# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" "Keine vorhandene Prognose für ausgew. Periode oder kein Produkt in der " "Kategorie !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" "Wähle Option für Bestandsberechnung des Lagerortes für das ausgew. " "Zentrallager. Ansonstenerfolgt die Berechnung für die Lagerorte " "Eingangslager, Hauptlager und Ausgangslagerdes Zentrallagers." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" msgstr "Max. Bestand Regel" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Copmany Period1" msgstr "Dieses Unternehmen Periode1" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" "Ein prognostiz. Umsatz wird konvertiert in die Produkt Menge durch " "einfachePreisumrechnung für das Produkt." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" msgstr "Die zu beschaffende Menge muss grösser als 0 sein!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" "Geplanter Abgang vorheriger Perioden. Dieses ist der Zeitraum zwischen " "Beginn der aktuellen Planperiode bis einen Tag vor Start der Periode." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" msgstr "Keine Produkte in der ausgew. Kategorie!" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Zentrallager auf dem diese Prognose beruht. Falls Sie für die " "Bestandsplanung eine Prognose der Verkäufe aller Zentralläger benötigen, " "treffen Sie jetzt eine bel. Wahl." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" msgstr "Erwartete Abgänge" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" msgstr "Bedarfsmenge" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Requisition history" msgstr "Historie Anforderungen" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" msgstr "Erzeuge Positionen f.d. Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "Menge aller bestätigen Warenabgänge für die zu planende Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "Erzeuge Tagesperioden" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,company_id:0 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 #, python-format msgid "" "\n" " Initial Stock: " msgstr "" "\n" " Anfangsbestand: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" "Alle Verkaufsprognosen f.d. ausgew. Zentrallager und das ausgew. Produkt " "innerhalb der ausgew. Periode." #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock and Sales Periods" msgstr "Erzeuge Perioden f. Planung" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" msgstr "Indikatoren Meldebestandregel" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." msgstr "Periode f. d. prognostiziert wird" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" msgstr "Nur Lagerort" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" "Menge die aus dem Zentrallager in der aktuellen (Plan-)Periode abgegangen " "ist." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" "Wähle Option um Beschaffungsvorschlag dem Hauptlager(-ort) des Zentrallagers " "zuzuordnen. Ansonsten erfolgt eine Zuordnung der Beschaffung zum " "Eingangslager(-ort)." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" msgstr "Aktueller Status d. Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Erzeuge Monatl. Perioden" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warhouse'." msgstr "" "Wir verwenden Zentrallager als Quelle für Wareneingänge die durch eine " "'Beschaffung a. and. Zentrallager' generiert wurde." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" msgstr "stock.period.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" msgstr "Gepl. Abgang Vorperiode" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" msgstr "Alle Produkte mit Prognose" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" msgstr "Perioden :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "" "Menge die in der akt. Periode bereits vom Zentrallager versendet wurde." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " msgstr " Bestät. Eingang Vorperiode " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" msgstr "Verkauf & Bestände Prognose" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" msgstr "stock.sale.forecast" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 msgid "This Department" msgstr "Diese Abteilung" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" msgstr "Erw. Eingänge" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" msgstr "Simulation Bestände" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" msgstr "stock.planning.createlines" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" "Bereits bestätigte Wareneingänge (inklusive bereits eingangener Waren), " "d.h.im Zeitraum zwischen Beginn der aktuellen Periode bis einen Tag vor " "Start derneu zu berechnenden Periode." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" msgstr "Suche Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" msgstr "Dieser Benutzer Periode5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "Historie Beschaffung intern od. extern" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" "Alle Verkaufsprognosen für das gesamte Unternehm. (alle Zentralläger) für " "ein ausgew. Produkt innerhalb der ausgew. Periode." