# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 08:38+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Uitgaande loten opvolgen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. This is the default " "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Vastgelegde locatie" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "In een nieuwe verpakking plaatsen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "Upstreamtraceerbaarheid" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config msgid "Stock Management" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "Laatste productinventarisatie" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "Revisienummer" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 #: view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" msgstr "Productbewegingen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Analyse van de bewegingen" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" "Intern referentienummer mocht dit afwijken van het serienummer van de " "fabrikant" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" "Met een periodieke inventaris kunt u het aantal beschikbare producten per " "locatie tellen. U kunt eenmaal per jaar een inventaris doen, of zelfs " "meermaals, om het huidige voorraadniveau van een product aan te passen." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Pickinglijst" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" "Dit is de lijst van alle leveringsorders die moeten worden voorbereid in " "functie van uw verschillende verkooporders en uw logistieke regels." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "Eenh." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" msgstr "Actuele inventarissen" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Voorraaddagboek" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Current month" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:216 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2499 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "Ontbrekende gegevens voor gedeeltelijke picking van beweging #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Producten leveren/ontvangen" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "U kunt geen records verwijderen." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "De huidige lijn is al toegewezen aan een verpakking. Verwijder eerst de " "bestaande verpakking als u deze wilt wijzigen ' # " " 'voor dit product: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "Andere referentie of ander serienummer" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "Niet Inv" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Verpakkingsidentificatie" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:681 #: code:addons/stock/stock.py:1503 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Te verwerken producten" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" "Indien aangevinkt zullen alle producthoeveelheden op 0 worden gezet, om " "ervoor te zorgen dat de voorraadtelling effectief wordt uitgevoerd." #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1138 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" "U kunt de picking niet annuleren, omdat de voorraadbeweging is voltooid." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2323 #: code:addons/stock/stock.py:2365 #: code:addons/stock/stock.py:2425 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Groeperen op relatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2106 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" msgstr "Geen factuur" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Productielot" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Categorieën meeteenheden" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "Code voor Incoterms" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "Bewegingen voor deze verpakking" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Interne locatie" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Boekhoudkundige informatie" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Werkelijke voorraadwaarde" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "Vertraging (dagen)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "Actietraceerbaarheid " #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "Eenh." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Verwachte datum" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "Maak en beheer uw magazijnen en wijs van hieruit een locatie toe" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "In aantal" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "Geen product op deze locatie." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Uitvoerlocatie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "Splitsen in" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Munt voor gemiddelde prijs" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Locatietype" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "Geef het verzendingstype: inkomende of uitgaande goederen." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "Etiketten" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Statistiek voorraadbewegingen" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Filter productloten" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" "Huidige hoeveelheid producten met dit productielotnummer beschikbaar in uw " "magazijnen" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Geschiedenis van de bewegingen (onderliggende)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2112 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Er is geen voorraadafnamerekening ingesteld voor dit product of deze " "categorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Interne bewegingen" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Doellocatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:771 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "U kunt een picking zonder voorraadbewegingen niet verwerken." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Verpakking" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Order(Oorsprong)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Eindtotaal:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" "In deze lijst vindt u alle producten die u aan uw klanten dient te leveren. " "De leveringen kunnen rechtstreeks in deze lijst worden verwerkt met behulp " "van de knoppen aan de rechterkant van elke lijn. U kunt te leveren producten " "filteren per klant, product of verkooporder (met behulp van het veld " "Oorsprong)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Voorraadbeheer" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Extra informatie" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Locatie / Product" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1320 #, python-format msgid "Reception" msgstr "Ontvangst" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "Bijkomende verwijzing" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revisies productieloten" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" "Met een voorraaddagboek kunt u elke voorraadbeweging toewijzen aan een " "journaal volgens het soort bewerking of het team dat een bewerking moet " "uitvoeren. Voorbeelden: kwaliteitscontrole, pickinlijsten, paklijsten, enz." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Locatienaam" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Geboekte inventaris" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Info over de bewegingen" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2118 #, python-format msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Verpakkingen" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "U probeert een lot toe te wijzen van een ander product." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Aankopen & verkopen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Bevoorradingslocatie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Productieloten" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "Locatiestructuur" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Inventarislijn" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Bij een real-time voorraadwaardering is dit het dagboek voor de automatische " "boekingen in functie van de verwerkte voorraadbewegingen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "Pickinglijst verwerken" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Toekomstige ontvangsten" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" "Als u bestaande loten wilt kiezen, schakelt u deze optie in. Zoniet maakt u " "nieuwe loten." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 #, python-format msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Doelbeweging" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Nu verwerken" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Locatieadres" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "" "Productielot wordt gebruikt om een serienummer aan de productie te hangen." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Invoerlocatie" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "Datum van bestelling" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Periodiek (handmatig)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Bevoorrading" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "Voorlopige actuele inventarissen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Transitlocatie voor intercompany" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "Producthoeveelheid wijzigen" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "Inventaris samenvoegen" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Toekomstige W&V" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Binnenkomende zendingen" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "Verlies" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Bevat" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Voorraadlocaties" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Inkomend" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplande datum" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "Verpakking zoeken" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1332 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Leeg laten als u produceert op de locatie waar de afgewerkte producten nodig " "zijn. Stel een locatie in als u op een vaste locatie produceert. Dit kan een " "relatielocatie zijn als u bepaalde bewerkingen uitbesteedt." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "Inventariseigenschappen" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "Doorlooptijd uitvoering (dagen)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Voorraad per locatie" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Optioneel adres waar goederen kunnen worden geleverd, specifiek gebruikt " "voor toewijzing." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Maand-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Door het veld Actief uit te vinken kunt u een locatie verbergen zonder deze " "te verwijderen." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Paklijst" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtuele voorraad" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Weergave" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Last month" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Linkerbovenliggend" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1336 #, python-format msgid "is waiting." msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fout: Ongeldige ean-code" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:147 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Er is geen voorraadafnamerekening ingesteld voor dit product: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Productielocatie" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "Adres van relatie" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "Datum laatste inventaris" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" "* Leverancierslocatie: Virtuele locatie die de bronlocatie vertegenwoordigt " "voor producten die van uw leverancier komen\n" " \n" "* Weergave: Virtuele locatie waarmee u een hiërarchische structuur kunt " "aanbrengen voor uw magazijn. Op deze locatie kunnen geen producten staan.\n" " \n" "* Interne locatie: fysieke locatie in uw magazijn\n" " \n" "* Klantenlocatie: Virtuele locatie die de doellocatie vertegenwoordigt voor " "producten die naar uw klant worden verstuurd\n" " \n" "* Inventaris: Virtuele locatie als tegenhanger voor voorraadcorrecties " "(actuele inventaris)\n" " \n" "* Bevoorrading: Virtuele locatie als tijdelijke tegenhanger voor " "voorraadaanvulling als de bron (leverancier of productie) nog onbekend is. " "Deze locatie moet leeg zijn als de bevoorradingsplanner heeft gelopen.\n" " \n" "* Productie: Virtuele tegenhanger voor productie: deze locatie bevat het " "verbruikt van grondstoffen en de productie van afgewerkte goederen\n" " " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "Leveringsorder" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2702 #, python-format msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Current year" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1337 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2299 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1684 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved out of this location and into an internal location, instead of " "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Schappen (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2323 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" "Verplicht u een productielot op te geven voor alle bewegingen van dit " "product naar een klantenlocatie." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2344 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Munt waarin de kostprijs wordt uitgedrukt" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:431 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:523 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1146 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: field:product.product,location_id:0 #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved from an internal location into this location, instead of the " "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2103 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2109 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:421 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Magazijnbeheer" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1328 #, python-format msgid "Document" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:437 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:771 #, python-format msgid "Error !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2469 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 msgid "Receive Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2430 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2673 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1730 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:994 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Inventaris bevestigen" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:995 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2365 #: code:addons/stock/stock.py:2425 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1729 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1685 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2298 #: code:addons/stock/stock.py:2701 #, python-format msgid "UserError" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. This is the " "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 #: code:addons/stock/product.py:89 #: code:addons/stock/product.py:92 #: code:addons/stock/product.py:99 #: code:addons/stock/product.py:120 #: code:addons/stock/product.py:146 #: code:addons/stock/stock.py:2103 #: code:addons/stock/stock.py:2106 #: code:addons/stock/stock.py:2109 #: code:addons/stock/stock.py:2112 #: code:addons/stock/stock.py:2115 #: code:addons/stock/stock.py:2118 #: code:addons/stock/stock.py:2430 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1335 #, python-format msgid "is done." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1330 #, python-format msgid " for the " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock available to be delivered" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:749 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "Productbewegingen" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/stock.py:2115 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:443 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:425 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:523 #: code:addons/stock/stock.py:1138 #: code:addons/stock/stock.py:1146 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:749 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Process" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #, python-format #~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" #~ msgstr "Waarderingsrekening is niet ingesteld voor productcategorie: %s" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Actie" #~ msgid "" #~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " #~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " #~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " #~ "product." #~ msgstr "" #~ "In geval van een real-time voorraadwaardering zullen voor alle uitgaande " #~ "voorraadbewegingen journaalposten op deze rekening worden geboekt. Dit is de " #~ "standaardrekening voor alle producten in deze categorie. Deze rekening kan " #~ "ook rechtstreeks per product worden ingesteld." #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "U kunt geen recursieve categorieën aanmaken." #~ msgid "Split lines" #~ msgstr "Lijnen splitsen" #~ msgid "Outgoing Product" #~ msgstr "Uitgaand product" #~ msgid "" #~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " #~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " #~ "product, the one from the product category is used." #~ msgstr "" #~ "Bij een real-time voorraadwaardering worden voor alle inkomende " #~ "voorraadbewegingen journaalposten geboekt op deze rekening. Als er geen " #~ "rekening is ingesteld voor het product, wordt de rekening van de " #~ "productcategorie gebruikt." #, python-format #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "is verbruikt met" #~ msgid "IT Suppliers" #~ msgstr "IT-leveranciers" #~ msgid "Incoming Products Delay" #~ msgstr "Vertraging binnenkomende producten" #~ msgid "Exist Split lines" #~ msgstr "Er bestaan gesplitste lijnen" #, python-format #~ msgid "Delivery Information" #~ msgstr "Leveringsinfo"