# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 19:02+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Sledovat odchozí položky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Dát do nového balíku" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" msgstr "Sledování proti proudu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "Zásoby posledních výrobků" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "Číslo revize" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" msgstr "Pohyby výrobků" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Analýza pohybů" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" "Interní referenční číslo v případě, že se liší od sériového čísla výrobce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Naváděné zboží" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" msgstr "Fyzické inventáře" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Deník zásob" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Příchozí" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" "Když provádíte ohodnocení inventáře v reálném čase, protější Položky deníku " "pro všechny odchozí pohyby zásob budou poslány s tímto účtem. Toto je " "výchozí hodnota pro všechny výrobky v kategorii. Může být také použito přímo " "k nastavení každého výrobku." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1176 #: code:addons/stock/stock.py:2378 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Odeslat/Příjmout výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Nemůžete smazat žádný záznam!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Aktuální řádek pohybu je již přiřazen k balíku. Pokud jej chcete opravdu " "změnit ' # 'pro tento výrobek: \"%s\" " "(id: %d), nejprve jej prosíme odstraňte." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Nelze aplikovat" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "Jiný odkaz nebo sériové číslo" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Původ" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "Bez Inv." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Identifikace balíku" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Výrobky ke zpracování" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, všechna množství výrobků budou nastavena na nulu k " "ujistění se, že byla provedena skutečná fyzická inventůra" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "Rozdělit řádky" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1127 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "Nemůžete zrušit navádění, protože pohyb zásob je dokončeném stavu !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #: code:addons/stock/stock.py:2237 #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Seskupit podle partnera" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Společník" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Měna, ve které je vyjádřena jednotková cena" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "No invoicing" msgstr "Bez fakturace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Výrobní dávka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Kategorie měrných jednotek" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "Přesunout pro tento balík" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Vnitřní umístění" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Potvrdit inventář" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Skutečná hodnota zásob" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "Zpoždění (dnů)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "Sledovatelnost akce " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Regál (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "UOM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Očekávaný datum" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" msgstr "Odchozí výrobek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "V množ." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "V tomto místě není žádný výrobek." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Výstup umístění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "Rozdělit do" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Měna pro průměrnou cenu" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Typ umístění" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "Zadejte typ přepravy, zboží doručené nebo odeslané." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "Štítky položek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Statistika pohybů" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Filtr výrobních dávek" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Historie pohybů (pohyby potomků)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1984 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Vnitřní pohyby" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "Nemůžete zpracovat navádění bez pohybů zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Balení" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Pořadí(Původ)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Úhrnný součet:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Řízení inventáře" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Místo / Výrobek" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 #, python-format msgid "Reception" msgstr "Příjem" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revize výrobní dávky" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Název místa" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Informace pohybu" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Odchozí" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Balíky" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Prodej & Nákup" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Místo zásobování" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Výrobní dávky" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "Struktura umístění" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Řádek inventáře" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "Zpracovat navádění" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:355 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Budoucí příjmy" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu k výběru existujících dávek v seznamu níže. Jinak " "byste měli zadat nové řádek po řádku." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Cílový přesun" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Teď zpracovat" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Adresa místa" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Výrobní dávka je použita k předání sériového čísla do výroby" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Vstup místa" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "Datum objednávky" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Pravidelný (ruční)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "Dodavatelé IT" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Přepravní umístění pro přesuny mezi společnostmi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "Změnit množství výrobků" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "Sloučit inventář" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Budoucí P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Příchozí zásilka" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "Zmetky" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" msgstr "Zpoždění příchozích výrobků" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena za kus" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" msgstr "Existující rozdělené řádky" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Plánovaný datum" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "Hledání balíků" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Deník" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "Vlastnosti inventáře" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Zásoby dle umístění" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Měsíc -1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Seznam balení" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtuální sklad" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Pohled" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Nadřazený levý" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" msgstr "Dodací informace" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Chyba: Neplatný kód ean" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Pro tento výrobek není definován výstupní sklad: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Umístění výroby" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "Adresa partnera" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "Objednávka doručení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Ruční operace" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "Dodavatel" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Očekáváné datum přepravy" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupné" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "Rozdělit řádky inventáře" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Fyzický inventář" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "Číslo dávky" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UOM výrobku" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Umístění partnera" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Celkové množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "Spotřebovat pohyb" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Evropský zákazník" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "Zpoždění mezi původním přesunem a zřetězeným přesunem ve dnech" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "Importovat aktuální inventář výrobků z následujících míst" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" msgstr "Sledování příchozích" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" "Pro tento výrobek bude použito toto umístění zásob namísto výchozího, jako " "zdrojové umístění pro pohyby zásob generované výrobními příkazy" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" "Toto je seznam vašich balení. Když vyberete Balík, tak dostanete odchozí a " "příchozí sledovatelnost výrobků obsažených v balíku." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "Typ zřetězení" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "Obchod 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalendářový pohled" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "Doplňkové info" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "Nedovolená operace" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" "Můžete vrátit pouze navádění, které je Potvrzené, Dostupné nebo Dokončené!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Řízení faktury" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Revize výrobní dávky" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "Vnitřní naváděcí seznam" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Čekající" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "Hledat skladové navádění" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "Společnost není zadána v Umístění" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Obecní dodavatelé IT" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "Naváděné zboží:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Id řádku inventáře" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Adresa zákazníka nebo dodavatele" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Balení" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Umístění zákazníka" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Neplatná akce !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" msgstr "Obdržené informace" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "Překlad inventáře místa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" msgstr "Náhrada zásob" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Obecné informace" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Žádné" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "Nebyla vytvořena žádná faktura" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" msgstr "Obdržet" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt INCOTERM bez jeho smazání." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Datum objednávky" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Nadřazené umístění" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" "Nechejte toto pole prázdné, pokud je toto umístění sdílené mezi společnostmi." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "Prosíme poskytněte kladné množství k vyhození!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" msgstr "Nelze doručit výrobky, které jsou již doručeny !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Umístění dodavatele" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2217 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "byly vyhozeny" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" "Pokud je toto navádění rozděleno, tak toto pole odkazuje na navádění, které " "obsahuje ostatní část, která již byla zpracována." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "Statistiky zásob" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Sledovat výrobní dávky" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" "Prosíme vyberte více fyzických inventářů ke sloučení v pohledu seznamu." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Pohyby zásob" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Odesílání zboží" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Zrušit dostupnost" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Plánovaný datum pro zpracování tohoto přesunu" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Vytvořené přesuny" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Regál 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "Sledovaná dávka" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "Zpětné obědnávky" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Vlastnosti umístění protikusu" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "Skladový výkaz dle sledovaných dávek" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:367 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Doručené množ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "Rozdělit na dávky" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "Čísla výrobních dávek" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Sloučení je povolenou pouze u návrhových inventářů." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" msgstr "Sledovat pohyby" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "Čísla dávek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "Nástěnka skladu" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "Nemůžete odstranit řádek dávky !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Vadné výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "Nemůžete odstranit navádění, které je ve stavu %s !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Vrátit navádění" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Umístění" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "Dodací adresa :" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Poskytněte množství navrácených výrobků." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1978 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" "Nelze vytvořit položku deníku, definovaný vstupní účet pro tento výrobek a " "proměnný účet v kategorii tohoto výrobku jsou stejné." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Výrobní cena" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Zpracovat později" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Jiná adresa" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "Hledat inventář" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Množství na dávku" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1981 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Pro tento výrobek nebo jeho kategorii není definován vstupní účet zásob: " "\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:357 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Obdržené množ." #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Vnitřní odkaz" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "Importovat inventář" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Sklady" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" "* Dashboard for warehouse that includes:\n" " * Products to receive in delay (date < = today)\n" " * Procurement in exception\n" " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" "Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, " "jako zdrojové umístění pohybu zásob generovaného, když pracujete s inventářem" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "Skladovatelné" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "V reálném čase (automatizované)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "Logistická jednotka zásilky: paleta, krabice, balík ..." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Umístění inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "Celková hodnota" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" "Deník inventáře, u kterého bude přepsán zřetězený pohyb, pokud Typ zřetězení " "není transparentní (pokud je ponecháno prázdné, není použit žádný deník)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" msgstr "Příchozí výrobek" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Cena" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Vstupní účet zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Správa skladu" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Částečné doručení" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Analýza umístění zásob" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "Nejnovější datum inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Zřetězené místa" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Ztráty inventáře" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1314 #, python-format msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "Vstupní seznam navádění" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednotky měření" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Výrobky: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Sledovat pohyb" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Nastavit na koncept" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "Deník zásob" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "Jiné" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "Nelze najít žádný rozdíl mezi standardní cenou a novou cenou!