# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:56+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "跟踪出库批次" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "产品种类“%s”没有指定库存变动科目" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "固定连锁库位" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "放到新包装" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" msgstr "动作" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" msgstr "向上追溯" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "最近的产品盘存单" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "今天" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "版本号" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" msgstr "产品调拨" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "调拨分析" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "分拣单" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "天" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "计量单位" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" msgstr "盘点单" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "库存业务类型" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "入库" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1176 #: code:addons/stock/stock.py:2378 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "部分分拣单的库存调拨数据丢失#%s" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "送货/收货单" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "您不能删除任何记录!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "无效" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "其它编号或序列号" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "源" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "包装单标识" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "单号" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "待处理产品" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "错误!你不能创建递归的分类" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "如果选定此处,那么所有产品数量将设为零以确保真实盘点操作的完成。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "分拆明细" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1127 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "库存调拨是完成的状态不能取消分拣单" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #: code:addons/stock/stock.py:2237 #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "按业务伙伴分组" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "使用单位成本的金额形式表示" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "No invoicing" msgstr "无发票" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "生产批次" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "计量单位类别" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "贸易术语编号" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "此包装单包含的库存调拨" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "内部库位" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "盘点确认" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "状态" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "实际库存值" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "滞后天数" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "货架(Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "计量单位" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "可用" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "预计日期" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" msgstr "出库货品" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "在此处创建与管理您的实体仓库并给它们分配库位。" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "按数量" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "该库位没有产品" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "出库库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "分拆到" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "平均价格使用的币别" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "库位类型" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "指定货物进出的货运类型" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "产品标签" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "调拨统计" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "产品批次过滤器" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "当前此产品批次在公司仓库内的产品存量" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "调拨历史记录(下级调拨)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1984 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "此产品或产品种类“%s(标识:%d)”没有设置出库科目" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "内部调拨" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "目标库位" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "您不能处理没有调拨信息的分拣单" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "包装" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "单据(来源)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "总计:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "库存控制" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "库位/产品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 #, python-format msgid "Reception" msgstr "收货" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "附加单号" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "生产批次修订" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "库位名称" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "已登入库存" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "调拨信息" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "出货" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "八月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "您尝试为另外的产品赋予批次" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "销售&采购" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "六月" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "产品需求库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "生产批次" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "接收" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "库位结构" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "十月" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "盘点单明细" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "处理分拣单" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:355 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "未来入库的货物" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "调拨目的" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "立即处理" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "库位地址" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2348 #, python-format msgid "is consumed with" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "生产批次是生产的一个序列号" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "输入库位" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "此单据上的日期" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "定期(手动进行)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "产品需求" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT供应商" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "盘点单草稿" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "用于公司内部调拨的库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "更改产品数量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "合并盘点单" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "来料装运" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "损耗" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "包含" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" msgstr "来料产品延迟" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "库位" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "单价" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" msgstr "现有拆分明细" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "预定日期" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "包装单搜索" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "紧急" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "如果您在所需成品地点生产,请留空。如在固定地点生产请设置地点。如果您外包这块生产业务,这也可以是业务伙伴的地点。" