# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 08:17+0000\n" "Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Jäljitä lähtevät erät" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "Erotustiliä ei ole määritelty tuotegatekorialle %s" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Ketjutettu paikka jos kiinteä" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Laita uuteen pakkaukseen" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" msgstr "Ylävirtauksen seurattavuus" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "Viimeiset tuote inventaariot" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "Reviisionumero" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" msgstr "Tuotesiirrot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Siirtoanalyysi" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" "Sisäinen viitenumero siinä tapauksessa että se eroaa valmistajan " "sarjanumerosta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" "Jaksottaisia inventointeja käytetään laskemaan saatavilla olevien tuotteiden " "määrä kohteittain. Voit käyttää sitä jo vuosi-inventaarion tekoon tai " "tarvittaessa korjataksesi tuotteen nykyistä varastomäärää." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Keräilylista" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" "Tämä on luetteleo kaikista toimitusmääräyksistä jotka on valmisteltava, " "myyntitilausten ja logistikkasääntöjen mukaisesti." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Päivä" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" msgstr "Varaston inventoinnit" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Varastopäiväkirja" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Saapuva" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" "Reaaliaikaista varastonarvon laskentaa tehtäessä, kirjausten vastakirjaukset " "kaikille lähteville varastosiirroille merkitään tälle tilille. Tämä on " "oletusarvo kaikille tuotteille tässä kategoriassa, se voidaan myös asettaa " "suoraan joka tuotteelle." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1170 #: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "Puuttuu osittainen keräilytieto siirrolle numero %s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Tuotteiden toimitus/vastaanotto" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Et voi poistaa tietueita!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Nykyinen siirtorivi on jo määritelty pakkaukselle, ole hyvä ja poista se " "ensin jos sinun todella pitää muuttaa sitä. Numero tuottteelle: \"%s\" (id: " "%d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "Muu viite tai sarjanumero" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Pakkauksen tunniste" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:666 #: code:addons/stock/stock.py:1472 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Käsiteltävät tuotteet" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" "Jos valittu, kaikkien tuotteiden määrät asetetaan nollaksi varmantamaan, " "että varaston inventointi on tehty." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "Jaa rivit" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "Et voi peruutta keräilyä koska varastosiirto on valmis tilassa!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2233 #: code:addons/stock/stock.py:2274 #: code:addons/stock/stock.py:2334 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Ryhmä kumppanittain" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Yksikkökustannuksen valuutta" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "No invoicing" msgstr "Ei laskutusta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Tuotantoerä" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Mittayksikköjen kategoriat" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "Incoterms koodi" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "Siirrot tähän pakkaukseen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Sisäinen paikka" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Hyväksy inventaario" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Todellinen varasto" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "Viive (päivää)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "Toiminnon seurattavuus " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Hyllyt (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Oletettu päivämäärä" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" msgstr "Lähtevä tuote" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "Luo ja hallitse varastoja ja kiinnitä niille varastopaikat" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "Saapuva määrä" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "Tuotetta ei ole tässä paikassa." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Lähtevien paikka" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "Jaa osiin" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Keskihinnan valuutta" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Tehtäessä reaaliaikaista varastonarvon laskentaa tapahtumien vastatili " "saapuvien varastosiirtojen osalta laitetaan tälle tilille. Jos ei asetettu " "tuotteelle, käytetään käytetyn tuotekategorian tietoja." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Paikan tyyppi" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "Toimitustyypin määrittely, saapuuko tuotteita vai lähteekö." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "Nimikkeen tarrat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Varastosiirron tilastot" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Tuoteerien suodin" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" "Nykyinen tuotemäärä tällä tuotantoeränumerolla joka on vapaana yirtyksen " "varastoissa" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Siirtohistoria (alatason siirrot)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2015 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Tälle tuotteelle tai sen kategorialle ei ole määritetty varastosta lähtevää " "tiliä: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Sisäiset siirrot" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Kohteen sijainti" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "Keräilyä ei voi käsitellä ilman varastosiirtoa" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Paketointi" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Tilaus (Lähde)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Kokonaissumma:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" "Tässä listassa näet kaikki tuotteet joita asiakkaille on toimitettava. Voit " "prosessoida toimitukset suoraan listalta käyttäen joka rivin oikealla " "puolella olevia nappeja. Voit suodattaa toimitettavia tuotteita " "asiakkaittain, tuotteittain tai myyntitilauksittain (käyttäen lähdekenttää)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Sijainti / Tuote" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1303 #, python-format msgid "Reception" msgstr "Vastaanotto" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "Lisäviite" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Tuotantoerien revisiot" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" "Pakottaa määrittelemään tuotantoerän kaikille siirroille jotka sisältävät " "tätä tuotetta ja jotka ovat menossa asiakkaalle." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" "Varastotapahtumajärjestelmä mahdollistaa sinun asettavan joka " "varastotapahtumalle luettelon perustuen työntekijän/tiimin tehtävään " "toimintoon. Esimerkkejä varastotapahtumista voivat olla laatutarkistus, " "keräilylista, pakkaus jne." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Paikan nimi" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Kirjattu inventaario" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Siirtotiedot" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Lähtevä" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Myynti ja hankinta" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Hankinnan paikka" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Tuotantoerät" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Vastaanottaja" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "Varastot" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Inventaario rivi" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Kun tehdään reaaliaikaista varastonarvon laskentaa, tämä on kirjanpitotili " "johon tapahtumat lisätään automaattisesti kun varastosiirtoja käsitellään." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "Prosessoi keräily." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:358 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Tulevat saapumiset" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto valitaksesi olemassaolevan erän allaolevasta " "listasta, muuten sinun tulee syöttää uudet rivi riviltä." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Kohteen siirto" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Käsittele nyt" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Paikan osoite" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Tuotantoerää käytetään antamaan tuotannolle sarjanumero" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Saapuvien paikka" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "Tilauspäivä" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Jaksottainen (käsin tehty)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Hankinnat" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT-toimittajat" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "Luonnos fyysisitä varastoista" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Siirtopaikka yritysten välisille siirroille" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "Muuta tuotteen määrää" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "Yhdistä varastot" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:374 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Tulevat P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Vastaanotot" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "Hävitä" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Sisältää" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" msgstr "Saapuvien tuotteiden viive" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Varastopaikat" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" msgstr "Olemassaolevat jakolinjat" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "Etsi pakkaus" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Loki" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Jätä tyhjäksi jos tuotanto tapahtuu samassa paikassa kuin valmiita tuotteita " "tarvitaan. Aseta paikka jos tuotanto tapahtuu muualla. Tämä voi olla myös " "kumppanin sijainti jos tuotanto tapahtuu alihankintana." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "Varaston ominaisuudet" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "Toiminnan viive (päivää)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Varasto paikoittain" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Vaihtoehtoinen osoite johon tuotteet toimitetaan, käytetään erityisesti " "jaotteluun" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Kuukausi -1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Poistamalla tämän valinnan, voit piilottaa sijainnin ilman sen poistamista" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Pakkauslista" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Näennäinen varasto" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Näkymä" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Vasen ylempi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" msgstr "Toimitustiedot" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Tälle tuotteelle ei ole määritelty varaston lähtö tiliä \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Tuotannon paikka" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "Yhteistyökumppanin osoite" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1302 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "Toimitusmääräys" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuaalinen toimenpide" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "Toimittaja" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Valmis pvm." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Odotettu toimituspäivä" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavissa" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "Jaa inventaariorivit" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Fyysinen inventaario" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" "Yritys jolle ketjutetun siirron sisältävä keräilylista kuuluu (jätä tyhjäksi " "käytääksesi oletusyrityksen valintasääntöä)" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" "Keräilylistan toimitustyyppi joka sisältää ketjutetun siirron (jätä " "tyhjäksi, niin tyyppi valitaan automaattisesti lähde ja kohdepaikkojen " "mukaan)" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "Eränumero" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Kumppanien paikat" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Kokonaismäärä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "Käyttävä siirto" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Eurooppalaiset asiakkaat" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "Viive alkuperäisen siirron ja ketjutetun siirrän välillä" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "Tuo nykyinen tuotevarasto valitusta paikasta" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" msgstr "Alavirtauksen seurattavuus" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen " "asemasta luotaessa varastonsiirtoja tuotantotilauksia varten" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2006 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" "Ei voitu luoda päiväkirjamerkintää, koska lähtevä tili on määritelty " "tuotteelle ja muutos tili tuotekategorialle ovat sama." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "on luonnostilassa" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" "Tämä on lista pakkauksistasi. kun valitset pakkauksen, voit saada ylätason " "tai alatason seurattavuuden tuotteilel jotka ovat pakkauksessa." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "Ketjutyyppinen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "Tulee hyvittää/laskuttaa" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "Tehdas 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalenterinäkymä" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "Lisätietoa" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1619 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "Toiminto kielletty" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Mistä" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" "Voit palauttaa vain keräilyjä jotka on vahvistettu, saatavilla tai valmis " "tilassa!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Laskunhallinta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Tuotantoerän revisiot" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "Sisäinen keräilylista" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Jaa" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "Etsi varastokeräilyä" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "Yritystä ei ole määritelty paikassa" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Yleiset IT-toimittajat" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "Keräilylista:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivämäärä" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Varastorivin koodi" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Asiakkaan tai toimittajan osoite" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Packing" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Asiakkaan paikka" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" msgstr "Vastaanottotiedot" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "Paikan varastotietojen yhteenveto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" msgstr "Varaston korvaaminen" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Yleiset tiedot" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Lähtevien seuranta" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "Laskuja ei luotu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" msgstr "Vastaanota" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" "Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voit piilottaa INCOTERM " "lausekkeen poistamatta sitä." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Tilauksen päivämäärä" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ylempi paikka" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi, jos paikka on jaettu kaikkien yritysten kesken" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2233 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "Ole hyvä ja määrittele positiivinen määrä romutettavaksi!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "Ketjutuksen odotusaika" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" msgstr "Tuotetta, joka on jo toimitettu, ei voi toimittaa !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Toimittajien paikat" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2254 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "hävitettiin" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" "Jos tämä keräily jaettiin tämä kenttä linkittää keräilyyn joka sisältää " "toisen osan joka on jo käsitelty" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "Varaston tilastot" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Seuraa valmistuseriä" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse useita fyysisiä varastoja yhdistääksesi ne listanäkymässä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Varastosiirrot" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Lähetetään tavarat" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Peru saatavuus" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Siirron suunniteltu päivämäärä" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Luodut siirrot" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Hylly 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "Seurantaerä" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "Jälkitilaukset" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Vastaavat paikkatiedot" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "Varastoraportti seurantaerittäin" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:370 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Toimitettu määrä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "Jaa eriin" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "Tuotantoerien numerot" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Laajennetut Suotimet..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Paikan varasto" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Yhdistäminen on sallittu vain luonnosinventoinneille." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "Työpöytä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" msgstr "Seuraa siirtoja" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "Erän numero" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "Varaston työpöytä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:512 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "Eräriviä ei voida poistaa!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Romuta tuotteet" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1128 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "Et voi poistaa keräilyä joka on %s tilassa !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Palauta keräily" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Jaa tuotantoeriin" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Paikka" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "Toimitusosoite :" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Ilmoita palautettujen tuotteiden määrät." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2009 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Kustannushinta" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Varastonarvostus" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Käsittele myöhemmin" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Kun vastaanotat tavaraa kumppanilta käytetään tässä määritettyä lähdepaikkaa " "oletuksen asemasta" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Omistajan osoite" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" "Tekninen kenttä jota käytetään tallentamaan tuotteen kustannushinta jonka " "käyttäjä syötti keräilyvahvistuksessa (kun keskihinta menetelemää käytetään)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "Suunniteltu läpimenoaika (päivää)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "Hinta" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "Hae varastosta" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Määrä per erä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2012 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Varaston tulevan tilin tietoja ei ole määritelty tuotteelle tai sen " "kategorialle \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:360 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Vastaanotettu määrä" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Sisäinen viite" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" "Vaihtoehtoinen etuliite kun näytetään tämä sarjanumero: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "Tuo varasto" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Varastot" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" "* Dashboard for warehouse that includes:\n" " * Products to receive in delay (date < = today)\n" " * Procurement in exception\n" " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen " "asemasta luotaessa inventointitilanteessa" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "Varastoitava" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "Reaaliaikainen (autom.)