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "Částečné navádění" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Vyhozené" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "Výrobky " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Sledovat příchozí dávky" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "Tabule skladu" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Budoucí množ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Typ přepravy" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2175 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Můžete smazat pouze návrhové přesuny." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" msgstr "Výrobky" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "Změnit cenu" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Metoda doručení" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Umístění, kde systém naskladní hotové výrobky." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Přesun zásob" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "Zpoždění(Dnů)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Pohyb" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "Očekávaný datum pro zpracování navedení" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:373 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L množ." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revize" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "Tato operace zruší zásilku. Opravdu chcete pokračovat?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "Data" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2557 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Naváděcí seznam" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "Kombinace sériového čísla a vnitřního odkazu musí být jedinečné !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Zrušit inventář" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Chyba !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" msgstr "Výsledek náhrady zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Měrné jednotky" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Pevné umístění" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "Spotřebovatelé" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Předpověď úrovně zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Skladový deník" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Dodavatelé Maxtoru" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "Aktivní ID není nastaveno v kontextu" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Vynutit dostupnost" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "Přesun zmetku" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Obdržet výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Doručit výrobky" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Zobrazit zásoby výrobků" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" msgstr "Vnitřní naváděcí seznam" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "Unikátní výrobní dávka bude zobrazena jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "K udělání" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Jednotky měření" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2302 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Skutečný sklad" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Naplnit inventář" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Datum revize" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Dávka" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "Číslo výrobní dávky" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Množství (UOS)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1647 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" "Přesouváte %.2f %s výrobků, ale dostupných je této dávce pouze %.2f %s." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Nastavit dostupné" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "Kontaktní adresa :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Zpětná objednávka" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" msgstr "Správa inventáře" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:982 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Chyba, žádný partner !" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Incoterms je sada obchodních termínů. Jsou použity pro určení ceny transakce " "a zodpovědnosti mezi kupcem a prodejcem a odráží vyspělé přepravní zvyklosti." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, výrobky obsažené v podřízených umístěních vybraného " "umístění budou také zahrnuty." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Předpona sledování" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Odkaz inventáře" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1307 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "Vnitřní navádění" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "Otevřít výrobek" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "Proces" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Jméno revize" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Účetní vlastnosti skladu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "Balení zákazníků" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "Změnit běžnou cenu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuální umístění" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "K fakturaci" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:983 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" "Pokud chcete generovat fakturu, tak dejte prosíme partnera na naváděcí " "seznam." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Není naléhavé" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "K provedení" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Sklady" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odopovědné" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 msgid "Returned product price" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "Analýza inventáře" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Cílový deník" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Sklad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "Invoicing" msgstr "Fakturace" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2237 #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "Priosíme poskytněte vhodné množství !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UOS výrobku" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Výška (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" msgstr "Váha dávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Spotřebované výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1646 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "Nedostatek zásob v dávce !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Nadřazený vpravo" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Varianty" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Chodba (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Dodavatelé" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Celková hodnota" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Výrobky podle kategorie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" msgstr "Kategorie výrobků" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Výrobky podle umístění" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "Včetně potomků" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Regál 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "Odkaz balíku" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Zdrojové umístění" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Účetní položky" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "Vnitřní zásilka" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "Povolit vztažený účet" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Hodnota virtuálního skladu" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Dávky" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "Nový balík" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Vše najednou" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1603 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:383 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Budoucí výroba" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 #, python-format msgid "Return lines" msgstr "Vrátit řádky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Data inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "Celkové příchozí množství" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "Množ. ven" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "Pohyby pro tuto výrobní dávku" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Vložit do aktuálního balíku" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Inventář dávek" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" msgstr "Objednávka doručení:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2174 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Uživatelská chyba" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Neevropský zákazník" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #: code:addons/stock/product.py:90 #: code:addons/stock/product.py:93 #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 #: code:addons/stock/stock.py:1975 #: code:addons/stock/stock.py:1978 #: code:addons/stock/stock.py:1981 #: code:addons/stock/stock.py:1984 #: code:addons/stock/stock.py:1987 #: code:addons/stock/stock.py:1990 #: code:addons/stock/stock.py:2302 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1990 #, python-format msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Chcete sloučit tyto inventáře ?