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "库存属性" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "库存库位" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "上月" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "如果取消选中“可用”字段那么您可以不删除但隐藏库位。" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "装箱单" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "账面库存" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "视图" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "左父项" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" msgstr "配送信息" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" msgstr "库存盘点完成" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "错误:无效的(EAN)条码" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "生产库位" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "业务伙伴地址" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" "\n" "尊敬的 %(partner_name)s:\n" "\n" "附件中是贵单位所有的未付款发票,总金额:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "感谢!\n" "\n" "\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" "%(date)s\n" " " #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "作者" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "送货单" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "手动操作" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "供应商" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "完成日期" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "预计运送日期" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "三月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "分隔盘点明细" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "库存盘点" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "批次号" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "产品计量单位" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "业务伙伴库位" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "总数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "欧洲客户" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "从下面的库位导入当前产品的库存量" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" msgstr "下游追溯" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "处于草稿状态" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "此处列出了您所有的包装单。当您选择一个包装单,您可以获取此其中包含产品的上游和下游的追溯信息。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "库链类型" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "待开票或退票" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "门店 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" msgstr "就绪" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "日历视图" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "附加信息" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "禁止操作" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "来自" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "发票管理" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "生产批次修订" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "内部分拣单列表" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "等待中" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "拆分" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "搜索分拣单" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "没有指定库位的公司属性" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "类型" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "一般IT供应商" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "分拣单列表:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "盘存明细ID" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "分拣单" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "客户库位" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "无效的动作!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "库位盘点总览" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" msgstr "库存替换" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "一般信息" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "空" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "向下追溯" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "没有创建发票" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." msgstr "OpenERP S.A." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" msgstr "收货" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "如果您不选中“可用”字段,那么将隐藏但不删除此记录。" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "单据日期" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "上级库位" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "* 草稿:尚未确认且不会被排程\n" "* 已确认:等待产品可用库存足够\n" "* 可用:仓库已经保留货品,只待确认\n" "* 等待中:在自动变为可用状态之前等待其它调拨的进行(比如在“按订单生产”的流程中)\n" "* 完成:分拣单已经处理完毕,不再可以修改或取消\n" "* 已取消:分拣单已被取消,也不再可以确认" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "如果此库位要在所有公司共享,请保持此字段为空" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "“消耗”字段请填写一个正数" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" msgstr "不能对产品进行配送,因为它们已经配送过!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "供货商库位" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2217 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "已消耗" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "九月" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "库存统计" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" msgstr "币种" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "追踪生产批次" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "请在列表视图中选择多个待合并的盘点单" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "库存调拨" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "送货" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "取消可用" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "计划处理此调拨单的日期" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "已创建存货调拨" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "架子 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "跟踪批次" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "对应库位属性" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "本地化" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "批次跟踪库存报表" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:367 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "已交货数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "批次拆分" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "生产批次号" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "扩展过滤器..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "库位库存" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "只允许合并草搞盘存" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" msgstr "调拨跟踪" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "编码" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "批次号" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "仓库仪表盘" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "您不能删除批次线!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "损耗产品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "您不能删除状态为 %s 的分拣单!" