# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # Giedrius Slavinskas , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n" "Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "Language: lt\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. This is the default " "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Vietų struktūra, jei fiksuota" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 #: view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2519 #: code:addons/stock/stock.py:2580 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Picking list" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Atsargų žurnalas" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Jūs negalite ištrinti įrašo!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_unread:0 #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Origin" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" msgstr "Gaunami produktai" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: field:stock.picking.in,name:0 #: field:stock.picking.out,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Nuoroda" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1548 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "New Pack" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 msgid "_Validate" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 #: help:stock.picking.in,message_summary:0 #: help:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 #: code:addons/stock/stock.py:2475 #: code:addons/stock/stock.py:2519 #: code:addons/stock/stock.py:2580 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Grupuoti pagal partnerį" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 #: help:stock.picking.in,move_type:0 #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 #: field:stock.picking.in,partner_id:0 #: field:stock.picking.out,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Tiekėjai" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Vidinė vieta" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Realių atsargų vertė" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Galima rezervuoti" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Išvežimo vieta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stock and Expected Variations" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and " "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:196 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produktai: " #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Vietos tipas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1777 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 #: help:stock.picking.in,type:0 #: help:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "

\n" " Click to create an internal move request. \n" "

\n" " Most operations are prepared automatically by OpenERP " "according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also " "record\n" " manual stock movements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 #: field:stock.picking.in,move_lines:0 #: field:stock.picking.out,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Vidiniai perkėlimai" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Pakavimas" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Užsakymas" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Reception" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Vietos pavadinimas" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Užpajamuotos atsargos" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,state:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,state:0 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Klientai" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit " "of measure.\n" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Planinių užsakymų vieta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Turi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2252 #, python-format msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.in:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date:0 #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,partner_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Vietos adresas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Products" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Atvežimo vieta" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Planiniai užsakymai" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT tiekėjai" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1190 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:463 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Scrap" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Inventorizacijos vieta" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2255 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Vieneto kaina" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Numatoma data" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 #: help:stock.picking.in,location_id:0 #: help:stock.picking.out,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Atsargos pagal vietą" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtualios atsargos" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Žiūrėti" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Kairė" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Gamybos vieta" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autorius" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1822 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Rankinės operacijos" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Supplier" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2859 #, python-format msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " "another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " "component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Partnerio vietos" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "

\n" " Click to create a new journal. \n" "

\n" " The stock journal system allows you to assign each stock\n" " operation to a specific journal according to the type of\n" " operation to perform or the worker/team that should perform " "the\n" " operation. Examples of stock journals may be: quality " "control,\n" " pick lists, packing, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1890 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: view:stock.partial.move:0 msgid "Stock Move" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge Inventories" msgstr "Sujungti inventorius" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2450 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Jūs galite ištrinti tik juodraščio būsenos įrašus" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2648 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Nuo" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Sąskaitų faktūrų kontrolė" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split" msgstr "Padalyti" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Sandėlis" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" msgstr "Tipas" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Bendri IT tiekėjai" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved out of this location and into an internal location, instead of " "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Atsargų eilutės nr." #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Pirkėjo vieta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 msgid "Downstream traceability" msgstr "Atsekti žemyn" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Receive" msgstr "" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Order Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Tėvinė vieta" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:168 #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Return Picking Memory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Siuntimas" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Atšauktos rezervacijos" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Sukurti perkėlimai" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:529 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Kitų vietų ypatybės" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:459 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Pristatyti kiekiai" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until " "confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed " "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of " "products\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Atsargų vieta" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Apjungimas leidžiamas tik juodraščio būsenos atsargoms." #. module: stock #: help:stock.picking.out,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Delivered: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Kodas" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product reception. \n" "

\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will " "find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you " "receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier " "or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all " "products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Užpildyti inventorizaciją" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Nurodo kiekius grąžintų produktų." #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create Invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Later" msgstr "Atidėti" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Ši vieta bus naudojama kaip šaltinio vieta, atsargoms, gaunamoms iš tiekėjo." #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Savininkas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Gauti kiekiai" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Atsargų eilutės" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2449 #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Tiekėjo vieta" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Atsargų padidėjimo sąskaita" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "

\n" " Click to create a stock movement.\n" "