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" msgstr "Dieser Benutzer Periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" msgstr "Dieser Benutzer Periode3" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" msgstr "Planung Bestände" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" msgstr "Meldebestandregel" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" msgstr "Berechne Bedarfsmenge" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid " Incoming Left: " msgstr " Bedarfsmenge " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 #, python-format msgid "Pick List " msgstr "Lieferschein " #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" msgstr "Erstelle" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" msgstr "Masterplan Beschaffung (MPS)" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid " Creation Date: " msgstr " Datum Erstellung " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "Produktkategorie auf die sich die Verbrauchsprognose bezieht." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" msgstr "Lager Periode" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" msgstr "stock.sale.forecast.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Zentrallager" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "" "Stock simulation at the end of selected Period.\n" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" "Simulation des Lagerbestands zum Monatsende der gewählten Periode.\n" " Für die aktuelle Periode lautet das Ergebnis folgendermassen:: \n" "Anfangsbestand - Bereits erfolgte Abgänge + Bereits erfolgte Eingänge - " "Erwarteter Versand + Bedarfsmenge.\n" "Für zukünftige Perioden: \n" "Anfangsbestand - Geplante Abgänge Vorperioden + Geplante Eingänge " "Vorperioden - Zuk. Gepl. Abgang + Zuk. Gepl.Eingang." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "Wähle Option um Verkäufe d. gesamten Unternehmens zu sehen." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" msgstr "Suche Planung Bestände" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" msgstr "Erw. Eingang" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Produkt Kategorie" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #, python-format msgid "Manual planning for " msgstr "Manuelle Planung von " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" msgstr "Dieser Benutzer" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" "\n" " Confirmed Out: " msgstr "" "\n" " Bestät. Abgang: " #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" msgstr "Prognosen" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" msgstr "Beschaffe aus and. Zentrallager" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" msgstr "Berechne Planung" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #, python-format msgid "Procurement created in MPS by user: " msgstr "Beschaffungsvorschlag im MPS durch Benutzer: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Fehlerhafte Aktion!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "Bestand einen Tag vor akt. Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "Erzeuge Wöchentl. Perioden" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "Max. Menge in Meldebestandregel" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" msgstr "Sie müssen Zentrallager als Quelle wählen !" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für ausgew. Periode u. Zentrallager." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" msgstr "Dieser Benutzer Periode4" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." msgstr "Hinweis: Duplizieren Sie keine bereits selbst erstellten Positionen." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" msgstr "Bestand und Verkauf Periode" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" msgstr "Unternehmens Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" "Genutzte Mengeneinheit für Anzeige und Berechnung der Kalkulation. Sie " "können als Einheit die Standard Mengeneinheit nutzen oder alternativ die " "Mengeneinheit für den Verkauf (ME VK)." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" msgstr "Pro Benutzer:" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "Verkauf Prognosen" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Periode Bezeichn." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" msgstr "Erstellt/Geprüft durch" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" msgstr "Interne Beschaffung" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" msgstr "Dieses Unternehmen Periode4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" msgstr "Dieses Unternehmen Periode5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" msgstr "Dieses Unternehmen Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" msgstr "Dieses Unternehmen Periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Start am" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid "" "\n" " Already Out: " msgstr "" "\n" " Bereits Abgegangen: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" msgstr "Genehmigte Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" "Planung wird erzeugt für die Produkte die durch diese Kategorie ausgewählt " "wurden Dieses Feld wird ignoriert bei Aktivierung v. \"Alle Prognost. " "Produkte\" ." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "Gepl. Abgang" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" msgstr "Nach Abteilung:" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" msgstr "Prognose" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " msgstr "Zentrallager " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid "" "\n" " Expected Out: " msgstr "" "\n" " Erwarteter Abgang: " #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" msgstr "Erzeuge Perioden f. Planung von Verkäufen u. Beständen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "" "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" "Erfassen den geplanten Abgang des ausgewählten Zentrallagers für die " "selektierten Perioden und Produkte. Vergleichen Sie für die Eingabe mit den " "Wert der bereits bestätigten Abgänge oder des Prognosewerts für den Verkauf. " "Der einzutragende Wert sollte größer oder gleich dem bereits bestätigten " "Abgang sein." #. module: stock_planning #: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information msgid "" "\n" "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" "\n" "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" "\n" "Terms used in the module:\n" "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " "the Period.\n" "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " "produce for the Period.\n" "\n" "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " "values. \n" "\n" "Activity with this module is divided to three steps:\n" "- Creating Periods. Mandatory step.\n" "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " "useful for further planning.\n" "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" "\n" "Periods\n" "=======\n" "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " "There are:\n" "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " "monthly periods.\n" "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " "change the dates and change the State of period.\n" "\n" "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" "\n" "Remarks:\n" "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " "Financial or other periods in the system.\n" "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " "you wish to use different periods for different companies define them as you " "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " "use such periods.\n" "- When periods are created automatically their start and finish dates are " "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " "you create periods manually you have to take care about hours because you " "can have incorrect values form sales or stock. \n" "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " "results can be unpredictable.\n" "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " "periods results can be unpredictable.\n" "\n" "Sales Forecasts\n" "===============\n" "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " "Forecasts\".\n" "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " "forecasts lines according to some parameters.\n" "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " "forms.\n" "\n" "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " "products from selected Category, for selected Period and for selected " "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " "settings of period before this one to created one.\n" "\n" "Remarks:\n" "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " "manually using menus described bellow.\n" "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " "some settings from your (validated by you or created by you if not validated " "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " "system takes one of them (no rule which of them).\n" "\n" "\n" "Menus \"Sales Forecasts\"\n" "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " "validation can save your data against any accidental changes. You can click " "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" "\n" "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " "price of the Product.\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " "table and system will count sale quantities according to these parameters. " "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " "period, period before last and period year ago.\n" "\n" "Remarks:\n" "\n" "\n" "Procurement Planning\n" "====================\n" "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " "lines according to some parameters.\n" "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " "module which allows to create procurement.\n" "\n" "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" "\n" "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " "lines for products from selected Category, for selected Period, and for " "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " "system creates lines for all products having forecast for selected Period " "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" "\n" "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " "Period. \n" "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" "\n" "If after few tries you decide that you found correct quantities for " "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " "\n" "\n" "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " "\n" "\n" "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " "have to click button \"Calculate Planning\".