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "拆分生产批次" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "库位" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "信息" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "运输地址" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "输入退货的数量" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1978 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "成本价" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "库存核算" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "创建发票" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "稍候处理" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "默认作为你接收当前业务伙伴产品的来源库位" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "拥有者地址" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "每批次数量" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1981 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:357 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "已接收数量" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "内部单号" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "导入盘点信息" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "仓库" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "库存" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" "* Dashboard for warehouse that includes:\n" " * Products to receive in delay (date < = today)\n" " * Procurement in exception\n" " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "可库存" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "实时(自动进行)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "物流货运单位:货板、箱、包等" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "库存库位" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "总计" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" msgstr "来货" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "创建时间" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" msgstr "成本" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "入库科目" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "仓库管理" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "分批出货" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "自动,不加入步骤" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2348 #, python-format msgid "Product " msgstr "产品 " #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "库存库位分析" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "最近盘点日期" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "分组..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "连锁库位" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "盘点盈亏" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1314 #, python-format msgid "Document" msgstr "单据" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "入库分拣单" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "计量单位" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " msgstr "产品: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "跟踪调拨" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "更改" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "设为草稿" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "其它" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "标准价和新价格没有任何区别!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "已损耗" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "产品 " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "跟踪入库批次" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "仓库仪表盘" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "未来数量" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" msgstr "库存变动科目" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "备注" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "值" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "运送类型" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2175 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "您只可删除草稿调拨" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" msgstr "产品" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "更改价格" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "送货方式" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "系统存储成品的库位" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "当开启了此产品实时库存核算,那么此科目将记录此产品的当前价值。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "库存调拨" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "延期(日)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" msgstr "调拨" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "处理此分拣单的预计日期" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:373 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "益损数量" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "修订记录" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "操作将取消此送货单。您要继续吗?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "创建" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "日期" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "优先级" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "来源" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2557 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" msgstr "盘存" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "分拣单" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "取消盘存" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" msgstr "跟踪序列" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "Error !" msgstr "错误!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" msgstr "库存替换结构" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "计量单位" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "固定库位" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "七月" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "消耗品" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "库存登记预报" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "库存业务类型" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "产品需求" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Maxtor 供应商" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "上下文里没有设置活动标识" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "强制可用" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "收货" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "送货" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "查看库存产品" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" msgstr "内部分拣单列表" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "结束日期" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "唯一的生产批次号,将显示为 前缀/序列号 [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "如果您没有选中“可用”字段,那么将隐藏但不删除此记录。" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "是" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "库存清单" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "待办事项" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "公司" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "计量单位" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2302 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "实际库存" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "填写盘存" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是处于同一分类下。" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "修改日期" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "批次" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "生产批次号" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "数量(销售单位)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1647 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "您要调拨 %.2f 数量的 %s 产品,但是此批次中只有 %.2f %s" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "设为可用" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "联系地址:" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "订单" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "有效" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" msgstr "库存管理" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "属性" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:982 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "错误,无业务伙伴!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "贸易术语" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "合计:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "跟踪前缀" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "盘点单号" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1307 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "内部分拣单" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "打开产品信息" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "至" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "处理" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "修订版名称" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "仓库" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "会计库存属性" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "客户包装" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "更改标准价" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "虚拟库位" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "待开票" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "完成日期" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:983 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "如果想生成发票,请在挑选列表上填写一家业务伙伴。" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "不紧急" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "待处理" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "仓库" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "负责人" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 msgid "Returned product price" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "盘点分析" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "目标业务类型" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "库存" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "产品" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "Invoicing" msgstr "发票" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2237 #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "请填写一个合适的数量!" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "产品销售单位" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "高度(Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" msgstr "批次重量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1646 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "批次库存不足!" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "右父项" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "地址" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "系列型号" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "通道(X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "供应商" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "总价" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "分类的产品" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" msgstr "产品分类" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "向导" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "产品库位" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "包括下级" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "架子 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "包装单号" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "源库位" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "会计分录" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "总计" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "内部配送" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "激活相关科目" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "虚拟库存值" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "批次" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "目标货位" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "全部一次性" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1603 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:383 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "开票" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 #, python-format msgid "Return lines" msgstr "退货明细" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "盘存日期" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "总收货数量" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "发货数量" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "此生产批次的调拨信息" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" msgstr "消息!" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "放入当前包装" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "盘存明细" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "原因" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" msgstr "配送单:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "图标" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2174 #, python-format msgid "UserError" msgstr "用户错误" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "确定" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "非欧洲客户" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #: code:addons/stock/product.py:90 #: code:addons/stock/product.py:93 #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 #: code:addons/stock/stock.py:1975 #: code:addons/stock/stock.py:1978 #: code:addons/stock/stock.py:1981 #: code:addons/stock/stock.py:1984 #: code:addons/stock/stock.py:1987 #: code:addons/stock/stock.py:1990 #: code:addons/stock/stock.py:2302 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "错误!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1990 #, python-format msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "产品分类“%s”(标识:%d)没有定义库存变动科目!" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "你真的要合并库存?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" msgstr "领料/提货" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "获得的货物" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 #: code:addons/stock/stock.py:2557 #, python-format msgid "is done." msgstr "已完成。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "送货单" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "默认作为你发送货物到业务伙伴的目标库位." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "确定" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "确认" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "层次树视图显示的图标" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "合并盘存" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "数量使用产品的默认计量单位表示。" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "收货:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "关联的分拣单" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "总出库数量" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "此产品明细的单位成本" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "产品分类" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74 #, python-format msgid "INV: " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "报表" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid " for the " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "创建发票" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "配置" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "已存在批次" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "库存库位" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:729 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "客户" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1320 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "库存盘存明细" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #, python-format msgid "Process Document" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:365 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "自动确认" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "重量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "自动调拨" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "货物移动" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "已开票" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "目的地址" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "内部" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "产生此分拣单的原始单据编号。" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 #: code:addons/stock/stock.py:1987 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:379 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "计划外数量" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1318 #, python-format msgid "is scheduled" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "检查可用" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "未来库存调拨" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:361 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "未来库存" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 #: code:addons/stock/stock.py:1127 #: code:addons/stock/stock.py:1135 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "Error" msgstr "错误" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "生产批次" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "可跟踪的" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "库位" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "一般信息" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "凭证" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "目标库位" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2348 #, python-format msgid "quantity." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "生产" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "说明" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "向上追溯" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:385 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "产品数量" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "出库科目" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "连锁库位类型" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "生产批次库存报表" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "客户" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:729 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "发出" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "物理库位" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "后进先出" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "金额" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "序号" #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "跟踪号" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "创建日期" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "创建日期" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "分配方法" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "目标地址" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "先进先出" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "创建发票" #~ msgid "Tracking" #~ msgstr "跟踪" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "库存管理" #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "修订版" #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgid "STOCK_SAVE" #~ msgstr "STOCK_SAVE" #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "terp-account" #, python-format #~ msgid "Futur Stock" #~ msgstr "预计库存" #, python-format #~ msgid "Futur Productions" #~ msgstr "计划生产" #~ msgid "STOCK_ZOOM_100" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #~ msgid "STOCK_CANCEL" #~ msgstr "STOCK_CANCEL" #~ msgid "STOCK_NEW" #~ msgstr "STOCK_NEW" #, python-format #~ msgid "Futur Receptions" #~ msgstr "预期接收" #~ msgid "STOCK_QUIT" #~ msgstr "STOCK_QUIT" #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "terp-hr" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "terp-purchase" #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgid "STOCK_ABOUT" #~ msgstr "STOCK_ABOUT" #~ msgid "STOCK_DND" #~ msgstr "STOCK_DND" #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "调拨明细" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "STOCK_BOLD" #~ msgstr "STOCK_BOLD" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "terp-graph" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "跟踪明细" #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "库存层1" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "调拨草稿" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "库存属性" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "客户发票" #~ msgid "STOCK_CUT" #~ msgstr "STOCK_CUT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "送货日程表" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "最近盘存日期" #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgid "STOCK_UNDELETE" #~ msgstr "STOCK_UNDELETE" #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "跟踪批次" #~ msgid "STOCK_INDEX" #~ msgstr "STOCK_INDEX" #~ msgid "STOCK_PASTE" #~ msgstr "STOCK_PASTE" #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgid "STOCK_EXECUTE" #~ msgstr "STOCK_EXECUTE" #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "terp-stock" #, python-format #~ msgid "Futur Deliveries" #~ msgstr "计划交货" #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "terp-report" #~ msgid "STOCK_FILE" #~ msgstr "STOCK_FILE" #~ msgid "STOCK_GO_DOWN" #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #~ msgid "STOCK_OK" #~ msgstr "STOCK_OK" #~ msgid "STOCK_EDIT" #~ msgstr "STOCK_EDIT" #~ msgid "STOCK_CONNECT" #~ msgstr "STOCK_CONNECT" #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "所有库存调拨" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "成品" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "发票状态" #~ msgid "terp-administration" #~ msgstr "terp-administration" #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgid "terp-crm" #~ msgstr "terp-crm" #, python-format #~ msgid "Invoice is not created" #~ msgstr "没有创建发票" #, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "请选择至少2个盘存" #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "定期盘存" #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "terp-partner" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "数量" #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "定期盘存草稿" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "库存跟踪批次" #~ msgid "STOCK_HARDDISK" #~ msgstr "STOCK_HARDDISK" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" #, python-format #~ msgid "Futur Qty" #~ msgstr "计划数量" #, python-format #~ msgid "Invoice is already created." #~ msgstr "发票已创建" #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" #~ msgid "STOCK_REFRESH" #~ msgstr "STOCK_REFRESH" #~ msgid "STOCK_CONVERT" #~ msgstr "STOCK_CONVERT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "terp-calendar" #~ msgid "STOCK_ITALIC" #~ msgstr "STOCK_ITALIC" #~ msgid "STOCK_YES" #~ msgstr "STOCK_YES" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "发票状态" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "调拨目的点" #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "预测未来库存" #, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "无生产序列定义" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "计划日期" #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgid "STOCK_DELETE" #~ msgstr "STOCK_DELETE" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "创建日期" #~ msgid "STOCK_CLEAR" #~ msgstr "STOCK_CLEAR" #~ msgid "STOCK_HOME" #~ msgstr "STOCK_HOME" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "跟踪批次" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "terp-mrp" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgid "STOCK_NO" #~ msgstr "STOCK_NO" #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "最近" #~ msgid "STOCK_PRINT" #~ msgstr "STOCK_PRINT" #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgid "STOCK_CLOSE" #~ msgstr "STOCK_CLOSE" #~ msgid "STOCK_REDO" #~ msgstr "STOCK_REDO" #~ msgid "Tiny sprl" #~ msgstr "Tiny sprl" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgid "terp-sale" #~ msgstr "terp-sale" #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "terp-tools" #~ msgid "STOCK_JUMP_TO" #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "连锁延迟(天)" #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgid "Track Outging Lots" #~ msgstr "跟踪出库批次" #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "调拨跟踪" #~ msgid "STOCK_DISCONNECT" #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "terp-project" #~ msgid "STOCK_NETWORK" #~ msgstr "STOCK_NETWORK" #, python-format #~ msgid "Please select one and only one inventory !" #~ msgstr "请选定唯一的盘存" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "已取消" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #, python-format #~ msgid "Futur P&L" #~ msgstr "计划益损" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "跟踪生产批次" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "供应商发票" #~ msgid "terp-product" #~ msgstr "terp-product" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgid "STOCK_INDENT" #~ msgstr "STOCK_INDENT" #~ msgid "Inventory line" #~ msgstr "盘存明细" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "调拨状态" #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgid "weight" #~ msgstr "重量" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!" #~ msgid "Units" #~ msgstr "单位" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "自动创建分拣单" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "最大计划日期" #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "确认分拣单等待可用" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "子产品" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "合计:" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "客户退货" #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "库存库位" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "产品ID" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "跟踪号/序号" #~ msgid "Set to Zero" #~ msgstr "设为0" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "可调拨" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "待处理产品" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "供应商退货" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "确认" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "调拨明细" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "新的定期盘存" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "处理送货单" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "库位批次" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "未来的送货单" #~ msgid "Set Stock to Zero" #~ msgstr "设库存为0" #~ msgid "Workshop" #~ msgstr "工厂" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "库位概述" #~ msgid "Components" #~ msgstr "零部件" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "库存库位结构" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "默认作为记录出库值科目" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "库存批次" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by production orders" #~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为你生产时库存调拨的源库位." #~ msgid "Add" #~ msgstr "增加" #~ msgid "Set Stock to 0" #~ msgstr "设库存为0" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "本地" #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" #~ msgstr "你真的设库存为0?" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "直接送货" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by procurements" #~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为产品需求的库存调拨源库位." #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "订购日期" #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "打印产品标签" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "盘存科目" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "设库存为0" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "底层" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "送货" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "库位值" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "其它信息" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "库存移动记录" #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "打包" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "已发出产品" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "未分派的产品" #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" #~ msgstr "生产单指定生产批次" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "入库时指定批次" #~ msgid "Track Incomming Lots" #~ msgstr "跟踪入库批次" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "系统库存管理模块能管理多仓库多和结构化仓库库位\n" #~ "使用复式记录管理提供灵活和强大库存控制:\n" #~ "* 调拨历史和计划\n" #~ "* 不同的库存管理方法(FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* 存货估计(标准和平均估价)\n" #~ "* 自动重开单规则(库存级别,jit)\n" #~ "* 存货清单不同的鲁棒性\n" #~ "* 条码支持\n" #~ "* 通过复式录入系统实现快速检测错误\n" #~ "* 跟踪能力(上游,下游,产品批号,序列号)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" #~ msgstr "跟踪批次号是帖在包装或垫板上的代码" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "填写库存的具体库位" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "未接收的产品" #~ msgid "Include all childs for the location" #~ msgstr "包括所有该库位的子库位" #~ msgid "This account will be used to value the output stock" #~ msgstr "这科目用于记录出库值" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "when you do an inventory" #~ msgstr "对于当前产品(模板), 这库存库位将作为默认值, 库存盘点时作为库存调拨的源库位." #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "库位内容(包括子项)" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "无效的视图结构xml文件!" #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "这科目用于记录入库值" #~ msgid "" #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\"库存管理模块可以管理多仓库, 多样化结构的仓储地点.\\n\"\n" #~ "\"感谢复式记帐管理, 存货管理很强大并且灵活:\\n\"\n" #~ "\"* 调拨历史和计划\\n\"\n" #~ "\"* 不同的库存管理法 (先进先出, 先进后出, ...)\\n\"\n" #~ "\"* 库存估价 (标准或平均价格, ...)\\n\"\n" #~ "\"* 稳健面临盘存差错\\n\"\n" #~ "\"* 自动重新订货规则 (库存水平, JIT, ...)\\n\"\n" #~ "\"* 支持条码\\n\"\n" #~ "\"* 通过复式记帐系统快速检测错误\\n\"\n" #~ "\"* 可追溯性(向上追溯/向下追溯,产品批次,序列号, ...)\\n\"\n" #~ " " #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" #~ msgstr "送货时指定批次" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "这科目默认作为记录入库值" #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "确认(现在不处理)" #~ msgid "" #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " #~ "done." #~ msgstr "如果调拨完成. 产品调拨的预定日期或实际日期" #~ msgid "" #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "如果你只选择链式库位类型.\n" #~ "'自动调拨' 将创建一个库存调拨后将自动确认. '手动操作' 库存调拨需要人手确认. '自动不增加'步骤' 库位将取代调拨源库位." #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "这业务类型用于库存调拨产生会计凭证." #~ msgid "Return" #~ msgstr "退货" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "来源单号" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "内部关联单号" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." #~ msgstr "不可从分拣单创建发票" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "分拣单结果" #~ msgid "Packing List:" #~ msgstr "分拣单列表:" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "有效分拣单" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "分拣完成" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "退回分拣单" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "新的进仓单" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "拆分调拨明细" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "接收产品" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "在未接收的产品里选" #~ msgid "Incoming Products" #~ msgstr "进仓单" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "出仓单" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "拆分调拨明细" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "拆分" #~ msgid "Make Picking" #~ msgstr "创建分拣单" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "创建分拣单" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "分拣单列表" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "分拣单处理" #~ msgid "The packing has been successfully made !" #~ msgstr "这分拣单已完成!" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "进仓分拣单" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "新的内部分拣单" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "部分分拣" #, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "待开票" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "按来自订单产生的发票" #~ msgid "" #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to " #~ "your different sales orders and your logistics rules." #~ msgstr "这是根据不同的销售订单和物流规则所有准备好的发货单据" #~ msgid "" #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n" #~ " When the picking is done the state is 'Done'. " #~ " \n" #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." #~ msgstr "" #~ "新建的库存调拨状态是‘草稿’\n" #~ "然后将为‘确认’\n" #~ "如果库存可用状态将为‘可用’\n" #~ "当分拣完成状态将为‘完成’"