# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:52+0000\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Giden Lotları İzle" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" msgstr "Stok yükleme" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "%s Ürün Kategorisi için Değişim Hesabı belirtilmedi" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Yeni bir pakete yerleştir" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" msgstr "Eylem" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" msgstr "Üretime Dönük İzlenebilirlik" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "Son Ürün Envanterleri" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "Revizyon Numarası" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" msgstr "Ürün Hareketleri" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Hareket Analizleri" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" "Üretici seri numarasından farklı olması durumunda dahili referans numarası" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" "Periyodik Envanterler lokasyona göre mevcut ürün sayısını hesaplamak için " "kullanılır. Bunu genel envanter hazırlarken yılda bir kez, her ihtiyaç " "duyduğunuzda, bir ürünün mevcut stok seviyesini düzeltmek için " "kullanabilirsiniz." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Alım listesi" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" "Bu, çeşitli satış siparişleri ve lojistik kurallarınıza göre hazırlanması " "gereken tüm teslimat siparişlerinin listesidir." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Gün" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" msgstr "Fiziksel Stoklar" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Stok Defteri" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri " "için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki " "tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca her bir üründe doğrudan " "ayarlanabilir." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1170 #: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "#%s hareketi için kısmi alım verileri eksik" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Ürün Alma/Teslim Etme" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Hehangi bir kaydı silemezsiniz!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Mevcut hareket kalemi zaten bir pakete atanmıştır, gerçekten değiştirmek " "istiyorsanız, lütfen öncelikle bunu kaldırın ' # " " 'bu ürün için: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Uygulanabilir Değil" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "Diğer referans veya seri numarası" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Menşei" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "Faturalandırılmamış" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Paket Kimliği" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Kaynak" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:666 #: code:addons/stock/stock.py:1472 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "İşlenecek Ürünler" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Hata ! İç içe çağırılan kategoriler oluşturamazsınız." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" "Kontrol edildiyse, tüm ürün miktarları bir fiili fiziksel envanterin " "gerçekleştirilmesine yardımcı olmak üzere sıfırlanacaktır" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "Ayırma çizgileri" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "Stok hareketi yapıldı durumunda olduğundan alımı iptal edemezsiniz!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2233 #: code:addons/stock/stock.py:2274 #: code:addons/stock/stock.py:2334 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Paydaşa göre Gruplandır" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Paydaş" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Birim maliyetin ifade edildiği para birimi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "No invoicing" msgstr "Faturalama yok" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Üretim Partisi" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "Teslim Şekli Kodu" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "Bu pakete ait hareketler" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "İç Konum" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Stok Onayla" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Durum" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Fiili Stok Değeri" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "Gecikme (Gün)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "İşlem izlenebilirliği " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Raflar (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Uygun" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Tahmini Tarih" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" msgstr "Giden Ürün" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" "Kendi depolarınızı oluşturup yönetin ve bunları buradan bir lokasyona atayın" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "Gelen Miktar" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "Bu lokasyonda ürün yok." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Çıkış Konumu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "Böl" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Ortalama fiyat için para birimi" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Tüm gelen stoklar için gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi, muadil " "Defter Öğeleri oluştururken bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde " "ayarlanmazsa, ürün kategorisinden biri kullanılır." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Konum Tipi" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "Sevkiyat tipi belirtimi, giren veya çıkan mallar." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "Öğe Etiketleri" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Hareket İstatistikleri" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Ürün Lot Filtresi" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "Firmanın depolarında bu Ürün Lot Numarasıyla mevcut ürün miktarı" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Hareket Geçmişi (alt hareketler)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2015 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Bu ürün veya kategorisi için tanımlanan bir stok çıkış hesabı mevcut değil: " "\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "İç Hareketler" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Hedef Lokasyon" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "Stok hareketleri olmadan alımı gerçekleştiremezsiniz" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Paketleme" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Emir (Menşe)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Genel Toplam:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" "Bu listede, müşterilerinize teslim etmeniz gereken tüm ürünleri " "bulabilirsiniz. Bu listeden, her bir satırın sağındaki düğmeleri kullanarak " "teslimatları doğrudan işleyebilirsiniz. Müşteriye teslim edilecek ürünleri, " "ürün ve satış siparişini (Orijin alanını kullanarak) filtreleyebilirsiniz." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Stok Kontrolü" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Lokasyon / Ürün" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1303 #, python-format msgid "Reception" msgstr "Kabul" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "Ek Referans" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Ürün Parti Revizyonu" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" "Bu ürün için mevcut olan ve bir Müşteri Lokasyonuna giden tüm hareketler " "için bir Üretim Lotu belirtmeye zorlar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" "Stok defteri sistemi her bir stok operasyonunu, operasyonu gerçekleştirecek " "çalışan/ekip veya gerçekleştirilecek olan operasyonun türüne göre belirli " "bir deftere atamanıza olanak sağlar. Stok defterlerine örnek olarak şunlar " "verilebilir: kalite kontrol, alım listeleri, paketleme vb." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Konum Adı" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Gönderilen Stok" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Hareket Bilgisi" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "Ağustos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Paketler" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Satışlar & Satınalmalar" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Haziran" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Satınalma Konumu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Üretim Partileri" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Alıcı" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "Lokasyon Yapısı" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Ekim" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Stok Kalemi" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, stok hareketlerinin " "işlenmesi sırasında girdilerin otomatik olarak gönderileceği Hesap " "Defteridir." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "İşlem Alma" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:358 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Gelecek Kabuller" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" "Aşağıdaki listede mevcut lotları seçmek için bu şeçeneği işaretleyin, aksi " "halde kalem kalem yeni lot girmeniz gerekir." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Hedef Hareket" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Şimdi İşle" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Konum Adresi" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Üretim lotu ürüne bir seri numarası vermek için kullanılır" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Konum Girişi" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "Sipariş Tarihi" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Periyodik (manuel)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Satınalmalar" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "Bilişim Tedarikçileri" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "Fiziksel Taslak Envanterler" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Ara Firma Transferleri için Geçiş Lokasyonu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "Ürün Miktarını Değiştir" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "Stok Birleştir" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:374 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Gelecek Kâr ve Zarar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Gelen Sevkiyatlar" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "Hurda" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "İçerir" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" msgstr "Gelen Ürün Gecikmesi" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Stok Lokasyonları" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" msgstr "Mevcut Ayırma çizgileri" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Planlanan Tarih" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "Paket Arama" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Yevmiye" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "%s planlanmıştır." #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Tamamlanmış ürünlerin gerektiği lokasyonda üretim yapıyorsanız, boş tutun. " "Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız, bir lokasyon ayarlayın. Üretim " "operasyonlarına taşeronluk yapıyorsanız, bu bir ortak lokasyonu olabilir." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "Stok Özellikleri" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "İcra Tamamlama Süresi (Gün)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Konuma göre Stok" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Özellikle tahsis etmek için kullanılan, malların teslim edileceği isteğe " "bağlı adres" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Ay-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir lokasyonu silmeden gizleyebilirsiniz." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Çeki Listesi" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Sanal Stok" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Görünüm" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Sol Üst Öğe" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" msgstr "Teslimat Bilgileri" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" msgstr "Stok Envanteri yapıldı" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Bu ürün için belirtilen bir stok çıkış hesabı yok: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Üretim Konumu" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "Cari adresi" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" "\n" "Tarih: %(date)s\n" "\n" "Sayın %(partner_name)s,\n" "\n" "Ekte, aşağıdaki toplam tutardaki ödenmeyen tüm faturalarınız için bir " "hatırlatma bulunmaktadır:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Teşekkürler,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" "* Tedarikçi Lokasyonu: Tedarikçilerinizden gelen ürünlerin kaynak " "lokasyonunu temsil eden sanal lokasyon\n" " \n" "* Görünüm: Deponuz için, alt lokasyonlarını birleştiren bir hiyerarşik yapı " "oluşturan sanal lokasyon; doğrudan ürünleri içeremez\n" " \n" "* Dahili Lokasyon: Kendi depolarınızdaki fiziksel lokasyonlar,\n" " \n" "* Müşteri Lokasyonu: Müşterilerinize gönderilen ürünler için hedef lokasyonu " "temsil eden sanal lokasyon\n" " \n" "* Envanter: Stok seviyelerini düzeltmek için envanter operasyonları muadili " "olarak görev yapan sanal lokasyon (Fiziksel envanterler)\n" " \n" "* Satınalma: Kaynak (tedarikçi veya üretim) henüz bilinmiyorken satınalma " "operasyonları geçici muadili olarak görev yapan sanal lokasyon. Satınalma " "zamanlayıcısı çalışmayı durdurduğunda, bu lokasyon boş olmalıdır.\n" " \n" "* Üretim: Üretim operasyonları için sanal muadil: bu lokasyon işlenmemiş " "materyalleri sarf ederek tamamlanmış ürün oluşturur\n" " " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Yazar" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1302 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "Teslim Emri" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" msgstr "stok.hareket.hafıza.içeri" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuel İşlem" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "Tedarikçi" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Tahmini Yükleme Tarihi" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut Değil" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "Stok Satırlarını Böl" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Fiziksel Stok" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" "Zincirlenen hareketi içeren Alım Listesinin ait olacağı firma (varsayılan " "firma belirleme kurallarını kullanmak için boş bırakın" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" "Zincirlenen hareketi içerecek olan Alım Listesinin Sevkiyat Türü (sevkiyat " "türünü kaynak ve hedef lokasyonlara göre otomatik olarak belirlemek için boş " "bırakın)." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "Lot numarası" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Ürün Ölçü Birimi" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Cari Lokasyonu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Toplam miktar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "Tüketim Hareketi" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Avrupalı Müşteriler" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" "Gün olarak orijinal hareket ve zincirlenen hareket arasındaki gecikme" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "Aşağıdaki lokasyondan mevcut ürün envanterini al" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" "Sadece zincirlenen bir lokasyon türü seçmeniz durumunda kullanılır.\n" "'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak bir değerden sonra " "bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manuel Operasyon' durumunda, stok " "hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' " "durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" msgstr "Çıkış İzlenebilirliği" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" "Mevcut ürün için, ürün siparişleri tarafından oluşturulan stok hareketleri " "için kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2006 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" "Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Çıkış Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün " "kategorisinde Varyant hesabı aynıdır." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "taslak durumunda." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" "Bu tüm paketlerinizin bir listesidir. Bir Paket seçtiğinizde, pakette " "bulunan ürünlerin giriş veya çıkış izlenebilirliğini elde edebilirsiniz." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" msgstr "Stok çıkış sonucu" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "Zincirleme Türü" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "İade edilecek/faturalandırılacak" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "Mağaza 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Takvimi Göster" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "Ek Bilgi" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1619 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "Operasyon yasaklandı" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Başlangıç" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" "Alımları sadece Onaylandı, Mevcut veya Gerçekleştirildi durumundayken iade " "edebilirsiniz!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Fatura Kontrolü" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Üretim Lot Revizyonu" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "Dahili Alım Listesi" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Bekliyor" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Böl" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "Stok Alımı Arama" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "Lokasyonda firma belirtilmemiş" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipi" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Genel IT Tedarikçileri" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "Alım Listesi:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Envanter Kalem No" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Müşteri veya tedarikçini adresi." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Sevkiyat Paketlemesi" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Müşteri Lokasyonu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Geçersiz işlem!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" msgstr "Bilgi Al" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "Lokasyon Envanteri Genel Görünümü" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" msgstr "Stok Değişimi" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Genel Bilgiler" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Yok" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Çıkış izlenebilirliği" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "Hiçbir Fatura oluşturulmadı" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." msgstr "OpenERP S.A." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" msgstr "Al" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" "Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir TESLİM ŞEKLİNİ silmeden " "gizleyebilirsiniz." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Sipariş Tarihi" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ana Lokasyon" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "* Taslak: henüz onaylanmamış ve onaylanana kadar zamanlanmayacak\n" "* Onaylandı: hala ürün mevcudiyeti bekleniyor\n" "* Mevcut: ürünler rezerve edildi, sadece onay bekleniyor.\n" "* Beklemede: otomatik olarak mevcut olmadan önce uygulanacak başka bir adım " "bekleniyor (örn. Sipariş Verme akışları)\n" "* Gerçekleştirildi: işlendiği için artık değiştirilemez veya iptal edilemez\n" "* İptal edildi: iptal edilmiştir ve artık onaylanamaz" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" "Bu lokasyon tüm firmalar arasında paylaşılıyorsa, bu alanı boş bırakın" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2233 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "Lütfen ıskarta için pozitif bir değer girin!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "Zincirleme Tedarik Süresi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" msgstr "Daha önceden teslim edilmiş ürünler teslim edilemez!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "Sevkiyatta Stok Faturalandırma" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" "Stok hareketi oluşturulduğunda 'Taslak' durumundadır.\n" " Daha sonra, zamanlayıcı ürünleri bulamazsa 'Mevcut değil' durumuna " "ayarlanır.\n" " Ürünler rezerve edildiğinde, durum 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n" " Alım yapıldığında, durum 'Gerçekleştirildi' olarak ayarlanır. " "\n" "Hareket, başka bir hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Tedarikçi Lokasyonu" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2254 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "ıskartaya atıldı" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" msgstr "Kısmi" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "Eylül" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" "Bu alım ayrıldıysa, bu alan daha önceden işlenmiş olan diğer bölümü içeren " "alıma bağlanır." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "Stok İstatistikleri" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Üretim Lotlarını İzle" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" "Lütfen, birleştirmek için liste görünümünde birden fazla fiziksel envanter " "seçin." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Stok Hareketi" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Mal Gönderimi" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Kullanılırlığı İptal Et" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Bu hareketin işlenmesi için zamanlanan tarih" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Oluşan Hareketler" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Raf 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "Lot izleme" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "Sipariş Bakiyeleri" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Parça-Sayaç Lokasyon Tercihleri" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "Lokalizasyon" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "Lot izleyerek stok raporu" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:370 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Teslim Edilen Miktar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "Lotlara ayır" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "Üretim Lot Numaraları" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uzatılmış Filtreler..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Lokasyon Stoğu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Birleştirme işlemine sadece taslak envanterlerde izin verilir." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "Performans değerlendirme panosu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" msgstr "Hareketleri izle" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Kodu" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "Lot Numarası" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "Depo Performans Değerlendirme Panosu" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:512 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "Bir lot satırını silemezsiniz!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Iskarta Ürünler" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1128 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "%s durumunda olan bir alımı silemezsiniz!" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Alıma Geri Dön" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Üretim Lotlarını Böl" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Konum" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "Teslimat Adresi:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "İade edilen ürünlerin miktarını girin." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2009 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" "Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Giriş Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün " "kategorisinde Varyant hesabı aynıdır." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Maliyet Bedeli" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Envanter Değerlendirmesi" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Fatura Oluştur" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Sonra İşle" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Mevcut ortaktan aldığınız malların kaynak lokasyonu olarak varsayılan yerine " "bu stok lokasyonu kullanılacaktır" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Adres Sahibi" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" "Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından ayarlanan ürün maliyetini " "kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu " "kullanılırken)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" "Hareket Analizi, firma stok hareketlerini kolayca kontol ve analiz etmenize " "olanak sağlar. Ürün ve envanter yönetim performansınızdan alınan çeşitli " "rotaları analiz etmek istediğinizde bu raporu kullanın." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "Planlanan Tedarik Süresi (Gün)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "Envanter Arama" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Lot başına Miktar" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2012 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Bu ürün veya kategorisi tarafından tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı " "mevcut değil: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:360 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Alınan Miktar" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Dahili Referans" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" "Bu seri numarasını görüntülerken başına eklenecek isteğe bağlı önek: " "ÖNEK/SERİ [INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "Envanter Al" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Adı" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Stoklar" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" "* Dashboard for warehouse that includes:\n" " * Products to receive in delay (date < = today)\n" " * Procurement in exception\n" " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " " msgstr "" "OpenERP Envanter Yönetim modülü çoklu depo, çoklu ve yapılandırılmış " "lokasyonları yönetebilirsiniz.\n" "Çift giriş yönetimi sayesinde, envanter kontrolü etkili ve esnektir:\n" "* Hareket geçmişi ve planlama,\n" "* Farklı envanter metotları (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stok değerlendirmesi (standart veya ortalama fiyat, ...)\n" "* Envanter farklılıklarına karşı dayanıklılık\n" "* Otomatik yeniden takrar sipariş verme kuralları (stok seviyesi, JIT, ...)\n" "* Verilen barkod\n" "* Çift giriş sistemiyle hataların hızlı algılanması\n" "* İzlenebilirlik (giriş/çıkış, üretim lotları, seri numarası, ...)\n" "* Depo performans değerlendirme tablosu şunları içerir:\n" " * Gecikmeli alınacak ürünler (tarih < = bugün)\n" " * İstisnai satınalma\n" " * Grafik: Alınan ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için haftalık " "çubuk grafik)\n" " * Grafik: Teslim edilen ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için " "haftalık çubuk grafik)\n" " " #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" "Bir envanter oluştururken meydana gelen stok hareketleri için kaynak " "lokasyon olarak, mevcut ürün için, varsayılan yerine bu stok lokasyonu " "kullanılacaktır" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "Stoklanabilir" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "Gerçek Zaman (otomatik)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "Lojistik sevikayat ünitesi: palet, kutu, paket ..." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Envanter Lokasyonu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "Toplam değer" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" "Zincirleme Türü Şeffaf değilse, Zincirlenen hareketin yazdırılacağı Envanter " "Defteri (boş bırakılırsa, defter kullanılmaz)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" msgstr "Gelen Ürün" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "Oluşturma" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Maliyet" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Stok Giriş Hes." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Depo Yönetimi" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Kısmi Teslimat" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Stok Lokasyon Analizi" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Hareket tarihi: hareket gerçekleştirilinceye kadar ayarlanan tarih, gerçek " "hareket işleme tarihi" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "Son Envanter Tarihi" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Şuna göre grupla..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Bilgisi" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Envanter kaybı" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1311 #, python-format msgid "Document" msgstr "Belge" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "Giriş Alım Listesi" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Ürünler: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" "Bu üründe mevcut tüm hareketler için bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar ve " "bir Üretim Siparişi tarafından oluşturulur" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Bir Hareketi izle" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Taslak Olarak Ayarla" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "Stok Defterleri" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "" "Standart fiyat veya yeni fiyat arasında herhangi bir fark bulunamadı!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "Kısmi Alım" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Iskartaya atıldı" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "Ürünler " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Gelen Lotları İzle" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "Depo değerlendirme panosu" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:380 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Gelecek Miktar" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" msgstr "Stok Varyasyon Hesabı" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Değer" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Sevkiyat Tipi" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2210 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Sadece taslak hareketlerini silebilirsiniz." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" msgstr "Stok Kartları" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "Fiyatı Değiştir" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Teslimat Yöntemi" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Sistemin tamamlanan ürünleri stoklayacağı lokasyon." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" "Bir ürün üzerinde gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi " "etkinleştirildiğinde, bu hesap ürünün mevcut değerini tutacaktır." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" "Hangi satınalma siparişi ve alım siparişinden geldiğine bakılmaksızın, " "buradan bağımsız ürünler alabilirsiniz. Beklediğiniz tüm ürünlerin listesini " "bulabilirsiniz. Bir sipariş aldığınızda, tedarikçinin adına veya satınalma " "siparişinin referansına göre filtreleyebilirsiniz. Herbir satırın sağ " "tarafındaki tuşları kullanarak, alınan tüm ürünleri onaylayabilirsiniz." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Stok Hareketi" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "Gecikme (Gün)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Hareket" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "İşlenecek alım için beklenen tarih" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:376 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Kâr ve Zarar Miktarı" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revizyonlar" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "Bu operasyon sevkiyatı iptal edecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" "Bir ürün için gerçek zamanlı değerlendirme etkinleştirilirse, sistem stok " "hareketlerine ilişkin defter girdilerini otomatik olarak yazacaktır. Ürün " "kategorisinde açılan envanter varyasyonu mevcut envanter değerini temsil " "edecek ve stok giriş ve stok çıkış hesabı gelen ve giden ürünler için muadil " "hareketleri tutacaktır." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" "Envanter Analizi firmanızın stok seviyelerini kolayca kontrol ve analiz " "etmenize olanak sağlar. Firma etkinliklerinizi daha iyi analiz etmek ve " "yönetmek için seçim kriterine göre sıralayıp gruplayın." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Sabit bir lokasyon oluşturmanız durumunda bir lokasyon ayarlar. Üretim " "operasyonlarını taşerona vermeniz durumunda, bu bir ortak lokasyonu olabilir." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" "Deponuzun yapısı ve organizasyonunu yansıtmak üzere lokasyonlarınızı " "tanımlayın. OpenERP fiziksel lokasyonları (depolar, raflar, silo vb.), ortak " "lokasyonlarını (müşteriler, tedarikçiler) ve üretim siparişleri tüketimleri, " "envanterler gibi stok operasyonları muadili sanal lokasyonları " "yönetebilmektedir. OpenERP'deki her stok operasyonu ürünleri bir lokasyondan " "başka bir lokasyona taşır. Örneğin, bir tedarikçiden ürün alırken, OpenERP " "ürünleri Tedarikçi lokasyonundan Stok lokasyonuna taşıyacaktır. Her bir " "rapor fiziksel, ortak veya sanal lokasyonlarda gerçekleştirilebilir." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2589 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" msgstr "Envanter" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Alım Listesi" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "Dahili referans ve seri numarası kombinasyonu özgün olmalıdır!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" msgstr "Stok çıkışları" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Envanter İptali" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" msgstr "Seri izleme" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Hata!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" msgstr "Stok Yenileme sonucu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Ölçü Birimleri" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Sabit Lokasyon" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Temmuz" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "Tüketilebilir" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" "Ürünleriniz üzerinde gerçekleştirilen en son envanterleri görüntüleyin ve " "bunları özel filtreleme kriterleriyle kolayca sıralayın. Sürekli ve kısmi " "envanterler oluşturmanız durumunda, her bir ürün stoğunun en az yılda bir " "kez kontrol edilmesini sağlamak için bu rapora ihtiyaç duyarsınız." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Stok Seviyesi Tahmini" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Stok Defteri" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Satınalma" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Maxtor Tedarikçileri" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "Aktif Kimlik Bağlam bölümünde ayarlanmamış" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Kullanılabilir Yap" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "Iskarta Hareketi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Ürünleri Al" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Ürünleri Teslim Et" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Ürün Stoğunu Göster" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" msgstr "Dahili Alım listesi" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Ay" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Tamamlama Tarihi" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "Özgün ürün lotu PREFIX/SERIAL [INT_REF] olarak görüntülenecektir" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" "Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir paketi silmeden gizleyebilirisiniz." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Envanterler" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "Yapılacak işlemler" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Bu ürün için tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı mevcut değil: \"%s\" (id: " "%d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2339 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "Negatif veya miktarı sıfır olan bir hareketi kullanamazsınız!" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Fiili Stok" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Envanteri Doldur" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "Hata: Varsayılan UOM ve satınalma UOM aynı kategoride olmalıdır." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm gelen stok hareketleri " "için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki " "tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca doğrudan her bir ürün üzerinde " "de ayarlanabilir." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Revizyon Tarihi" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lot" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "Üretim Lot Numarası" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Miktar (2.Br.)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1664 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" "%.2f %s ürün taşıyorsunuz, ancak bu lotta sadece %.2f %s ürün mevcut." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Kullanılabilir Yap" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "İletişim Adresi:" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Sipariş Bakiyesi" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktif" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" msgstr "Envanter Yönetimi" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:974 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Hata, hiç ortak yok!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Teslim Sekilleri" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Teslim şekilleri satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve " "sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma " "faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" "İşaretlenmesi durumunda, seçilen lokasyonun alt lokasyonlarında bulunan " "ürünler de dahil edilecektir." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Önek izleme" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Envanter Referansı" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1304 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "Dahili alım" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "Açık Ürün" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Bitiş" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "İşlem" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Revizyon Adı" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Depo" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" "(Geçerli durumu açmak için boş tutun. 'Başlangıç' tarihinden 'Bitiş' " "tarihinin 23:59:59 saati için ilgili günün tüm kaynaklarını filtrelemek " "üzere SS:DD:SS öğesini 00:00:00 olarak ayarlayın)" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Stok Muhasebe Tercihi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "Tüketici Paketleri" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "Standart Fiyatı Değiştir" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Sanal Lokasyon" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Faturalanacak" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Tamamlanan Tarih" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:975 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" "Fatura oluşturmak istiyorsanız, alım listesine bir ortak yerleştiriniz." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Acil Değil" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "Yapılacak İşlemler" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Depolar" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Sorumlu" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 msgid "Returned product price" msgstr "İade ürün fiyatı" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "Envanter Analizleri" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Hedef Yevmiye" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Stok" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "Invoicing" msgstr "Faturalandırma" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2274 #: code:addons/stock/stock.py:2334 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "Lütfen Uygun Bir Miktar girin!" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Stok 2.Birim" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Yükseklik (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" msgstr "Lot ağırlığı" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Ürünleri Kullan" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "Lotta Yetersiz Stok!" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Sağ Üst Öğe" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Değişkenler" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Koridor (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Satıcılar" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Toplam Tutar" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Kategoriye Göre Ürün" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" msgstr "Ürün Kategorileri" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Sihirbaz" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Lokasyona Göre Ürün" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "Alt öğeleri dahil et" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Raf 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" "Dahili Hareketler deponuzda gerçekleştirmeniz gereken tüm envanter " "hareketlerini gösterir. Tüm operasyonlar stok defterlerinde " "sınıflandırılabilir, böylece her bir çalışanın kendi defterinde kendi " "gerçekleştirilecek operasyon listesi bulunur. Çoğu operasyon önceden " "ayarlanmış lojistik kurallarınıza göre otomatik olarak OpenERP tarafından " "hazırlanır, ancak manuel stok operasyonlarını da kaydedebilirsiniz." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "Sipariş" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "Paket Referans" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Kaynak Lokasyon" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Muhasebe Kayıtları" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "Dahili Sevkiyatlar" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "İlgili Hesabı Etkinleştir" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Sanal Stok Değeri" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Lot Bilgisi" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "Yeni paket" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Tümünü birden" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1620 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" "Miktarlar, Birimler, Ürünler ve Lokasyonlar daha önceden işlenmiş olan stok " "hareketlerinde değiştirilemez (Yönetici hariç)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:386 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Sonraki Üretimler" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "Faturalandırılacak" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Return lines" msgstr "İade kalemleri" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Envanter Tarihleri" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "Gelen toplam miktar" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "Çıkış Miktarı" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "Bu üretim lotu hareketleri" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" msgstr "Mesaj!" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Mevcut pakete yerleştir" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Lot Envanteri" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "Neden" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" msgstr "Teslimat Siparişi:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" "Kaydettiğiniz tüm ürün lotlarının (seri numaraları) listesidir. Bir lot " "seçtiğinizde, lotta bulunan ürünlerin giriş ve çıkış izlenebilirliğini elde " "edebilirsiniz. Varsayılan olarak, listeyi deponuzda mevcut seri numaralarına " "göre listeleyebilirsiniz, ancak oluşturduğunuz, aldığınız ya da müşterilere " "teslim ettiğiniz lotların tümünü almak için 'Mevcut' düğmesi seçimini " "kaldırabilirsiniz." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "ikon" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2209 #: code:addons/stock/stock.py:2617 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Kullanıcı Hatası" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Avrupalı Olmayan Müşteriler" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #: code:addons/stock/product.py:90 #: code:addons/stock/product.py:93 #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 #: code:addons/stock/stock.py:2006 #: code:addons/stock/stock.py:2009 #: code:addons/stock/stock.py:2012 #: code:addons/stock/stock.py:2015 #: code:addons/stock/stock.py:2018 #: code:addons/stock/stock.py:2021 #: code:addons/stock/stock.py:2339 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hata!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2021 #, python-format msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir envanter varyasyonu mevcut değil: " "\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Bu envanterleri birleştirmek istiyor musunuz?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" msgstr "Alım" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" "Bir seferde ya da doğrudan teslimatla teslim edilecek malları belirtir" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "Bu alım listesi faturalandırma gerektirmez." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Mal Alımı" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" "Bu lokasyonun başka bir lokasyona zincirlenip zincirlenmeyeceğini, yani bu " "lokasyondaki herhangi bir ürünün \n" "daha sonra zincirlenen lokasyona hareket edip etmeyeceğini belirler. " "Zincirlenen lokasyon türe göre belirlenir:\n" "* Hiçbiri: Hiçbir zincirleme yok\n" "* Müşteri: Zincirlenen lokasyon, gelen ürünlerin Alım listesinde belirtilen " "Ortağın Ortak formundaki Müşteri Lokasyon alanından alınacaktır.\n" "* Sabit Lokasyon: Zincirlenen lokasyon bir sonraki alandan alınır: Sabit " "olması durumunda Zincirlenen Lokasyon." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1318 #: code:addons/stock/stock.py:2589 #, python-format msgid "is done." msgstr "yapıldı." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Teslimat Siparişleri" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Bu ortağa gönderdiğiniz mallar için hedef lokasyon olarak, varsayılan yerine " "bu stok lokasyonu kullanılacaktır" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Onaylandı" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "Hiyerarşik ağaç gösteriminde simge gösterilir" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Envanterleri birleştir" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "Bu miktar, Varsayılan ürün birimi olarak ifade edilir." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "Alım:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Iskartaya atılan/hasarlı malları yerleştirmek için bu lokasyonun " "kullanılmasına izin vermek üzere bu kutuyu işaretleyin." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "Bağlı Toplama" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "Giden toplam miktar" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Sipariş Bakiyesi" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Bu ürün hattı için Birim Maliyet" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Ürün Kategorisi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "INV: %s" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1313 #, python-format msgid " for the " msgstr " için " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "Mevcut pakette bırakılacak miktar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Fatura Oluştur" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Ayarlar" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "Mevcut Lotlar" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Stok Lokasyonu" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" "Maliyet tutarı artarsa, stok varyasyon hesabı borçlandırılacak ve stok çıkış " "hesabı şu değerde alacaklandırılacaktır = (tutar farkı * mevcut miktar).\n" "Maliyet tutarı azalırsa, stok varyasyon hesabı alacaklandırılacak ve stok " "giriş hesabı borçlandırılacaktır." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "Zincirleme Defteri" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:732 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "Yeterli stok yok, ürünler rezerve edilemiyor." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Müşteriler" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1317 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "iptal edildi." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Stok Envanter Kalemleri" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "Process Document" msgstr "İşlem Belgesi" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:368 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Sonraki Teslimatlar" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "Ek bilgi" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "Paket" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "Beklenen Tarih" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" "Gelen Sevkiyatlar, tedarikçiden alacağınız tüm siparişlerin listesidir. Bir " "gelen sevkiyat orijinal satınalma siparişine göre alınacak ürünlerin " "listesini içerir. Sevkiyatı tamamen veya kısmen onaylayabilirsiniz." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Otomatik Onaylama" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Ürün Şablonu" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "Aralık" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Otomatik Hareket" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" "Bu menü size belirli bir üründe envanter operasyonlarının tam " "izlenebilirliğini sunar. Ürünün önceki ve sonraki hareketlerinin tümünü " "görmek için, üründe filtreleme yapabilirsiniz." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "Ürünleri İade Et" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "Envanteri Onayla" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" "Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından belirlenen para birimini " "kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu " "kullanılırken)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "Ürün Hareketleri" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturalandı" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Hedef Adres" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Mak. Beklenen Tarih" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "Otomatik Alım" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "Alım 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Hata! İlgili üyeler için yineleme gerçekleştiremezsiniz." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "Stok Envnteri" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" "Stok hareketi oluşturulduğunda, 'Taslak' durumundadır.\n" " Daha sonra 'Onaylandı' durumuna ayarlanır.\n" " Stok mevcut durumda ise 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n" " Alım gerçekleştirildiğinde, durum 'Gerçekleştirildi' olur. \n" "Hareket bir başka hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur." #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" msgstr "Giden Ürün Gecikmesi" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "Mevcut Lot" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "En az bir tane sıfır olmayan miktar belirtin!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" "Mevcut ürün için, satınalmalar tarafından oluşturulan stok hareketleri için " "kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "işleme hazır." #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "Bu alımı oluşturan belge referansı." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "Sıfırla" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "Bu alım listelerinin hiçbiri faturalandırma gerektirmiyor." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "Kasım" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 #: code:addons/stock/stock.py:2018 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir defter mevcut değil: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:382 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Planlanmayan Miktar" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "Zincirlenen Firma" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Kullanılırlığını Kontrol Et" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "Ocak" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" "Bir Tedarikçi Lokasyonundan gelen ve bu üründe kapsanan tüm hareketler için " "bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Gelecekteki Stok Hareketleri" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "Hareket Geçmşi (üst hareketler)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:364 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Sonraki Stok" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:512 #: code:addons/stock/stock.py:1120 #: code:addons/stock/stock.py:1128 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "Error" msgstr "Hata" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" msgstr "XML Dosyası" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Miktarı Seç" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" "Bu, firmanızın depo ve lokasyonlarının yapısıdır. Ürünlerin listesini, " "ürünlerin bu belirlenen lokasyonundaki stok seviyesini ve tüm alt öğelerini " "almak için bir lokasyona tıklayabilirsiniz." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Üretim Lotu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "İzlenebilirlik / Takip Sistemi" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "Faturalandırılacak" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Lokasyonlar" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgiler" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Ayrıldıktan sonraki toplam tutar bu ürün için ayrılacak miktarı aşıyor: " "\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "Hareketler" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Hedef Lokasyon" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Paketlemenin türü ve miktarı gibi özelliklerini belirtir." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2386 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "'%s' ürünü '%s' kadar tüketilmiştir." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2595 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "'%s' stoğu yapılmıştır." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamanız gerekir" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "Beklenen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Üretim" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "Hareketi Ayır" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" "İade edilecek ürün yok (sadece Gerçekleştirildi durumundaki kalemler ve " "henüz tamamen iade edilmemiş olan ürünler iade edilebilir)!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Üreitm lotlarına ayır" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "Gerçek" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" msgstr "Teslim Et" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri " "için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde " "ayarlanmazsa, ürün kategorisinde olan kullanılır." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Giriş izlenebilirliği" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Lokasyon İçeriği" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:388 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Üretilen Miktar" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Stok Çıkış Hes." #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Tipi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "Üretim Lotlarına Göre Stok Raporu" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Şubat" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "Üretim Lotu Tanımlaması" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Iskarta Lokasyonu" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Nisan" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "Sonraki" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "Faturalandırma Tarihi" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:732 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Uyarı!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Çıkış" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" msgstr "Tek lotta sakla" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" msgstr "Maliyet Tutarı:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Opsiyonel: zincirlerken sonraki stok hareketi" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "Yıl" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fiziksel Lokasyon" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "Kısmi Hareket" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Opsiyonel lokalizasyon ayrıntıları, sadece bilgi amaçlı" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Alt Ürünler" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revizyon" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Toplam :" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme İadesi" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Miktar" #~ msgid "Incoming Products" #~ msgstr "Gelen Ürünler" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Hareket Geçmişi" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Sonucu" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "terp-Alış" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "Ürünleri Gönder" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "Müşteri İade Faturası" #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "Stok Lokasyonu" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "Alınmayan Ürünler" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Hareket Kalemleri" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "İzleme Kalemi" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "Stok Seviyesi 1" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "Stok Lokasyon Bilgisi" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "Taslak Hareketler" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "Ürün No" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "Müşteri Faturası" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Teslimat Takvimi" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "Son Envanter Tarihi" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "Yeni Stok Girişi" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "Lot Takibi" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "Takip/Seri" #~ msgid "Packing List:" #~ msgstr "Çeki