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "Logistinen lähetysyksikkö: lava, laatikko, pakkaus ..." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Inventaarion paikka" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "Kokonaisarvo" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" "Varasto päiväkirja johon ketjutettu siirto kirjoitetaan, jos ketjutyyppi ei " "ole läpinäkyvä (ei merkintää jos tyhjä)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" msgstr "Saapuva tuote" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "Luonti" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Kustannus" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Saapuvan varaston tili" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Osatoimitus" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automaattinen ei lisätä porrasta" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Varaston paikka-analyysi" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Siirtopäivä: aikataulutetu päivä kunnes siirto on tehty, senjälkeen oikea " "siirtopäivä." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "Viimeisin inventointipäivä" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Ketjutetut paikat" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Varastohävikki" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1311 #, python-format msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "Syötä keräilylista" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Tuotteet: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" "Paikottaa määrittelemään tuotantoerän kaikille tämän tuotteen siirroille ja " "jotka on luotu valmistustilauksesta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Seuraa siirtoa" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Aseta luonnokseksi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "varastopäiväkirjat" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "Muut" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "Ei löytynyt eroa standardihinnan ja uuden hinnan väliltä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "Osittainen keräily" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Romutettu" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "Tuotteet " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Seuraa saapuvia eriä" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "Varastohallinnan työpöytä" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:380 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Tuleva määrä" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" msgstr "Varastomuutoksen tili" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Lähetyksen tyyppi" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2210 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Voit poistaa ainoastaan luonnossiirtoja." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "Muuta hinta" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Toimitustapa" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" "Jos reaaliaikainen varastonarvostus on päällä tuotteella, tätä tiliä " "käytetään tuotteen nykyarvon tallentamiseen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Varastonsiirto" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "Viive(päivää)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "Odotettu keräilyn toteutumispäivä" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:376 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Määrä" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisiot" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "Tämä toiminto peruutta lähetyksen. Haluatko jatkaa?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "Lähde" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2589 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" msgstr "Inventaario" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Keräilylista" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" "Sarjanumeron ja sisäisen viitenumeron yhdistelmän on oltava uniikki !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Peruuta inventaario" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" msgstr "Seuranta sarjanumero" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Virhe!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" msgstr "Varaston korvauksen lopputulos" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "MIttayksiköt" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Kiinteä paikka" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "Kulutustavara" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Varastotasojen ennuste" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Varastopäiväkirja" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Hankinta" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Maxtor toimittajat" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "Aktiivista ID:tä ei ole asetettu kontekstissä" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Pakota saatavuus" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "Hävitä siirto" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Tuotteen vastaanotto" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Tuotteen toimitus" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Näytä tuotteiden varasto" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" msgstr "Sisäinen keräilylista" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Valmistumispäivä" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "Uniikki tuotantoerä, näytetään muodossa: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" "Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voit piilotaa pakkauksen " "poistamatta sitä" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Tavaraluettelot" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "Tehtävät" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Tälle tuotteelle ei ole määritelty varaston tulojen tiliä: \"%s\" (id:%d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2339 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "Ei voi käyttää siirtoa jossa on määränä negatiivinen arvo tai 0 !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Todellinen varasto" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Täytä varastolista" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa " "kategoriassa." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Revision pvm." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Erä" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "Tuotantoerän numero" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1664 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Aseta saataville" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "Kontaktiosoite:" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Jälkitoimitus" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:974 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Virhe, ei kumppania!