\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the " "product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Vietų valdymas" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Atsargų nurašymas" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots" msgstr "Partijos" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:469 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 #: field:stock.picking.in,note:0 #: field:stock.picking.out,note:0 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.move,type:0 #: field:stock.picking,type:0 #: field:stock.picking.in,type:0 #: field:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Pristatymo tipas" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "Produktai" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2243 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Nieko" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 #: field:stock.picking.in,move_type:0 #: field:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Pristatymo būdas" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" msgstr "Išsiunčiami produktai" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2249 #, python-format msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:465 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Kiekis" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revizijos" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Svarba" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,origin:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: field:product.product,location_id:0 #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: field:stock.picking.in,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,location_id:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:0 msgid "Picking List" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Atšaukti atsargas" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Fiksuota vieta" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 #, python-format msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Atsargų žurnalas" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171 #, python-format msgid "%s-%s-return" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Priverstinai rezervuoti" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Planiniai užsakymai" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Peržiūrėti produktų atsargas" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,month:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 #: help:stock.picking.in,date_done:0 #: help:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Atsargos" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " This is the structure of your company's warehouses and\n" " locations. You can click on a location to get the list of " "the\n" " products and their stock level in this particular location " "and\n" " all its children.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Tikros atsargos" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Revizijos data" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Partija" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Kiekis (Pirkimo mat. vnt.)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Rezervuoti" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Klaida, nėra nurodytas partneris!" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterm sąlygos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "

\n" " Click to register a reception for this product. \n" "

\n" " Here you will find the history of all receptions related to\n" " this product, as well as all future receptions you are " "waiting\n" " from your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "" "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n" " manage product manufacturing chains, manage default " "locations per product,\n" " define routes within your warehouse according to business " "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product delivery.\n" "

\n" "

\n" " You will find in this list all products you have to deliver " "to\n" " your customers. You can process the deliveries directly " "from\n" " this list using the buttons on the right of each line. You " "can\n" " filter the products to deliver by customer, products or " "sale\n" " order (using the Origin field).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Revizijos pavadinimas" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Patvirtinti atsargas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "

\n" " Click to add a tracking number.\n" "

\n" " This is the list of all your packs. When you select a Pack, " "you\n" " can get the upstream or downstream traceability of the " "products\n" " contained in the pack.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtualios vietos" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Reikia išrašyti s/f" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Atlikimo data" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1121 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" "Prašome įdėti partnerį važtaraštyje, jeigu Jūs norite sugeneruoti sąskaitą " "faktūrą." #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Neskubu" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Sandėliai" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Tikslinis žurnalas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Sandėlys" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: field:stock.picking.in,product_id:0 #: field:stock.picking.out,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "

\n" " Click to start an inventory. \n" "

\n" " Periodical Inventories are used to count the number of " "products\n" " available per location. You can use it once a year when you " "do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" msgstr "Grąžinti" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:790 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Produkto mat. vnt." #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Aukštis (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Dešinė" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variantai" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Koridorius (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Produktai pagal vietas" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure " "and\n" " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations " "(customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart " "of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "

\n" " Every stock operation in OpenERP moves the products from " "one\n" " location to another one. For instance, if you receive " "products\n" " from a supplier, OpenERP will move products from the " "Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed " "on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Šaltinio vieta" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Apskaitos įrašai" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "

\n" " Click to create an incoming shipment. \n" "

\n" " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n" " receive from your suppliers. An incoming shipment contains " "a\n" " list of products to be received according to the original\n" " purchase order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Viską vienu metu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking.in,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Received: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "Grąžinimo eilutės" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Inventorizacijos datos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.picking.in,company_id:0 #: field:stock.picking.out,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Put in current pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Partijų Atsargos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" msgstr "Stebėjimas" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. This is the " "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #: code:addons/stock/product.py:110 #: code:addons/stock/product.py:113 #: code:addons/stock/product.py:120 #: code:addons/stock/product.py:141 #: code:addons/stock/product.py:167 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #: code:addons/stock/stock.py:529 #: code:addons/stock/stock.py:790 #: code:addons/stock/stock.py:1190 #: code:addons/stock/stock.py:1199 #: code:addons/stock/stock.py:2243 #: code:addons/stock/stock.py:2246 #: code:addons/stock/stock.py:2249 #: code:addons/stock/stock.py:2252 #: code:addons/stock/stock.py:2255 #: code:addons/stock/stock.py:2258 #: code:addons/stock/stock.py:2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "

\n" " Click to define a new warehouse.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181 #, python-format msgid "" "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only " "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Gaunami produktai" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1853 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a back order." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking.out:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Pristatymo užsakymai" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Patvirtinta" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories msgid "Merge inventories" msgstr "Sujungti inventorius" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Atsargų vieta" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2585 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 #: field:stock.picking,backorder_id:0 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nustatymai" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2811 #, python-format msgid "INV:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "" "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_qty:0 msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved from an internal location into this location, instead of the " "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:457 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Date Expected" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Automatiškai patvirtinti" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1821 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automatiniai įrašai" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Virtualių atsargų vertė" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Return Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:142 #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in msgid "Incoming Products" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Užpajamuota" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1852 #: view:product.template:0 #, python-format msgid "Information" msgstr "Informacija" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1199 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Ši vieta bus naudojama kaip tikslo vieta atsargoms, kurios perduodamos " "pirkėjui." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 #: field:stock.picking.in,max_date:0 #: field:stock.picking.out,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Internal" msgstr "Vidinis perdavimas" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalendorius" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories?" msgstr "Ar Jūs norite apjungti šį inventorių?" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Lentynos (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2258 #, python-format msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" " This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "Create push/pull logistic rules" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:471 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Nesuplanuoti kiekiai" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Check Availability" msgstr "Patikrinti rezervacija" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "" "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select " "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 #, python-format msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Ateities atsargų judėjimas" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:453 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Production Lot" msgstr "Gamybos partija" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Atsekamumas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "

\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all past deliveries " "related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver " "to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Locations" msgstr "Vietos" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Information" msgstr "Bendra informacija" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Perkėlimai" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Tikslo vieta" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Picking Slip" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Iki" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,name:0 #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Deliver" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "Pristatymas" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 msgid "Upstream traceability" msgstr "Atsekti aukštyn" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:477 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Pagaminti kiekiai" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Atsargų sumažėjimo sąskaita" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Vietų tipas" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Gamyba" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Customer" msgstr "Klientas" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. " "When\n" " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n" " traceability of the products contained in lot. By default, " "the\n" " list is filtred on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button " "to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Išvėžimas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "

\n" " Click to create a delivery order. \n" "