\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "How Stock Simulation field is calculated:\n" "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " "before calculated.\n" "When you are in the same period (current period is the same as calculated) " "Stock Simulation is calculated as follows:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out \n" "\t+ Planned In\n" "\n" "When you calculate period next to current:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out of current Period \n" "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period .\n" "\n" "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " "calculation of current Period are made a little bit different. First you " "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " "means that you have to make planning and procurement for current Period " "before this calculation (for Period next to current). \n" "\n" "When you calculate Period ahead:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period \n" "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period.\n" "\n" "Periods before calculated means periods starting from current till period " "before calculated.\n" "\n" "Remarks:\n" "- Remember to make planning for all periods before calculated because " "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " "procurements few periods ahead.\n" "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" "- When you wish to work with different periods for some part of products " "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " "correctly. You can also use different kind of periods for the same products " "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " "periods for the same product, warehouse and company because results can be " "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul basiert auf dem Modul stock_planning Version 1.0 für die " "Funktionalität des Master Procurement Schedule (Beschaffungsvorschläge - " "Materialdisposition).\n" "Zweck dieses Moduls ist die manuelle Erstellung eines Beschaffungsvorschlags " "unabhängigvom bisherigen Modul zur Errechnung autom. " "Beschaffungsvorschläge.\n" "\n" "Terminologie die in diesem Modul verwendet wird:\n" "- Bestand und Verkauf Periode - Zeitspanne (zwischen Start und Ende Datum) " "für die SieBestände und Verkäufe für die Ermittlung v. " "Beschaffungsvorschlägen prognostizieren.- Bestand und Verkauf Prognose - " "Prognose von Verkaufsmengen für Produkte zukünftiger Perioden.\n" "- Planung Bestand - Planung der Bestände sowie zu beschaffender Mengen für " "Produktein zukünftigen Perioden.\n" "\n" "Zur Vermeidung von begrifflichen Überschneidungen mit dem Modul " "sale_forecast welchesdie Begriffe 'Verkäufe' , 'Forecast' oder 'Planung' " "verwendet, werden anstatt dessen in diesem Modul die Begriffe 'Bestand und " "Verkauf Prognose' und 'Planung Bestände'verwendet, um klarzustellen, dass " "Mengen anstelle von Werten zur Planung und Prognose verwendet werden.\n" "\n" "Für die Arbeit mit diesem Modul ist ein Vorgehen in drei Schritten nötig: - " "Erzeugen von Perioden. Dieser Schritt ist immer erforderlich. - Erzeugen " "einer Verkaufs Prognose durch Erfassung von geplanten Mengen. Dieser Schritt " "ist nicht zwingend aber dennoch nützlich für die weiteren Schritte. Erzeugen " "von Prognospositionen, erfassen der Menge zu den einzelnen Positionen und " "Starten des Beschaffungsvorschlags. Die Beschaffung selbst ist der letzte " "Schritt. \n" "Perioden\n" "========\n" "Sie finden zwei Menüpunkte für die Perioden unter 'Verkauf - Konfiguration'. " "Diese beiden Menüs sind folgende:\n" "- 'Erzeuge Verkauf Perioden' - Hierdurch werden tägl., wöchentl. oder " "monatl. Perioden automatisch angelegt.\n" "- 'Bestand und Verkauf Perioden' - Hierdurch können Sie beliebige Perioden " "neu definieren und Änderungen der Zeiträume sowie der Stati vornehmen.\n" "\n" "Die Erstellung der Perioden ist der erste Schritt, der vorzunehmen ist.Sie " "können individuelle Perioden durch Klick auf den 'Neu Button' im " "Eingabeformular 'Bestand und Verkauf Perioden' vornehmen. Empfohlen wird " "allerdings das Tool z. Automatisierung.\n" "Hinweise:\n" "- Die Perioden (offiziell Bestand und Verkauf Perioden) sind unabhängig " "vonden Perioden der Finanzbuchhaltung oder anderen Perioden in OpenERP.\n" "- Perioden sind nicht verbunden mit dem Unternehmen (Mandant), für den Fall " "dass Siemit einem Multicompany Szenario arbeiten. Dieses Modul unterstellt " "dass in allenUnternehmen mit dem gleichen Setup für Perioden gearbeitet " "wird. Sollten Sie dennochunterschiedl. Perioden für verschiedene Unternehmen " "benötigen können Sie verschiedenePerioden definieren (Überschneidung ist " "auch möglich). Wie dieses anzuwenden ist, folgt später.