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" msgstr "Navádění" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "Určuje, zda bude zboží dodáno vše najednou nebo přímým dodáním" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "Naváděcí seznam nevyžaduje fakturaci." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Získání zboží" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 #: code:addons/stock/stock.py:2557 #, python-format msgid "is done." msgstr "dokončeno." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Objednávky doručení" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "Ikona zobrazená ve zobrazení hiearchického stromu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Sloučit inventáře" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "Toto množství je vyjádřeno ve výchozím UoM výrobku." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "Příjem:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání " "zmetkového/poškozeného zboží." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "Sousivející navádění" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "Celkové odchozí množství" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Zpětná objednávka" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Jednotková cena pro tento řádek výrobku" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Hlášení" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid " for the " msgstr " pro " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "Množství k opuštění v aktuálním balíku" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "Existující dávky" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Umístění skladu" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "Deník zřetězení" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:729 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "Nelze rezervovat výrobky kvůli nedostatku zásob." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1320 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "je zrušeno." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Řádky inventáře skladu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #, python-format msgid "Process Document" msgstr "Zpracovat dokument" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:365 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Budoucí dodávky" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "Doplňující info" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "Sada" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "Očekávaný datum" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Automaticky ověřit" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablona výrobku" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automatický přesun" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "Vrátit výrobky" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "Ověřit inventář" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "Pohyby výrobků" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Cílová adresa" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Max. očekávaný datum" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "Automatické navádění" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "Obchod 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "Inventář skladu" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" msgstr "Odchozí zpoždění výrobků" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "Existující dávka" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "Prosíme zadejte nejméně jedno nenulové množství!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" "Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, " "protože zdrojové umístění pro pohyb zásob je generováno zásobováním" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "je připraveno ke zpracování." #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "Odkazuje na dokument, který vytvořilo toto navádění." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "Nastavit na nulu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "Žádný z těchto naváděcích seznamů nevyžaduje fakturaci." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 #: code:addons/stock/stock.py:1987 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Není definován deník pro tuto kategorii výrobků: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:379 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Neplánované množ." #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "Zřetězená společnost" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" "Vynutí zadání Výrobní dávky pro všechny přesuny obsahující tento výrobek a " "přicházející z dodavatelského umístění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Budoucí pohyby zásob" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "Historie pohybů (nadřazené pohyby)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:361 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Budoucí zásoby" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 #: code:addons/stock/stock.py:1127 #: code:addons/stock/stock.py:1135 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" msgstr "Soubor XML" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Vyberte množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" "Toto je struktura skladů a míst vaší společnosti. Můžete kliknout na místo k " "získání seznamu výrobků a úrovně jejich zásob v různých místěch a jejich " "potomcích." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Výrobní dávka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Sledovatelnost" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "K faktuře" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" "Celkové množství po rozdělení přesáhlo množství pro tento výrobek: \"%s\" " "(id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "Pohyby" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Určtuje atributy typu balení, množství balení, aj." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2386 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2595 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "Očekáváno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Výroba" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "Rozdělit přesun" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" "Není žádný výrobek k navrácení (mohou být navráceny pouze řádky v dokončeném " "stavu a ne zcela navrácené)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "Skutečný" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" msgstr "Doručit" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Sledování odchozích" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Obsah místa" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:385 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Vyrobené množ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Výstupní účet zásob" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Typ zřetězeného místa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "Výkaz zásob podle výrobních dávek" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "Identifikace výrobní dávky" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Umístění zmetku" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "Budoucnost" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "Fakturační datum" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:729 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Výstup" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" msgstr "Nechat v jedné dávce" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" msgstr "Výrobní cena:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fyzické umístění" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "Částečný přesun" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Návrat" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Nízkoúrovňové" #, python-format #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "je spotřebováno" #, python-format #~ msgid "Product " #~ msgstr "Výrobek " #~ msgid "Stock Variation Account" #~ msgstr "Účet výměny zásob" #, python-format #~ msgid "INV: " #~ msgstr "INV: " #, python-format #~ msgid "is scheduled" #~ msgstr "je naplánovano" #, python-format #~ msgid "quantity." #~ msgstr "množství." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neplatné jméno modelu v definici akce."