# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 06:54+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-25 03:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock #: selection:stock.location,allocation_method:0 msgid "LIFO" msgstr "LiFo" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Verkettung bei \"Fest\"" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SAVE" msgstr "STOCK_SAVE" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15 msgid "Sub Products" msgstr "Subprodukte" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-account" msgstr "terp-account" #. module: stock #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root msgid "Inventory Management" msgstr "Lagerbuchhaltung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Revision" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #. module: stock #: rml:lot.location:0 msgid "Total :" msgstr "Summe :" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_100" msgstr "STOCK_ZOOM_100" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "UoM" msgstr "Masseinheit (UoM)" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking msgid "Return packing" msgstr "Retoure" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Lagerbewegungen Journal" #. module: stock #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 msgid "Fill Inventory for specific location" msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0 msgid "Packing list" msgstr "Packliste" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Amount" msgstr "Menge" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Products Received" msgstr "Bestandsbuchung" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Products" msgstr "Wareneingang" #. module: stock #: field:stock.picking,name:0 #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: stock #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Gruppiert nach Partner" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "Force to use a Production Lot during receptions" msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History" msgstr "Warenbewegung Historie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Fertigungslos" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NEW" msgstr "STOCK_NEW" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CANCEL" msgstr "STOCK_CANCEL" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Interner Lagerort" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PRINT" msgstr "STOCK_PRINT" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Wert tatsächlicher Bestand" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "UoM" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Make Parcel" msgstr "Erzeuge Paket" #. module: stock #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 msgid "Packing result" msgstr "Packauftrag Ergebnis" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_QUIT" msgstr "STOCK_QUIT" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Warenversandlager" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_TOP" msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ABOUT" msgstr "STOCK_ABOUT" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-hr" msgstr "terp-hr" #. module: stock #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Lagerort Art" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-purchase" msgstr "terp-purchase" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND" msgstr "STOCK_DND" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Products Sent" msgstr "Produkte Ausliefern" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_FIRST" msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 msgid "Internal Moves" msgstr "Umlagerungen" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Verpackung" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Auftragsgrundlage" #. module: stock #: rml:lot.location:0 #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Gesamtsumme:" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Weitere Informationen" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Kundengutschrift" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FLOPPY" msgstr "STOCK_FLOPPY" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Fertigungslos Revisionen" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock location" msgstr "Lagerort" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Lagerort Bezeichnung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNINDENT" msgstr "STOCK_UNINDENT" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Warenbewegung Information" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Unreceived Products" msgstr "Nicht erhaltene Produkte" #. module: stock #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.move,state:0 #: field:stock.picking,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Kunden" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNDERLINE" msgstr "STOCK_UNDERLINE" #. module: stock #: view:stock.picking.move.wizard:0 msgid "Move Lines" msgstr "Buchungszeilen" #. module: stock #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0 msgid "Include all childs for the location" msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Beschaffungslager" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Production Lots" msgstr "Fertigungslose" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line msgid "Track line" msgstr "Serienposition" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Beinhaltet" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_BOLD" msgstr "STOCK_BOLD" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-graph" msgstr "terp-graph" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PREFERENCES" msgstr "STOCK_PREFERENCES" #. module: stock #: rml:lot.location:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: rml:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,name:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Vorgang Fortsetzen" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Lieferanschrift:" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13 msgid "Stock Level 1" msgstr "Lager Level 1" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Wareneingangslager" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Stock Properties" msgstr "Lager Eigenschaften" #. module: stock #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0 msgid "Make Picking" msgstr "Erzeuge Packauftrag" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Beschaffungsvorgänge" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT Suppliers" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3 msgid "Draft Moves" msgstr "Entwurf Warenbestand" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 msgid "Product Id" msgstr "Produktkurzbezeichnung" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Ausgangsrechnung" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "Force to use a Production Lot during production order" msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CUT" msgstr "STOCK_CUT" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product (template), this stock location will be used, " "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " "when you do an inventory" msgstr "" "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard " "Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine " "Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "This account will be used to value the output stock" msgstr "" "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung " "Versand und Auslieferung)." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_FIT" msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" msgstr "" "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen " "ausgelöst werden." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery msgid "Calendar of Deliveries" msgstr "Kalender für Auslieferungen" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incomming Lots" msgstr "Verfolge Warenzugänge" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Lagerbestand nach Orten" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SAVE_AS" msgstr "STOCK_SAVE_AS" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "Bestand Fertigungslos" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtuelles Lager" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Hauptlager Li" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,create_date:0 msgid "Latest Date of Inventory" msgstr "Letztes Inventurdatum" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_INDEX" msgstr "STOCK_INDEX" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form msgid "New Reception Packing" msgstr "Wareneingangslieferschein" #. module: stock #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Menge per Los" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Warenfluss" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)" #. module: stock #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Tracking Lot" msgstr "Los Verfolgung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_FORWARD" msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNDELETE" msgstr "STOCK_UNDELETE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EXECUTE" msgstr "STOCK_EXECUTE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuelle Durchführung" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Erledigt am" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Erwartete Auslieferung" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "Lieferadresse :" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Tracking/Serial" msgstr "Warenrückverfolgung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_FONT" msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PASTE" msgstr "STOCK_PASTE" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Lagerort beim Partner" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "" "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" msgstr "Diese Losnummer wird für die logistische Einheit/Pallette vergeben" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Tracking Number" msgstr "Seriennummer" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Kunden in Europa" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock" msgstr "terp-stock" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" msgstr "Packliste:" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" #. module: stock #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "Von" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "weight" msgstr "Gewichtung" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Non Assigned Products:" msgstr "Keine zugewiesenen Produkte" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Eingangsrechnung" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Fertigungslos Revisionen" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Packing Done" msgstr "Verpackung erledigt" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Warteliste" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting msgid "Available Packing" msgstr "verfügbare Lieferungen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Zentrallager" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-report" msgstr "terp-report" #. module: stock #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Generic IT Suppliers" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all msgid "Location Content (With children)" msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FILE" msgstr "STOCK_FILE" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Position" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EDIT" msgstr "STOCK_EDIT" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CONNECT" msgstr "STOCK_CONNECT" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0 msgid "Packing" msgstr "Packliste" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_DOWN" msgstr "STOCK_GO_DOWN" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Kundenlagerort" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_OK" msgstr "STOCK_OK" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9 msgid "New Internal Packing" msgstr "Neuer interner Packauftrag" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Keine" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 msgid "Downstream traceability" msgstr "Auswertung Rückverfolgung" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Finished products" msgstr "Fertigwaren" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Hauptlagerort" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 msgid "Date create" msgstr "Datum Erzeugung" #. module: stock #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0 msgid "Set to Zero" msgstr "Setze auf Null" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "All Stock Moves" msgstr "Warenbewegungen" #. module: stock #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Lieferantenlagerort" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HELP" msgstr "STOCK_HELP" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "This account will be used to value the input stock" msgstr "" "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_INFO" msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #. module: stock #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Date Created" msgstr "Erstellt am" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Warenversand" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Absage (Verfügbarkeit)" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Erzeugte Warenbewegung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_BACK" msgstr "STOCK_GO_BACK" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Zu Verrechnen" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date_planned:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Lagerwirtschaft" #. module: stock #: field:stock.location,allocation_method:0 msgid "Allocation Method" msgstr "Verteilungsverfahren" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-administration" msgstr "terp-administration" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Hauptlager" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_APPLY" msgstr "STOCK_APPLY" #. module: stock #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 msgid "The packing has been successfully made !" msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0 msgid "Dest. Address" msgstr "Zieladresse" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Periodical Inventory" msgstr "Bestandsaufnahme" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-crm" msgstr "terp-crm" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbezeichnung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-partner" msgstr "terp-partner" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft msgid "Draft Periodical Inventories" msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme" #. module: stock #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 #: view:stock.move:0 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 #: view:stock.picking:0 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 #: view:stock.picking.move.wizard:0 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: field:stock.inventory,name:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Lagerbestand" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SPELL_CHECK" msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking msgid "Stock Tracking Lots" msgstr "Warenrückverfolgung" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis/UoM" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Ware ist Verfügbar" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle " "für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das " "Lager (Wareneingang)." #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Besitzer Adresse" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Hauptlager Re" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin Reference" msgstr "Herkunftsverweis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4 msgid "Available Moves" msgstr "Verfügbare Waren" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HARDDISK" msgstr "STOCK_HARDDISK" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "Zugehöriger Packauftrag" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen" #. module: stock #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0 msgid "Open Products" msgstr "Öffne Produkt" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Packing List" msgstr "Wareneingang Packauftrag" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: field:stock.move,picking_id:0 msgid "Packing List" msgstr "Lieferungen Liste" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_COPY" msgstr "STOCK_COPY" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Lieferanten Gutschrift" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbewegung" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Warenversand Konto" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung" #. module: stock #: wizard_view:stock.location.products,init:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Lagerort Bestände" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CDROM" msgstr "STOCK_CDROM" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not from Packing" msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Verketteter Lagerort" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Bestandsaufnahme" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Ref" msgstr "Interne Referenz" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REFRESH" msgstr "STOCK_REFRESH" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_STOP" msgstr "STOCK_STOP" #. module: stock #: wizard_view:stock.move.track,init:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Warenrückverfolgung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_IN" msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CONVERT" msgstr "STOCK_CONVERT" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: stock #: field:stock.picking,move_lines:0 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0 msgid "Move lines" msgstr "Warenbewegung Positionen" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: stock #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Liefertyp" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Auslieferungsmethode" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking msgid "Partial packing" msgstr "Teil Packauftrag" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-calendar" msgstr "terp-calendar" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ITALIC" msgstr "STOCK_ITALIC" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_YES" msgstr "STOCK_YES" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard msgid "Fill From Unreceived Products" msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Dest. Move" msgstr "Auslieferungsziel" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new msgid "New Periodical Inventory" msgstr "Neue Bestandsaufnahme" #. module: stock #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisionen" #. module: stock #: selection:stock.location,allocation_method:0 msgid "FIFO" msgstr "FiFo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery msgid "Delivery Orders to Process" msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: stock #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: rml:lot.location:0 #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: rml:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Ort" #. module: stock #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Status Rechnung" #. module: stock #: rml:lot.location:0 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Future Stock Forecast" msgstr "Bestandsprognose" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" " " msgstr "" "OpenERP Lager Management verwaltet multiple-Warenläger, mehrfache und " "strukturiert Lagerorte\n" "Dank der doppelten Buchhaltung auch in der Lagerbuchhaltung ist die " "Inventurkontrolle mächtig und flexibel.\n" "* Lagerbuchungen - Journal und Planung\n" "* Verschiedene Abfassungsmothoden (FIFO, LIFO)\n" "* Lagerbewertung (Standard- und Durchschnittspreis)\n" "* Behnadlung von Inventurdifferenzen\n" "* Regeln für automatische Nachbestellung (Lagerort, JIT)\n" "* Bar Code unterstützung\n" "* Rasche Fehlererkennung duchr doppelte Buchhaltung\n" "* Nachvollziehbarkeit (upstream/downstream, Produktionslose, Seriennummer, " "...)\n" " " #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Fest" #. module: stock #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " "beinhalten" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Planned Date" msgstr "Datum Planung" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree msgid "Outgoing Products" msgstr "Warenversand" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_COLOR_PICKER" msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location msgid "Lots by location" msgstr "Bestand nach Lagerorten" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DELETE" msgstr "STOCK_DELETE" #. module: stock #: model:account.journal,name:stock.stock_journal msgid "Stock Journal" msgstr "Lager Journal" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLEAR" msgstr "STOCK_CLEAR" #. module: stock #: field:stock.production.lot,date:0 msgid "Created Date" msgstr "Datum erstellt" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Beschaffung" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Maxtor Suppliers" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit" #. module: stock #: wizard_view:stock.location.products,init:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mrp" msgstr "terp-mrp" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery msgid "Future Delivery Orders" msgstr "Zukünftige Lieferaufträge" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_UP" msgstr "STOCK_GO_UP" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form msgid "Tracking Lots" msgstr "Fertigungsserie" #. module: stock #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Bestandsaufnahme" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HOME" msgstr "STOCK_HOME" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PROPERTIES" msgstr "STOCK_PROPERTIES" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Bestand" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Auffüllen Bestände" #. module: stock #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0 msgid "Create invoices" msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Korrekturdatum" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Fertigungslos" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 msgid "Set Stock to Zero" msgstr "Setze Lager auf = 0" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Menge (UOS)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5 msgid "Packing to Process" msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_STOP" msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Ändere auf Verfügbar" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking #: wizard_view:stock.picking.make,init:0 msgid "Make packing" msgstr "Erzeuge Packauftrag" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Auftragsrückstand" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REMOVE" msgstr "STOCK_REMOVE" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.picking,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Lieferbedingungen" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_OUT" msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #. module: stock #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung" #. module: stock #: selection:stock.location,allocation_method:0 msgid "Nearest" msgstr "Nächster" #. module: stock #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "An" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Revisions Name" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_COLOR" msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Bestätigung Warenbewegung" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Lager Eigenschaften FiBu" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NO" msgstr "STOCK_NO" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop msgid "Workshop" msgstr "Werksverkauf" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuelle Lagerorte" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REDO" msgstr "STOCK_REDO" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Tiny sprl" msgstr "Tiny sprl" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Datum erledigt" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Nicht dringend" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLOSE" msgstr "STOCK_CLOSE" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Zentrallager" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Split move lines in two" msgstr "Aufteilen Warenbewegung" #. module: stock #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Zieljournal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Lager" #. module: stock #: rml:lot.location:0 #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0 msgid "Return" msgstr "Rendite" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Packing" msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Produkt UoS" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Lagerort Etage (Z)" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Produkt UoM" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Lagerort Lagergang (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUMP_TO" msgstr "STOCK_JUMP_TO" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-tools" msgstr "terp-tools" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview msgid "Location Overview" msgstr "Bestandsliste" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product msgid "Products by Location" msgstr "Bestand an Stichtag" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNDO" msgstr "STOCK_UNDO" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split msgid "Split move line" msgstr "Aufteilen Warenbewegung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-sale" msgstr "terp-sale" #. module: stock #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Serial" msgstr "Serie" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ADD" msgstr "STOCK_ADD" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chained Delay (days)" msgstr "Verzögerung in Tagen" #. module: stock #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Quelle" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Buchungen" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Lots" msgstr "Fertigungslose" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Alles zusammenpacken" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outging Lots" msgstr "Verfolge Warenversand (Lose)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Datum Bestandserfassung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FIND" msgstr "STOCK_FIND" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Inventurlos" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you selected a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' " "als Lagertyp hinterlegt wurde.