\n" "- Bei autom. Anlage von Perioden ist die Uhrzeit für das Start und Ende " "Datum immer 00:00:00bzw. 23:59:00. Dieses funktioniert bei der autom. " "Anlage. Sollten Sie per Hand Periodenneu anlegen müssen Sie auf die " "Konfiguration der Stunden achten, da Sie ansonsten fehlerhafte Daten " "erhalten können.\n" "- Wenn Sie unterschiedl. sich überschneidende Perioden für dasselbe Produkt, " "Zentrallager oderUnternehmen haben, kann das Ergebnis eventuell mit Fehlern " "behaftet sein kann.\n" "- Ebenso kann dieses bei Lücken in der Definition der Perioden eine " "unerwünschte Folgesein.\n" "Verkauf Prognose\n" "================\n" "Sie haben einige neue Menüs für die Verkaufs Prognose unter 'Verkauf - " "Verkauf Prognose'.\n" "- 'Erzeuge Verkauf Prognose f. Verkauf Perioden'- hierdurch werden " "automatisch einzelne Positionen für die Bearbeitung der Prognose auf Basis " "der Einstellungen generiert.\n" "- 'Verkauf Prognose' - Menü für die Arbeit mit einzelnen Positionslisten und " "den hierfür vorgesehenen Formularen.\n" "\n" "Das Menü 'Erzeuge Verkauf Prognose f. Verkauf Perioden' generiert Prognosen " "für Produkte der gewählten Kategorie, der gew. Periode und das ausgew. " "Zentrallager. Alsweitere Option kann durch 'Kopiere letzte Prognose' eine " "Kopie einer vorherigenPrognose mit der entsprechenden Konfiguration " "dupliziert werden.\n" "Hinweise:\n" "- Dieses Tool erzeugt keine neuen Positionen, wenn relevante Positionen (für " "dasselbe Produkt, Periode, Zentrallager definiert durch den Benutzer) " "bereits existieren.Wenn Sie eine alternative Prognosen für bereits " "vorhandene Prognosepositionenerstellen wollen, gehen Sie folgendermassen " "vor:\n" "- Wenn ein anderer Benutzer die Positionen genehmigt hat, können Sie mit " "diesem Tooleinfach weitere Positionen für dieselbe Periode, dasselbe Produkt " "oder Zentrallager erstellen.\n" "- Wenn Sie 'Kopiere letzte Prognose' klicken, werden Ihre Konfiguration und " "Planmengenaus der unmittelbar vorherigen Periode übernommen. Sollte es " "weitere Prognosen für dieselbe Periode bereits geben, wird ohne eine " "bestimmte Regel eine Zufallsauswahl getroffen.\n" "\n" "\n" "Inhalte im Menü 'Verkauf Prognose'\n" "Im Formular 'Verkauf Prognose müssen Sie die prognostizierten Mengen im " "Feld'Produkt Menge' erfassen. Alternative Berechnungen funktionieren " "jederzeit im Status Entwurf.Möchten Sie keine Änderungen mehr zulassen " "klicken Sie auf 'Genehmigen', welches allerdings nicht dem üblichen Vorgehen " "entspricht.\n" "Anstelle der Menge können Sie alternativ auch den Umsatzwert eingeben im " "FeldVerkauf Umsatz(wert). Das System rechnet autom. über den Verkaufspreis " "die Mengen aus.\n" "Alle Werte für Mengen beruhen auf der ME (Mengeneinheit) die Sie hier " "ausgewählt haben.Ändern Sie die Mengeneinheit werden alle Mengen " "entsprechend umgerechnet. EditierbareWerte (blau) werden dabei sofort " "umgerechnet, andere durch Klick auf 'Berechne Planung'.\n" "Als Hilfe für realistische Planwerte können Sie die Tabelle 'Verkauf " "Historie' für dasProdukt gut einsetzen. Erfassen Sie Ihre Parameter oberhalb " "und links der Tabelle damitdas System die entsprechende Prognosemenge für " "Sie ermittelt. Z.B. wählen Sie Ihre Abteilungoberhalb der Tabelle und links " "die letzte und vorletzte Periode, sowie die Periode vor einem Jahr.\n" "\n" "Hinweise:\n" "\n" "\n" "Planung Beschaffungsvorschlag\n" "=============================\n" "Dieses Menü finden Sie unter 'Lager - Planung Bestand'.\n" "- 'Erzeuge Planung Bestand Positionen' - ermöglicht die autom. Erstellung " "derrelevanten Planungspositionen in Abhängigkeit einiger vorab definierter " "Parameter.- 'Automatischer Beschaffungsvorschlag' - das wichtigste Menü " "dieses Modulszur autom. Errechnung von Beschaffungsvorschlägen.\n" "\n" "So wie die Prognose des Verkaufs ein wichtiger Teilschritt im " "Planungsprozess ist, ist die Planung Beschaffungsvorschlag ein wichtiger " "Schritt für die autom. Errechnung von Bestellungen oder " "Fertigungsaufträgen.Das Tool wird über das Menü 'Erzeuge Planung " "Beschaffungsvorschlag' gestartet, um dort die Planung individ. zu " "konfigurieren und abschließend einen Beschaffungsvorschlag über das Menü " "'Autom. Beschaffungsvorschlag' automatisch zu erstellen.\n" "\n" "Das Menü 'Erzeuge Planung Bestand Positionen' ermöglicht die schnelle " "Erzeugung von einzelnenPlanungspositionen für Produkte der gewähl. " "Kategorie, für eine gewähl. Periode und ein ausgewählt. Zentrallager. Durch " "die Aktivierung der Option 'Alle Produkte mit Prognose' generiert das System " "einzelne PositionenZeile für Zeile für die gew. Perioden und das " "Zentrallager. Die ausgew. Kategorie wird in diesem Fall ignoriert.\n" "\n" "Im Menü 'Autom. Beschaffungsvorschlag' können grundsätzlich die beiden " "Felder für 'Gepl. Abgang' und 'Gepl. Eingang' geändert werden, um dann über " "das Feld 'Bestand Simulation \" zu entscheiden, ob der kalk. Bestand am Ende " "der Periode dem kalk. Zielwert entspricht oder nicht. \n" "'Geplanter Abgang' kann basieren auf 'Zentrallager Prognose', welches dann " "der Summe aller Prognosen des Vertriebs für die Periode und dem Zentrallager " "entspricht. Die Planung könnte auch auf anderen Daten basieren. Es ist nicht " "erforderlich auf Vertriebsprognosen aufzusetzen.