Période2 de cet entrepôt" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" msgstr "Période3 de cet entrepôt" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" msgstr "Sorties confirmées" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" msgstr "UdM par défaut" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" msgstr "Période4 de cet entrepôt" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" msgstr "Période5 de cet entrepôt" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" msgstr "Actuel" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" msgstr "stock.planning" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Affiche l'entrepôt sur lequel portent les prévisions. Si pendant la " "planification du stock vous avez besoin de prévisions de stock pour tous les " "entrepôts, vous pouvez choisir n'importe quel entrepôt ici." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." msgstr "Entrepôt sur lequel va porter la planification" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid "" "\n" " Stock Simulation: " msgstr "" "\n" " Simulation de stock: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" "Saisissez la quantité qui (selon votre plan) devrait entrer. Modifiez cette " "valeur et observez la simulation de stock. Cette valeur devrait être " "supérieure ou égale aux entrées confirmées." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." msgstr "Période sur laquelle va porter la planification." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" msgstr "Déja sortis" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." msgstr "Produit pour lequel la planification est créée." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" msgstr "Par entrepôt :" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 #, python-format msgid "" "\n" " Warehouse Forecast: " msgstr "" "\n" " Prévisions du dépôt: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" msgstr "Historique d'approvisionnement" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." msgstr "Date de début de la période de planification" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid " Planned In: " msgstr " Entrants planifiés : " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" msgstr "Par société" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 msgid "" "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" "Quantité restante dans les quantités entrantes planifiées. Ceci est calculé " "comme la différence entre les entrées planifiées et les entrées confirmées. " "Pour la période actuelle, les entrées déjà réalisées sont aussi calculées. " "Cette valeur est utilisée pour créer un approvisionnement pour la quantité " "manquante." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" "Quantité pour tous les mouvements d'entrées confirmées dans la période " "calculée." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "" "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." msgstr "" "Cochez pour approvisionner à partir de l'emplacement de stock de l'entrepôt " "d'origine. Si non coché, l'approvisionnement sera fait à partir de " "l'emplacement de sortie de l'entrepôt d'origine. Utilisé dans " "\"Approvisionner depuis un autre entrepôt\" avec l'approvisionnement " "d'entrepôt." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" msgstr "Pas de réquisition" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" "Quantité minimum définie dans la règle de stock minimum pour cet entrepôt." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." msgstr "Affiche la période sur laquelle porte cette prévision." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "Simulation de la période calculée" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid "" "\n" "For period: " msgstr "" "\n" "Pour la période: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM produit" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:673 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 #, python-format msgid "MPS(" msgstr "PDA (" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid "" "Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " " \n" "For period: %s according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" msgstr "Approvisionner l'emplacement de stock" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" "Période pour cette planification. La réquisition sera créée pour le début de " "cette période." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" msgstr "Calculer l'historique de vente" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Montant du produit" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" "Cochez pour n'utilisez que des prévisions validées. Si non coché, le système " "utilisera les prévisions validées et en brouillon." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" msgstr "Période5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" msgstr "Périodes de planification des stocks et des ventes" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" msgstr "Cet entrepôt" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" msgstr "Périodes de stock et ventes" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "Affiche l'utilisateur qui a créé ou validé cette prévision." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" "\n" " Entrées planifiées avant: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" msgstr "Stock initial" #, python-format #~ msgid "Pick List " #~ msgstr "Liste de prélèvement " #, python-format #~ msgid "Manual planning for " #~ msgstr "Planification manuelle pour " #, python-format #~ msgid "Procurement created in MPS by user: " #~ msgstr "" #~ "Approvisionnement créé dans le programme directeur par un utilisateur: " #, python-format #~ msgid "Pick created from MPS by user: " #~ msgstr "Mouvement créé à partir du PDA par l'utilisateur : "