\n" "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung " "nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch " "'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter " "validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der " "Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Tracking" msgstr "Seriennummer" #. module: stock #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" msgstr "" "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang " "zu bewerten (Buchung)." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Kunden ausserhalb Europas" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Components" msgstr "Komponenten" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge,init:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Planned Date" msgstr "Max. Datum" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Buchung Inventur" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Wareneingang" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Lagerort" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery msgid "Delivery Orders" msgstr "Warenauslieferung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_OPEN" msgstr "STOCK_OPEN" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als " "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden." #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Confirm" msgstr "Gebucht" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Prüfe Verfügbarkeit" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory msgid "Merge inventories" msgstr "Bestände zusammenführen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Stock Locations Structure" msgstr "Lagerorte Struktur" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DISCONNECT" msgstr "STOCK_DISCONNECT" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" msgstr "" "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den " "Warenversand zu bewerten (Buchung)." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm (Do Not Process Now)" msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves Tracked" msgstr "Buchungen verfolgt" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0 msgid "Create invoice" msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NETWORK" msgstr "STOCK_NETWORK" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-project" msgstr "Projekt Administrator" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots #: view:stock.report.prodlots:0 msgid "Stock by Lots" msgstr "Bestand je Fertigungslos" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Bestätige Automatisch" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automatische Bewegung" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Wert errechneter Bestand" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_LAST" msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIRECTORY" msgstr "STOCK_DIRECTORY" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product (template), this stock location will be used, " "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " "by production orders" msgstr "" "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des " "Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten " "Warenbewegung verwendet." #. module: stock #: view:stock.picking.move.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Hinzuf." #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Umlagerung" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Lagerort Adresse (Y)" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero msgid "Set Stock to 0" msgstr "Setze Lager auf = 0" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localisation" msgstr "Lokalisation" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 msgid "Do you want to set stocks to zero ?" msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Direct Delivery" msgstr "Direktbelieferung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Production Lots" msgstr "Verfolge Produktion (Lose)" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Split in Two" msgstr "Aufteilen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "zukünftige Lagerbewegungen" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product (template), this stock location will be used, " "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " "by procurements" msgstr "" "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des " "Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge " "ausgelöste Warenbewegung." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard msgid "stock.picking.move.wizard" msgstr "stock.picking.move.wizard" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot" msgstr "Fertigungslos" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62 msgid "Traceability" msgstr "Materialfluss" #. module: stock #: field:stock.picking,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Datum Auftrag" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Eingangsrechnungen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form msgid "Locations" msgstr "Lagerorte" #. module: stock #: help:stock.move,date_planned:0 msgid "" "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " "done." msgstr "" "Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung " "erfolgt ist." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Grundinformation" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-product" msgstr "terp-product" #. module: stock #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0 msgid "Close" msgstr "Fertig" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Print Item Labels" msgstr "Drucke Produktlabels" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Moves" msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Ziellagerort" #. module: stock #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #. module: stock #: field:stock.location,account_id:0 msgid "Inventory Account" msgstr "Konto Bestand" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 msgid "Set Stocks to Zero" msgstr "Setze Bestand auf Null." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Produktionsstätte" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low msgid "Low Level" msgstr "Basisdaten" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_INDENT" msgstr "STOCK_INDENT" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Delivery" msgstr "Lieferung" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 msgid "Upstream traceability" msgstr "Rückverfolgung (Vorwärts)" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Konto Wareneingang" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Verkettungstyp" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3 msgid "Locations' Values" msgstr "Werte Lagerorte" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Warenversand" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory line" msgstr "Betreff" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Others info" msgstr "Weitere Information" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move State" msgstr "Status Warenbewegung" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Physikalische Lagerorte" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und " #~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n" #~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und " #~ "flexibel.\n" #~ "* Buchung Archiv und Planung\n" #~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n" #~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n" #~ "* Inventurdifferenzen\n" #~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n" #~ "* Strichcode\n" #~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n" #~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n" #~ " "