\n" "'Geplanter Eingang' wird genutzt um das Feld 'Bedarfsmenge' zu berechnen, " "welchesder zu beschaffenden Menge entspricht, die wiederum über das Feld " "'Simulation Bestand'zum Ende der Periode ermittelt wird. Sie können die " "errechnete Menge in 'Simulation Bestand'mit den im Formular angezeigten " "Meldebständen der Beschaffungsregeln abgleichen oder andereMengen planen. " "Die Berechnung erfolgt im Standard für das gesamte Zentrallager. Um die " "Wertefür einzelne Lagerorte zu sehen, können Sie die Check Box 'Nur " "Lagerort' aktivieren.\n" "\n" "Sollten Sie nach einigen Simulationsläufen entscheiden, dass Ihre " "Kalkulation für die beidenWerte 'Gepl. Ausgang' und 'Gepl. Eingang' richtig " "ist und der Wert zum Ende des Monats in'Simulation Bestand' auch Ihren " "Vorstellungen entspricht klicken Sie auf 'Beschaffe Bedarfsmenge'um die " "angezeigte Menge des Feldes 'Bedarfsmenge' für das Zentrallager zu " "beschaffen. Das System erstellt hierauf einen entsprechenden " "Beschaffungsauftrag. Sie könnennoch entscheiden, ob die Ware für das " "Hauptlager oder alternativ für das Eingangs- oder Versandlagerim " "Zentrallager beschafft werden soll.\n" "\n" "Wenn Sie weder die Waren einkaufen noch selbst fertigen wollen, sondern " "anstatt dessendie Menge von einem anderen Zentrallager beziehen wollen, " "klicken Sie auf 'Beschaffe aus anderem Zentrallager' anstelle 'Beschaffe " "Bedarfsmenge'. Das System erstellt einen Lieferschein mit einer Umlagerung " "vom Quell - Zentrallager zum Ziel - Zentrallager. Ausserdem kann gewählt " "werden, ob die Lieferung vom Hauptlager oder vom Warenversandlager des " "(Quell-) Zentrallagers kommen soll. Der Ziellagerort (Haupt- oder " "Eingangslager) des (Ziel)- Zentrallagers wird als Vorgabewert genutzt bei " "der enstprechenden Durchführung von 'Beschaffe Bedarfsmenge'.\n" "\n" "Um korrekte Mengen in den Feldern 'Bestät. Eingang', 'Bestät. Abgang', " "'Best. Eingang Vorperioden', 'Best. Abgang Vorperioden' und 'Simulation " "Bestand' zu generieren, müssen Sie auf den Button 'Berechne Planung' " "klicken.\n" "Alle Werte für Mengen beruhen auf der ME (Mengeneinheit) die Sie hier " "ausgewählt haben. Ändern Sie die Mengeneinheit werden alle Mengen " "entsprechend umgerechnet. Editierbare Werte (blau) werden dabei sofort " "umgerechnet, andere durch Klick auf 'Berechne Planung'. Wie wird die " "Bestände Simulation berechnet:\n" "Grundsätzl. zeigt eine Simulation die Bestandssituation zum Ende der " "kalkulierten Periode gemäß der geplanten oder bereits bestätigen Eingänge u. " "Abgänge. Berechnungenbeginnen immer mit dem Anfangsbestand zu Beginn der " "Planperiode. Anschliessend werden Mengen aus vorherigen Perioden oder " "aktuellen Perioden addiert oder subtrahiert um letzlich einen " "Beschaffungsvorschlag zu errechnen. Wenn Sie sich in der aktuellen Periode " "befinden (aktuelle ist dieselbe wie berechnete), erfolgt die Simulation der " "Bestände wie folgt : \n" " Simulation Bestand = \n" "\tAnfangsbestand (Periode)\n" "\t- Geplante Abgänge \n" "\t+ Geplante Eingänge\n" "\n" "Wenn Sie für eine anschließende zukünftige Periode kalkulieren:\n" " Simulation Bestand = \n" "\tAnfangsbestand (für diese Periode)\n" "\t- Geplante Abgänge akt. Periode \n" "\t+ Bestät. Eingänge akt. Periode (inkl. erhalt. Waren)\n" "\t- Geplante Abgänge zuk. Periode \n" "\t+ Geplante Eingänge der zuk. Periode \n" "\n" "Wie Sie sehen erfolgt die Kalkulation etwas anders. Zuerst nutzt das System " "als Wert für den Eingang der aktuellen Periode nur die bestät. " "Wareneingänge. Dieses bedeutet dass sowohl die Prognose als auch der " "Beschaffungsvorschlag selbst zuerst für die aktuelle Periode erfolgen muss. " "Wenn Sie Perioden für die weitere Zukunft berechnen:\n" " Simulation Bestand = \n" "\tAnfangsbestand (Beginn der Planperiode)\n" "\t- Summe Geplante Abgänge vor zu berechn. Periode \n" "\t+ Summe Bestät. Eingänge vor zu berechn. Periode (inkl. erhalt. Waren)\n" "\t- Geplante Abgänge zuk. Periode \n" "\t+ Geplante Eingänge der zuk. Periode \n" "\n" "Perioden vor zu berechnender Periode bedeutet alle der zu berechnenden " "Periode vorgelagerten Perioden.\n" "\n" "Hinweise:\n" "- Denken Sie daran alle vorherigen Perioden zu kalkulieren, da ein Auslassen " "von Perioden zu falschen Annahmen für die Beschaffungsvorschläge in " "folgenden zukünftigen Perioden führen kann.\n" "- Wenn Sie einige Perioden im voraus planen wollen und feststellen, dass der " "bereits bestät.Abgang grösser ist als der geplante Abgang für vorherige " "Perioden können Sie die Planung wiederholen und dadurch einen genaueren " "Beschaffungsvorschlag errechnen. Sie sollten dieses in exakt der gleichen " "Planungsposition vornehmen. Eine neue Planungsposition kann ansonsten zu " "Fehlern führen.