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "INCOTERMS" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Incoterm lausekkeet ovat myynnin sopimuslausekkeita. Niitä käytetään " "määrittämään kulujen ja vastuiden jakaminen myyjän ja ostajan kesken." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" "Jos valittu, tuotteet jotka ovat alatason paikoissa otetaan myös mukaan." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Seurannan etuliite" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Varaston viite" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1304 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "Sisäinen keräily" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "Avaa tuote" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "päättyen" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "Prosessi" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Revision nimi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Varaston kirjanpidon ominaisuudet" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "Asiakkaan pakkaukset" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "Muuta standardihintaa" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Näennäiset paikat" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Tullaan laskuttamaan" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Valmis pvm." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:975 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "Aseta kumppani keräilylistaan jos haluat luoda laskun." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Ei kiireellinen" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "Tehtävät" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Varastot" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 msgid "Returned product price" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "Varaston analyysi" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Kohde päiväkirja" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Varasto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "Invoicing" msgstr "Laskutus" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2274 #: code:addons/stock/stock.py:2334 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "Ole hyvä ja syötä oikeanalinen määrä!" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Korkeus (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" msgstr "Erän paino" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Käytä tuotteet" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "Erässä ei tarpeeksi tuotteita !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Oikea ylempi" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variaatiot" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Käytävä (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Toimittajat" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Kokonaisarvo" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Tuotteet Kategorioittain" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" msgstr "Tuotteiden Kategoriat" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Velho" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Tuotteet paikoittain" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "Ota alataso mukaan" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Hylly 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "Tilaus" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "Pakkausviite" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Lähteen paikka" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Kirjanpidon merkinnät" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "Sisäiset toimitukset" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "Ota käyttöön viittaava tili" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Näennäinen varasto" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Erät" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "Uusi pakkaus" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "Vastaanottaja" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Kaikki kerralla" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1620 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" "Määriä, yksiköitä, tuotteita ja paikkoja ei voida muuttaa varastosiirroissa " "jotka on jo käsitelty (paitsi pääkäyttäjä)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:386 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Tulevat tuotannot" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "Laskutettavaa" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Return lines" msgstr "Palautuksen rivit" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Tavaraluetteloiden pvm." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "Saapuva määrä yhteensä" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "Lähtevä määrä" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "Siirtoja tälle tuotantoerälle" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" msgstr "Viesti!" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Laita nykyiseen pakkaukseen" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Erän tavaraluettelo" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "Syy" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" msgstr "Toimitusmääräin:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2209 #: code:addons/stock/stock.py:2617 #, python-format msgid "UserError" msgstr "UserError" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Ei-eurooppalaiset asiakkat" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #: code:addons/stock/product.py:90 #: code:addons/stock/product.py:93 #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 #: code:addons/stock/stock.py:2006 #: code:addons/stock/stock.py:2009 #: code:addons/stock/stock.py:2012 #: code:addons/stock/stock.py:2015 #: code:addons/stock/stock.py:2018 #: code:addons/stock/stock.py:2021 #: code:addons/stock/stock.py:2339 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2021 #, python-format msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Tuotekategorialle \"%s\" (id: %d) ei ole määritelty varastoneron tiliä." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Haluatko yhdistää nämä tavaraluettelot?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" msgstr "Keräily" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "Määrittelee kerralla toimitettavat tai suoratoimitettavat tuotteet" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "Tämä keräilylistä ei vaadi laskutusta." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Tavaroita otetaan" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1318 #: code:addons/stock/stock.py:2589 #, python-format msgid "is done." msgstr "on tehty." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Toimitustilaukset" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Tätä varastopaikkaa käytetään oletuksen asemasta kohdepaikkana kun lähetät " "tavaraa tälle kumppanille" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "Näytä kuvake hierarkisessa puunäkymässä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Yhdistä tavaraluettelot" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "Tämä määrä on määritelty tuotteen oletusmittayksikössä" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "Vastaanotto:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Valitse tämä mahdollistaaksesi romutettujen/vioittuneiden tuotteiden " "laittamisen paikkaan." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "Liittyvä keräily" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "Lähtevä määrä yhteensä" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Jälkitilaus" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Yksikkökustannus tälle tuotelinjalle" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Tuotteen kategoria" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1313 #, python-format msgid " for the " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "Määrä joka jätetään nykyiseen pakkaukseen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraatio" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "Olemassaolevat erät" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Varaston paikkatiedot" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "Ketjupäiväkirja" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:732 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "Ei tarpeeksi varstoa, ei voida varata tuotteita" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1317 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "on peruutettu." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Varaston inventaarion rivit" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "Process Document" msgstr "Prosessoi dokumentti" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:368 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Tulevat toimitukset" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "Lisätietoja" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "Paketti" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "Odotettu päivä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Automaattinen hyväksyntä" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "Paino" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Tuotemalli" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automaattinen siirto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "Palauta tuotteet" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "Tarkista varasto" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "Tuotteiden varastosiirrot" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Määränpään osoite" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Viimeinen odotettu päivä" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "Automaattikeräily" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "Tehdas 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "Varastonarvo" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" msgstr "Lähtevien tuotteiden viive" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "Olemassaoleva erä" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "Ole hyvä ja määrittele ainakin yksi ei-nolla arvoinen määrä!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen " "asemasta luotaessa varastonsiirtoja hankintoja varten" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "On valmis prosessoitavaksi" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän keräilyn" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "Aseta nollaksi" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "Mikään näistä keräilylistoista ei vaadi laskutusta" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 #: code:addons/stock/stock.py:2018 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Tuotekategorialle \"%s\" (id: %d) ei ole määritelty päiväkirjaa." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:382 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Ei suunniteltu määrä" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "Ketjutettu yritys" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Tarkista saatavuus" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Tulevat varastonsiirrot" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "Siirtohistoria (ylätason siirrot)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:364 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Tuleva varasto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:512 #: code:addons/stock/stock.py:1120 #: code:addons/stock/stock.py:1128 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" msgstr "XML tiedosto" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Valitse määrä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Tuotantoerä" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Seuranta" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "Laskutettava" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Paikkatiedot" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Yleistiedot" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "Siirrot" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Kohdepaikka" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Määrittelee pakkauksen tiedot kuten tyyppi, määrä jne." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2386 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2595 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "Oletettu" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "Jaa siirto" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" "Palautettavia tuotteita ei ole (vain rivit valmis tilassa joita ei ole vielä " "kokonaan palautettu voidaan palauttaa)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Jaa valmistuseriin" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "Todellinen" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" msgstr "Toimita" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Tulevien seuranta" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Paikan sisältö" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:388 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Tuotettu määrä" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Lähtevän varaston tili" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Ketjutettu paikkatyyppi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "Varastoraportti tuotantoerien perusteella" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "Tuotantoerän tunnus" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Romuta paikka" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "Tulevaisuudessa" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "Laskutuspäivä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:732 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Lähtevä" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" msgstr "Pidä yhdessä erässä" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" msgstr "Hankintahinta:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Vaihtoehtoinen: seuraava varastonsiirto kun ketjutetaan" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Aineelliset paikat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "Osasiirto" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Varastonhallinta" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" #~ msgid "STOCK_SAVE" #~ msgstr "STOCK_SAVE" #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "terp-account" #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisio" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Alituotteet" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä." #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Summa" #~ msgid "STOCK_ZOOM_100" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "Vastaanotetut tuotteet" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "Paluupakkaus" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Siirrä historia" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää vastaanotossa" #~ msgid "STOCK_NEW" #~ msgstr "STOCK_NEW" #~ msgid "Incoming Products" #~ msgstr "Saapuvat tuotteet" #~ msgid "STOCK_QUIT" #~ msgstr "STOCK_QUIT" #~ msgid "STOCK_CANCEL" #~ msgstr "STOCK_CANCEL" #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "Tee paketti" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "Pakkauksen tulos" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." #~ msgstr "Pakkauksesta ei voida luoda laskua." #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "terp-hr" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "terp-purchase" #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgid "STOCK_ABOUT" #~ msgstr "STOCK_ABOUT" #~ msgid "STOCK_DND" #~ msgstr "STOCK_DND" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Sarjanumero" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "Lähetetyt tuotteet" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "Asiakashyvitys" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Siirron rivit" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "Ei vastaanotetut tuotteet" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "STOCK_BOLD" #~ msgstr "STOCK_BOLD" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "terp-graph" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "Seurannan rivi" #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "Varaston taso 1" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "Luonnossiirrot" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "Tuotekoodi" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "Varaston ominaisuudet" #~ msgid "Make Picking" #~ msgstr "Suorita keräily" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "Asiakaslasku" #~ msgid "This account will be used to value the output stock" #~ msgstr "Tätä tiliä käytetään lähtevän varaston arvottamiseen" #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "" #~ "Tätä päiväkirjaa käytetään varastonsiirtojen luomille kirjanpitomerkinnöille" #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" #~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää tuotantotilauksessa" #~ msgid "STOCK_CUT" #~ msgstr "STOCK_CUT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Toimituskalenteri" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "Edellisen inventaarion pvm." #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgid "STOCK_UNDELETE" #~ msgstr "STOCK_UNDELETE" #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "Seurannan erä" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "Uusi vastaanoton pakkaus" #~ msgid "STOCK_INDEX" #~ msgstr "STOCK_INDEX" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "Seuranta / snro" #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgid "STOCK_EXECUTE" #~ msgstr "STOCK_EXECUTE" #~ msgid "STOCK_PASTE" #~ msgstr "STOCK_PASTE" #~ msgid "" #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" #~ msgstr "Seurantaerä on koodi joka annetaan logistiselle yksikölle / lavalle" #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "Seurantanumero" #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "terp-stock" #~ msgid "Packing List:" #~ msgstr "Pakkauslista:" #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "Ei luovutetut tuotteet:" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "Pakkaukset saatavilla" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "terp-report" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "Pakkaus valmis" #~ msgid "STOCK_CONNECT" #~ msgstr "STOCK_CONNECT" #~ msgid "STOCK_FILE" #~ msgstr "STOCK_FILE" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "Uusi sisäinen pakkaus" #~ msgid "STOCK_OK" #~ msgstr "STOCK_OK" #~ msgid "STOCK_GO_DOWN" #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #~ msgid "STOCK_EDIT" #~ msgstr "STOCK_EDIT" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!" #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "Kaikki varastonsiirrot" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "Luontipäivä" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "Valmiit tuoteet" #~ msgid "Set to Zero" #~ msgstr "Aseta nollaksi" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Laskun tila" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Luontipäivä" #~ msgid "terp-administration" #~ msgstr "terp-administration" #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "Allokaation tyyppi" #, python-format #~ msgid "Invoice is not created" #~ msgstr "Laskua ei ole luotu" #, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "Valitse vähintään kaksi inventointia." #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "terp-partner" #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgid "The packing has been successfully made !" #~ msgstr "Pakkaus on tehty onnistuneesti!" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "Jaksoittainen inventaario" #~ msgid "terp-crm" #~ msgstr "terp-crm" #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "Luonnos jaksoittaiset inventaariot" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "STOCK_HARDDISK" #~ msgstr "STOCK_HARDDISK" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "Varaston seurantaerät" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "Mahdolliset siirrot" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "Lähdeviite" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "Pakkauslista" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "Toimittajan hyvitys" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "Avaa tuotteet" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" #, python-format #~ msgid "Invoice is already created." #~ msgstr "Lasku on jo luotu." #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "Ei pakkauksesta" #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" #~ msgid "STOCK_REFRESH" #~ msgstr "STOCK_REFRESH" #~ msgid "STOCK_CONVERT" #~ msgstr "STOCK_CONVERT" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "Sisäinen viite" #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "Siirron rivit" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "terp-calendar" #~ msgid "STOCK_ITALIC" #~ msgstr "STOCK_ITALIC" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "Osittainen pakkaus" #~ msgid "STOCK_YES" #~ msgstr "STOCK_YES" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "Täytä ei-vastaanotetuista tuotteista" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "Kohde siirto" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "Laskun tila" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "Lähetys" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Lähtevät tuotteet" #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "Tulevan varaston ennuste" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "Tuotannon sarjaa ei ole määritetty!" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "Kohteen osoite" #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgid "STOCK_CLEAR" #~ msgstr "STOCK_CLEAR" #~ msgid "STOCK_DELETE" #~ msgstr "STOCK_DELETE" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "Luontipäivä" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "STOCK_HOME" #~ msgstr "STOCK_HOME" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "Seurantaerät" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "Tulevat toimitustilaukset" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "terp-mrp" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Luo laskut" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "Set Stock to Zero" #~ msgstr "Aseta varasto nollaan" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "Käsiteltävä pakkaus" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "Tee pakkaus" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgid "STOCK_NO" #~ msgstr "STOCK_NO" #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "Lähin" #~ msgid "STOCK_PRINT" #~ msgstr "STOCK_PRINT" #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgid "Workshop" #~ msgstr "Työpaja" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "Jaa siirtorivi kahteen" #~ msgid "STOCK_CLOSE" #~ msgstr "STOCK_CLOSE" #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgid "Tiny sprl" #~ msgstr "Tiny sprl" #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" #~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää toimituksissa" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "Automaattipakkaus" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "Jaa siirron rivi" #~ msgid "terp-sale" #~ msgstr "terp-sale" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "terp-tools" #~ msgid "STOCK_JUMP_TO" #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "Ketjun viive (päivää)" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgid "" #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "Tätä käytetään vain jos olet valinnut ketjutetun paikkatyypin.\n" #~ "\"Automaattinen siirto\" luo varastonsiirron nykyisen jälkeen, ja se " #~ "hyväksytään automaattisesti. \"Manuaalinen toimenpide\" tarkoittaa että " #~ "käyttäjän on hyväksyttävä siirto. Jos valitset \"Automaattinen ei lisätä " #~ "porrasta\", alkuperäisen siirron paikka korvataan." #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "" #~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen asemasta saapuvan varaston arvottamiseen" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponentit" #~ msgid "Tracking" #~ msgstr "Seuranta" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "Max. arvioitu pvm." #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "" #~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen asemasta lähtevän varaston arvottamiseen" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "Varaston paikkojen rakenne" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "Seurattavat siirrot" #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "Vahvista (älä käsittele nyt)" #~ msgid "STOCK_DISCONNECT" #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "terp-project" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "Varasto erinä" #~ msgid "STOCK_NETWORK" #~ msgstr "STOCK_NETWORK" #, python-format #~ msgid "Please select one and only one inventory !" #~ msgstr "Valitse yksi ja ainoastaan yksi varasto!" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "Pakkaus vahvistettu odottaa saatavuutta" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Set Stock to 0" #~ msgstr "Aseta varasto 0" #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" #~ msgstr "Haluatko asettaa varastot nolliksi?" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Paikallistaminen" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "Jaa kahteen" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "Seuraa tuotantoeriä" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Suora toimitus" #~ msgid "terp-product" #~ msgstr "terp-product" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "Toimittajan lasku" #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "Tilaus pvm." #, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "laskutetaan" #~ msgid "stock.picking.move.wizard" #~ msgstr "stock.picking.move.wizard" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "when you do an inventory" #~ msgstr "" #~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen " #~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja inventaariota varten" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by production orders" #~ msgstr "" #~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikka oletuksen " #~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja tuotantotilauksia varten" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by procurements" #~ msgstr "" #~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen " #~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja hankintoja varten" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "Inventaariotili" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "Aseta varastot nolliksi" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Matala taso" #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "Tulosta tuotelaput" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Toimitus" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgid "STOCK_INDENT" #~ msgstr "STOCK_INDENT" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "Paikkojen arvot" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "Siirron tila" #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgid "STOCK_REDO" #~ msgstr "STOCK_REDO" #~ msgid "Inventory line" #~ msgstr "Varastoluettelon rivi" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "Muut tiedot" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "Saapuva pakkauslista" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "Täytä varastoluettelo määritetylle paikalle" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "Uusi jaksoittainen inventaario" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "OpenERP:in varastonhallinnalla voi hallita useita varastorakennuksia sekä " #~ "monirakenteisia varastopaikkoja.\n" #~ "Kiitos kahdenkertaisen järjestelmän, varaston hallinta on tehokasta ja " #~ "joustavaa:\n" #~ "* Siirtojen historia ja suunnittelu\n" #~ "* Useita varastoinnin menetelmiä (FIFO, LIFO...)\n" #~ "* Varaston arvotus (standardi- tai keskihinta...)\n" #~ "* Luotettavuus varaston poikkeamissa\n" #~ "* Automaattiset uudelleenjärjestelyt (varastosaldo, JIT...)\n" #~ "* Viivakoodit ovat tuettuna\n" #~ "* Virheiden nopea havaitseminen kahdenkertaisuuden avulla\n" #~ "* Seuranta (tulo-/lähtoliikenne, tuotantoerät, sarjanumerot...)\n" #~ " " #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "Varastopaikka" #~ msgid "Include all childs for the location" #~ msgstr "Sisällytä kaikki alemmat tälle paikalle" #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "Paikan sisältö (alempineen)" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "Erät paikoittain" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "Paikan yleiskuva" #, python-format #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "On käytetty tämän kanssa" #, python-format #~ msgid "Product " #~ msgstr "Tuote " #, python-format #~ msgid "is scheduled" #~ msgstr "on aikataulutettu" #, python-format #~ msgid "quantity." #~ msgstr "määrä"