\n" " This is the list of all delivery orders that have to be\n" " prepared, according to your different sales orders and your\n" " logistics rules.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventorius" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #, python-format msgid "" "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Slip" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fizinės vietos" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Ready to Process" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" msgstr "" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Pirkimai ir pardavimai" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "Vidinė nuoroda" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "Kita informacija" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" #~ msgid "State" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Gavėjas" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Sukūrimo data" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "Pristatymo adresas" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "Artimiausias" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Atsargų valdymas" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "Negauti produktai" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revizija" #~ msgid "Production lot" #~ msgstr "Gamybos partija" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Vaikiniai produktai" #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "OpenERP-sąskaita" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Iš viso:" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Mat. vnt." #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "Grąžinti važtaraštį" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "Užpildyti inventorių specifinėms vietoms" #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Važtaraštis" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Suma" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "Produktai gauti" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "Priverstinai naudoti gamybos partiją registruojant užsakymus" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Perkėlimo istorija" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "Matavimo vnt." #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "Užregistruoti" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "Važtaraščio rezultatas" #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "OpenERP-personalas" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "OpenERP-pirkimai" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "Išsiųsti produktai" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serija" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "Kliento grąžinimas" #~ msgid "Production Lot Revisions" #~ msgstr "Atsargų partijos revizija" #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Move Information" #~ msgstr "Judėjimo informacija" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Perkėlimo eilutės" #~ msgid "Include all childs for the location" #~ msgstr "Įtraukti visas vaikines vietas" #~ msgid "Production Lots" #~ msgstr "Gamybos partijos" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "Priskirti partiją" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "OpenERP-grafikas" #~ msgid "Process Now" #~ msgstr "Vykdyti dabar" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "Atsargų lygis 1" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "Atsargų ypatybės" #~ msgid "Make Picking" #~ msgstr "Sukurti važtaraštį" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "Perkėlimų juodraščiai" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "Sąskaita faktūra klientui" #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" #~ msgstr "Priverstinai naudoti gamybos partiją per gamybos užsakymą" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "when you do an inventory" #~ msgstr "" #~ "Šiam produktui (šablonui) ši gamybos vieta bus naudojama vietoj numatytos " #~ "šaltinio vietos, registruoti atsargų judėjimui, sugeneruotam iš atliekamos " #~ "inventorizacijos." #~ msgid "This account will be used to value the output stock" #~ msgstr "Sąskaita naudojama registruoti atsargų sumažėjimą." #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "Šis žurnalas bus skirtas registruoti atsargų judėjimo įrašams." #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Pristatymų kalendorius" #~ msgid "Stock report by production lots" #~ msgstr "Atsargų ataskaita pagal produkcijos partijas" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "Paskutinė inventorizacijos data" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "Naujas važtaraštis" #~ msgid "Quantity per lot" #~ msgstr "Kiekis Partijoje" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "Sekti Partija" #~ msgid "Date Done" #~ msgstr "Atlikimo data" #~ msgid "Expected Shipping Date" #~ msgstr "Tikėtina pristatymo data" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "Stebėjimas/Serijos" #~ msgid "" #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" #~ msgstr "Partijos kodas, kuris bus įtrauktas į logistikos vienetą / padėklą." #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "Partijų numeriai" #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "OpenERP-atsargos" #~ msgid "Packing List:" #~ msgstr "Važtaraščio sąrašas:" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Naudotojo klaida" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "Nepriskirti produktai:" #~ msgid "Production lot revisions" #~ msgstr "Gamybos partijų inventorizacija" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "Važtaraštis atliktas" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "Rezervuoti važtaraščiai" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "OpenERP-ataskaita" #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "Vietos turinys (su vaikiniais lygiais)" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Važtaraštis" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "Nauja vidaus pakuotė" #~ msgid "General Informations" #~ msgstr "Bendra informacija" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "Pagaminti produktai" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "Sukūrimo data" #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "Visi atsargų perkėlimai" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!" #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "Sąskaita naudojama registruoti atsargų padidėjimą." #, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Sąskaitos faktūros būsena" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Sandėliai" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "Paskirstymo metodas" #~ msgid "terp-administration" #~ msgstr "OpenERP-administravimas" #, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "Prašome pasirinkti bent jau dvi atsargas." #~ msgid "The packing has been successfully made !" #~ msgstr "Važtaraštis buvo sėkmingai sukurtas!" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "Periodinis inventorizavimas" #~ msgid "terp-crm" #~ msgstr "OpenERP-crm" #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "OpenERP-partneriai" #, python-format #~ msgid "You can not remove a lot line !" #~ msgstr "Jūs negalite ištrinti partijos eilutės!" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "Periodinių inventorizavimų juordaščiai" #~ msgid "Split in production lots" #~ msgstr "Suskirstyti į gamybos partijas" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "Atsargų Partijų Stebėjimas" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "Užsakymo nuoroda" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "Rezervuoti perkėlimai" #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Susijęs važtaraštis" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "Atviri produktai" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "Ateinančių važtaraščių eilutės" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "Važtaraštis" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "Grąžinimas tiekėjui" #~ msgid "Stock Location Analysis" #~ msgstr "Atsargų vietų analizė" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "Ne iš važtaraščio" #~ msgid "Tracking a move" #~ msgstr "Judėjimo sekimas" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "Perkėlimo eilutės" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "Dalinis važtaraštis" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "OpenERP-kalendorius" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "Užpildyti iš neatvežtų produktų" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "Tikslo perkėlimas" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "Naujas periodinis inventorizavimas" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "Vykdomi pristatymo užsakymai" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "Sąskaitos faktūros būsena" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Vienetai" #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "Būsimų atsargų prognozė" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Klaida!" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Open ERP atsargų valdymo modulis gali valdyti kelis sandėlius, atsargų " #~ "vietas.\n" #~ "Dvejybinio įrašo dėka, inventoriaus valdymas yra lankstus:\n" #~ "* Judėjimo istorija ir planavimas,\n" #~ "* Įvairūs inventorizacijos metodai (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Atsargų įvertinimas (standartine arba vidutine kaina, ...)\n" #~ "* Įvairaus inventoriaus valdymas\n" #~ "* Bar kodo palaikymas\n" #~ "* Greitas klaidų nustatymas per dvejybinio įrašo sistemą\n" #~ "* Atsekamumas (aukštyn / žemyn, gamybos partijų, serijinis numeris, ...)\n" #~ " " #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Suplanuota data" #, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "Nėra nurodyta gamybos seka" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "Partijos pagal vietas" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "Sukūrimo data" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "Būsimi pristatymo užsakymai" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "Sekti partijas" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "Atsargų ypatybės" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" #~ msgid "Set Stock to Zero" #~ msgstr "Ištrinti atsargas" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "Važtaraščiai laukiantys įvykdymo" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "Sukurti važtaraštį" #~ msgid "Back Order" #~ msgstr "Užsakymas" #~ msgid "Tracking prefix" #~ msgstr "Stebėjimo prefiksas" #~ msgid "Accounting Stock Properties" #~ msgstr "Atsargų apskaitos savybės" #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "OpenERP-gamyba" #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" #~ msgstr "" #~ "Priverstinai naudoti gamybos partiją registruojant pristatymo dokumentus" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "Skelti eilutes" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "Automatinis partijų sukūrimas" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Produkto mato vnt." #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "OpenERP-įrankiai" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "Vietos atsargos" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "Suskirstyti judėjimo eilutę" #~ msgid "terp-sale" #~ msgstr "OpenERP-pardavimai" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "Atidėjimas (dienomis)" #~ msgid "" #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "Tai naudojama tik tuo atveju, jeigu jūs pasirinkote vietos tipą. Jei " #~ "naudosite \"Automatiniai įrašai\", atsargų judėjimas bus patvirtintas " #~ "automatiškai. Naudodami \"Rankinės operacijas\", atsargų judėjimas turi būti " #~ "patvirtintas darbuotojo. Jei naudosite \"Automatinis s/f sukūrimas po " #~ "pristatymo\", tai automatiškai po atsargų pristatymo bus sukuriama sąskaita " #~ "faktūra." #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "" #~ "Ši sąskaita naudojama vietoj numatytos, jeigu registruojant važtaraštyje " #~ "nenurodyta tikslo vieta." #~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?" #~ msgstr "Ar Jūs norite apjungti šį inventorių?" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "Maksimali suplanuota data" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "Vietų struktūra" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "" #~ "Ši sąskaita naudojama vietoj numatytos, jeigu registruojant važtaraštyje " #~ "nenurodyta šaltinio vieta." #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "Partijų judėjimas" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Ataskaitos" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "OpenERP-projektas" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "Atsargos pagal partiją" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by production orders" #~ msgstr "" #~ "Šiam produktui (šablonui) ši gamybos vieta bus naudojama vietoj numatytos " #~ "šaltinio vietos, registruoti atsargų judėjimui, sugeneruotam iš planinių " #~ "užsakymų." #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "Patvirtinti važtaraščiai laukiantys rezervacijos" #~ msgid "Set Stock to 0" #~ msgstr "Ištrinti atsargas" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Lokalizacija" #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" #~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti atsargas ?" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Tiesioginis pristatymas" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "Sekti gaminamus produktus" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "Suskaidyti į dvi" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by procurements" #~ msgstr "" #~ "Šiam produktui (šablonui) ši gamybos vieta bus naudojama vietoj numatytos " #~ "šaltinio vietos, registruoti atsargų judėjimui, sugeneruotam gamybos " #~ "užsakymu." #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "Užsakymo data" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "Tiekėjo sąskaita" #, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "sąskaitą faktūra bus išrašyta" #~ msgid "terp-product" #~ msgstr "OpenERP-produktas" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryta" #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "Spausdinti etiketes" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "Atsargų sąskaita" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "Ištrinti atsargas" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Prekių knyga" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "Vietų vertės" #~ msgid "Inventory line" #~ msgstr "Atsargų eilutė" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "Judėjimo būsena" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." #~ msgstr "Sąskaita fakūra negali būti sukurta iš važtaraščio." #~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" #~ msgstr "" #~ "Gamybos partija naudojama sukurti numerių seriją pagamintiems produktams" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "Produkto nr."