\n" "- Wenn Sie mit unterschiedlichen Perioden für die Planung verschiedener " "Produkte arbeiten wollen, definieren Sie einfach zwei verschiedene " "Periodentypen (z.B. wöchentl. / monatl.) und benutzen diese dann " "entsprechend in Abhängigkeit vom Produkt. Beispiel: Sie planen immer " "Wöchentl. Perioden für Produkt A und Monatl. Perioden für Produkt B sollte " "im Ergebnis alle Vorschläge korrekt berechnen. Sie können ebenfalls " "unterschiedliche Planperioden für die gleichen Produkte bei " "unterschiedlichen Zentrallägern oder Unternehmen (Mandanten) einsetzen. Sie " "sollten allerdings Überschneidungen von Perioden für exakt die gleichen " "Produkte, bei identischen Zentrallägern und Unternehmen vermeiden, das " "dieses zu fehlerhaften Ergebnissen führen kann. Das gleiche gilt " "entsprechend für einzelne Prognosepositionen im Verkauf.\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" msgstr "Kann bereits genehmigte Verkaufsprognose nicht löschen !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out: " msgstr "" "\n" " Gepl. Abgang: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #, python-format msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" "Das Zentrallager für die Quelle sollte ein anderes sein als das errechnete " "(Ziel) Zentrallager !" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" msgstr "Erzeuge Verkaufsprognose" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für d. ausgew. Zentrallager u. d. Periode" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 #, python-format msgid "Requisition (" msgstr "Anforderung (" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "" "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " "calculated" msgstr "" "Erwartete Abgänge für die ausgew. Periode als Differenz zwischen Gepl. " "Abgang und bereits best. Abgang. Für die aktuelle Periode wird zusätzlich " "noch der bereits erfolgte Abgang herangezogen" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" msgstr "Periode4" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid " Already In: " msgstr " Bereits Eingegangen " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" msgstr "Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" msgstr "Periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" msgstr "Periode1" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid " Minimum stock: " msgstr " Meldebestand: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" msgstr "Aktive ME" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" msgstr "Erzeuge Pos. f. Planung Bestände" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" msgstr "Allgemeine Info" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" msgstr "Prognose und akt. Situation f. Periode" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" msgstr "Dieses Zentrallager Periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" msgstr "Prognose f. Zentrallager" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid " Confirmed In: " msgstr " Bestät. Eingang " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" msgstr "Verkauf Historie" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" msgstr "Quelle Zentrallager" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecasted quantity." msgstr "Prognose Menge" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" msgstr "Lager" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" msgstr "Lagerort Wareneingang" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." msgstr "Ende Datum f. Prognoseperiode" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" msgstr "Dieser Benutzer Periode2" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" "Aktiviere d. Option um alle Produkte ohne bereits exist. Prognose für das " "gew. Zentrallager u. die gew. Periode auszuwählen. Die Produkt Kategorie " "field wird i.d. Fall ignoriert." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" msgstr "Bereits Eingegangen" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" msgstr "Produkt ME Kategorie" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "Bestätigter Eingang" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" msgstr "Vergang. / Zukunft" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" msgstr "Produkt ME VK Kategorie" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Produkt Menge" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" msgstr "Kopiere letzte Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." msgstr "Zeigt Produkte f. diese Prognose" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Perioden" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid " according to state:" msgstr " abhängig v. Status:" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "Genehmigt" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." msgstr "Kopiere Mengen von letztmaligem Bestand und Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" msgstr "Diese Abteilung Periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" msgstr "Diese Abteilung Periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" msgstr "Diese Abteilung Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" msgstr "Diese Abteilung Periode5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" msgstr "Diese Abteilung Periode4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" msgstr "Dieses Zentrallager Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" msgstr "Dieses Zentrallager Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" msgstr "Bestät. Abgang" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" msgstr "Standard ME" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" msgstr "Dieses Zentrallager Periode4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" msgstr "Dieses Zentrallager Periode5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" msgstr "stock.planning" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Anzeige des Zentrallagers auf dem diese Prognose beruht. Falls Sie für die " "Bestandsplanung eine Prognose der Verkäufe aller Zentralläger benötigen, " "treffen Sie jetzt eine bel. Wahl." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." msgstr "Zentrallager für diese Prognose" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid "" "\n" " Stock Simulation: " msgstr "" "\n" " Simulation Bestand: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" "Gebe die erwartete Menge für den Eingang (Ihre Planung) ein. Ändere den Wert " "und beobachte Auswirkung auf die Bestandssimulation. Der Wert sollte grösser " "oder gleich dem bereits best. Eingang sein." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." msgstr "Periode auf die sich Prognose bezieht" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" msgstr "Bereits Abgegangen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." msgstr "Produkt auf das sich diese Planung bezieht" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" msgstr "Nach Zentrallager:" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 #, python-format msgid "" "\n" " Warehouse Forecast: " msgstr "" "\n" " Zentrallager Prognose: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" msgstr "Historie Beschaffung" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." msgstr "Start Datum der Prognose Periode" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid " Planned In: " msgstr " Gepl. Eingang: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" msgstr "Nach Unternehmen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 msgid "" "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" "Offene Liefermenge für die Planung des Eingangs. Dieses entspricht der " "Differenz zwischen geplantem Eingang und bereits bestät. Eingang. Für die " "aktuelle Periode werden auch die bereits erfolgten Eingängeberücksichtigt. " "Dieser Wert wird verwendet für die Beschaffung der fehlenden Menge." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "Menge bestät. Eingang in d. Periode" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Ende Datum" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "" "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." msgstr "" "Wähle Option zur Beschaffung für das Hauptlager des Zentrallagers f.d. " "Einkauf. Falls diese Option nicht aktiv ist wird für das entsprechende " "Warenversandlager eingekauft. Wird genutzt bei Wahl von 'Beschaffung v. and. " "Zentrallager' mit Zentrallager f.d. Einkauf." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" msgstr "Keine Anforderung" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "Min. Menge definiert in Meldebestandregel f.d. Zentrallager" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." msgstr "Zeigt Periode für diese Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "ME" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "Simulation d. Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid "" "\n" "For period: " msgstr "" "\n" "Für Periode: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Produkt ME" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 #, python-format msgid "MPS(" msgstr "MPS(" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid "Pick created from MPS by user: " msgstr "Lieferschein durch MPS von Benutzer: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" msgstr "Beschaffe für Lagerort" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" msgstr "Genehmige" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" "Periode für d. Planung. Anforderung wird erzeugt zum Beginn der Periode." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" msgstr "Berechne Verkauf Historie" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Produkt Betrag" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" "Option zur ausschliessl. Auswahl von genehmigten Prognosen. Ansonsten werden " "genehmigte Prognosen sowie Prognosen im Entwurf Status herangezogen." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" msgstr "Periode5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" msgstr "Perioden f. Bestand und Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" msgstr "Dieses Zentrallager" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" msgstr "Bestand u. Verkauf Perioden" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "" "Zeigt an wer die Prognose erstellt hat, bzw. wer Genehmigung erteilt hat." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" "\n" " Gepl. Abgang Vorperiode: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" msgstr "Anfangsbestand"