Listesi:" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "Atanmamış Ürünler" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi Tamamlandı" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "Mevcut Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "Lokasyon içeriği (With children)" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "Yeni Dahili Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "Bitmiş Ürünler" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "Tarih Oluştur" #~ msgid "Set to Zero" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "Tüm Stok Hareketleri" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Oluşturulan Tarih" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "Dağılım Yöntemi" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "Varış Adresi" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "Dönemsel Envanter" #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "terp-Cari" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "Taslak Dönemsel Envanter" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "Lot İzleme Stoğu" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "Orj. Referans" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "Mevcut Hareketler" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "Ürünleri Aç" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "Çeki Listesi Girdisi" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "Çeki Listesi" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "Tedarikçi İade Faturası" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "İrsaliyesiz" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "Dahili Ref" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Onayla" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "Hareket Kalemleri" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "Kısmi Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "terp-takvim" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "Alınmayan Ürünlerden Tamamla" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "Kaynak Hareketi" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "Yeni Dönemsel Envanter" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "Sipariş Teslimat Prosesi" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "Fatura Durumu" #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "Gelecek Stok Tahmini" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Planlama Tarihi" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Giden Ürünler" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "Lokasyona göre Lotlar" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "Oluşturulan Tarih" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "Gelecek Teslimat Siparişleri" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "Lot Takibi" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Faturaları Oluştur" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme İşlemi" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi Yap" #~ msgid "Workshop" #~ msgstr "İş Yeri" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "Kalem Hareketini İkiye Böl" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "Otomatik Paketleme" #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "ERP Araçları" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "Lokasyona Bakış" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "Kalem Hareketini Böl" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Seri" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "Zincirlenmiş Gecikme (Gün)" #~ msgid "Tracking" #~ msgstr "Takip" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "Max. Planlanan Tarih" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "Stok Lokasyon Yapısı" #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "Onayla (Şimdi işlem yapma)" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "İzlenen Hareketler" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "Lotlara göre Stok" #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "Mevcut Bekleyen Onaylanmış Sevkiyat Paketlemeleri" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Ülkeler & Bölgeler" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direk Teslimat" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "Üretim Lotlarını İzle" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "İkiye Böl" #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "Sipariş Tarihi" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "Tedarikçi Faturası" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "Envanter Hesabı" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "Stokları Sıfıra Ayarla" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Düşük Seviye" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Teslimat" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "Lokasyon Değerleri" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "Diğer Bilgiler" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "Durumu Değiştir" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Stok ve Depo Yönetimi" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "Son Giren İlk Çıkar" #~ msgid "STOCK_SAVE" #~ msgstr "STOCK_SAVE" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "Teslim alma sırasında Üretim Lotu kullanmayı zorunlu yap" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "Belli bir yer için envanter doldur" #~ msgid "STOCK_ZOOM_100" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "Gelen Ürünler" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı." #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "terp-account" #~ msgid "STOCK_QUIT" #~ msgstr "STOCK_QUIT" #~ msgid "STOCK_NEW" #~ msgstr "STOCK_NEW" #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgid "STOCK_PRINT" #~ msgstr "STOCK_PRINT" #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "terp-hr" #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgid "STOCK_ABOUT" #~ msgstr "STOCK_ABOUT" #~ msgid "STOCK_DND" #~ msgstr "STOCK_DN" #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "Parti Oluştur" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "STOCK_BOLD" #~ msgstr "STOCK_BOLD" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "terp-graph" #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgid "STOCK_CUT" #~ msgstr "STOCK_CUT" #~ msgid "STOCK_CANCEL" #~ msgstr "STOCK_CANCEL" #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgid "STOCK_EXECUTE" #~ msgstr "STOCK_EXECUTE" #~ msgid "STOCK_UNDELETE" #~ msgstr "STOCK_UNDELETE" #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgid "STOCK_PASTE" #~ msgstr "STOCK_PASTE" #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgid "STOCK_INDEX" #~ msgstr "STOCK_INDEX" #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgid "STOCK_GO_DOWN" #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #~ msgid "STOCK_OK" #~ msgstr "STOCK_OK" #~ msgid "STOCK_EDIT" #~ msgstr "STOCK_EDIT" #~ msgid "STOCK_CONNECT" #~ msgstr "STOCK_CONNECT" #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" #~ msgid "STOCK_REFRESH" #~ msgstr "STOCK_REFRESH" #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgid "STOCK_HARDDISK" #~ msgstr "STOCK_HARDDISK" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" #~ msgid "STOCK_CONVERT" #~ msgstr "STOCK_CONVERT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgid "STOCK_ITALIC" #~ msgstr "STOCK_ITALIC" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "STOCK_CLEAR" #~ msgstr "STOCK_CLEAR" #~ msgid "STOCK_DELETE" #~ msgstr "STOCK_DELETE" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgid "STOCK_YES" #~ msgstr "STOCK_YES" #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "STOCK_HOME" #~ msgstr "STOCK_HOME" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgid "STOCK_NO" #~ msgstr "STOCK_NO" #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgid "STOCK_JUMP_TO" #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" #~ msgid "STOCK_CLOSE" #~ msgstr "STOCK_CLOSE" #~ msgid "STOCK_REDO" #~ msgstr "STOCK_REDO" #~ msgid "STOCK_NETWORK" #~ msgstr "STOCK_NETWORK" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgid "STOCK_INDENT" #~ msgstr "STOCK_INDENT" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgid "STOCK_DISCONNECT" #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "İzleme Numarası" #, python-format #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "ile tüketildi" #, python-format #~ msgid "Product " #~ msgstr "Ürün " #, python-format #~ msgid "INV: " #~ msgstr "FAT: " #, python-format #~ msgid "is scheduled" #~ msgstr "planlandı." #, python-format #~ msgid "quantity." #~ msgstr "miktar."