# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:00+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 msgid "Display title" msgstr "Mostrar título" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access granted!" msgstr "Acesso permitido!" #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Sharing method" msgstr "A compartilhar método" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,name:0 msgid "Share Title" msgstr "Partilhar título" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share msgid "Sharing" msgstr "A Partilhar" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Share Access URL" msgstr "Partilhar Acesso URL" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782 #, python-format msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n" msgstr "Pode usar o seu login atual (%s) e senha para visualizá-las.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601 #, python-format msgid "(Modified)" msgstr "(Modificado)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769 #, python-format msgid "" "The documents are not attached, you can view them online directly on my " "OpenERP server at:" msgstr "" "Os documentos não são anexados, poderá visualizá-los online diretamente no " "meu servidor OpenERP em:" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "A compartilhar Filtro criado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s" #. module: share #: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" msgstr "URL de partilha" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776 #, python-format msgid "These are your credentials to access this protected area:\n" msgstr "Estas são as suas credenciais para aceder a esta área protegida:\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643 #, python-format msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard" msgstr "" "Deve ser um membro do Grupo Partilha / Utilizador para usar o assistente de " "partilha" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" msgstr "Informação de acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551 #, python-format msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)" msgstr "(Duplicados para permissões de compartilhamentos modificados)" #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" msgstr "Domínio opcional para dados adicionais da filtragem" #. module: share #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo login!" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777 #, python-format msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de Partilha" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765 #, python-format msgid "Hello," msgstr "Olá," #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:640 #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access" msgstr "" "Ação e modo de acesso são necessários para criar um acesso compartilhado" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" "Por favor, selecione a ação que abre a tela que contêm os dados que quer " "compartilhar." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:781 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" "Os documentos foram automaticamente adicionados aos seus documentos OpenERP " "atuais.\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: share #: field:res.groups,share:0 msgid "Share Group" msgstr "Grupo Compartilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Email exigido" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" "Opcionalmente, pode especificar uma restrição do domínio adicional que será " "aplicado aos dados compartilhados." #. module: share #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" "Título para o compartilhamento (exibido para os utilizadores como um menu de " "atalho e nome)" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Regular groups only (no share groups" msgstr "Grupos regulares apenas (sem grupos de compartilhamento" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:787 #, python-format msgid "" "OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, " "Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" "OpenERP é uma poderosa e intuitiva suite de Aplicações de Gestão(CRM, " "Vendas, RH, etc.)\n" "É open source e pode ser encontrado em http://www.openerp.com." #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" msgstr "Ação para compartilhar" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Optional: include a personal message" msgstr "Opcional: incluir uma mensagem pessoal" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" msgstr "Compartilhar Utilizador" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:647 #, python-format msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line" msgstr "" "Por favor, indique os emails das pessoas a compartilhar, um por linha" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Grupo criado para estabelecer direitos de acesso na partilha de dados com " "outros utilizadores." #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." msgstr "A ação que abre a tela que contêm os dados que quer compartilhar." #. module: share #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:526 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" msgstr "(Copie para compartilhar)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 msgid "Newly created" msgstr "Recentemente criado" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" "Filtro de partilha indireto gerado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767 #, python-format msgid "I've shared %s with you!" msgstr "Eu compartilhei %s consigo!" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "" "Página de acesso principal para os utilizadores que têm acesso compartilhado" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" msgstr "O nome do grupo tem de ser único!" #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636 #, python-format msgid "" "Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" "Desculpe, a tela atual e filtro que está a tentar compartilhar não são " "suportados no momento.\n" "Pode querer experimentar um filtro simples." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this Link" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "Database" msgstr "Base de dados" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: share #: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:493 #, python-format msgid "Copied access for sharing" msgstr "Acesso copiado para partilhar" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" msgstr "Partilhe os seus documentos" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" msgstr "Ou insira o seguinte código onde quer inserir os seus documentos" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "An email notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "" "Selecione o tipo de utilizador(s) que gostaria de partilhar os dados." #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" msgstr "Tipo de vista atual" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" msgstr "Pode ver" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" msgstr "Pode editar" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the email notification." msgstr "" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:60 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635 #, python-format msgid "Sharing access could not be created" msgstr "Compartilhamento de acesso não pode ser criado" #. module: share #: help:res.users,share:0 msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Utilizador externo com acesso limitado, criado somente com o propósito de " "compartilhamento de dados." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard #: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 msgid "Share Wizard" msgstr "Assistente de partilha" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740 #, python-format msgid "Shared access created!" msgstr "Acesso partilhado criado!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user msgid "" "\n" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" "\n" "Os membros deste grupo têm acesso ao assistente de partilha, o que lhes " "permite convidar utilizadores externos para visualizar ou editar alguns dos " "seus documentos." #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupos de acesso" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:778 #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" msgstr "Password" #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "Emails" msgstr "Emails" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 msgid "Display search view" msgstr "Mostrar vista de pesquisa" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197 #, python-format msgid "No email address configured" msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" msgstr "Mensagem Pessoal" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 #, python-format msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" "O utilizador corrente tem de ter um endereço eletrónico definido nas suas " "configurações para poder enviar mensagens." #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" msgstr "LogIn" #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" msgstr "Só utilizadores regulares(sem partilha de utilizador)" #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access Mode" msgstr "Modo de acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" msgstr "Compartilhamento: preparação" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198 #, python-format msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." msgstr "" "Os direitos de acesso a serem concedidos sobre os documentos partilhados." #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8 msgid "Link or embed..." msgstr "Vincular ou incorporar ..." #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9 msgid "Share with..." msgstr "Partilhar com..." #, python-format #~ msgid "" #~ "Dear,\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Caro(a),\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "Sharing Wizard - Step 1" #~ msgstr "Assistente de partilha - Passo 1" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "Share wizard: step 2" #~ msgstr "Assistente de partilha: passo 2" #~ msgid "Share wizard: step 0" #~ msgstr "Assistente de partilha: passo 0" #~ msgid "Share wizard: step 1" #~ msgstr "Assistente de partilha: passo 1" #~ msgid "New users" #~ msgstr "Novos utilizadores" #~ msgid "Sharing Tools" #~ msgstr "Ferramentas de partilha" #, python-format #~ msgid "User already exists" #~ msgstr "O utilizador já existe" #~ msgid "Send Email Notification(s)" #~ msgstr "Enviar mensagens de notificação" #, python-format #~ msgid "Sharing Wizard - Step 2" #~ msgstr "Assistente de partilha - Passo 2" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Apenas de leitura" #, python-format #~ msgid "*usual password*" #~ msgstr "*senha habitual*" #~ msgid "Who would you want to share this data with?" #~ msgstr "Com quem quer partilhar estes dados?" #~ msgid "Read & Write" #~ msgstr "Leitura e escrita" #~ msgid "Select the desired shared access mode:" #~ msgstr "Selecione o modo de acesso à partilha" #~ msgid "New users (emails required)" #~ msgstr "Novos utilizadores (exigidos os endereços eletrónicos)" #, python-format #~ msgid "Sharing access could not be setup" #~ msgstr "O acesso partilhado não pode ser configurado" #~ msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" #~ msgstr "Parabéns, acabou de estabelecer um novo acesso para partilha!" #~ msgid "Generic Share Access URL" #~ msgstr "URL genérico de acesso para partilha" #, python-format #~ msgid "" #~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n" #~ msgstr "Estes dados foram automaticamente adicionados ao seu acesso atual.\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "You may use the following login and password to get access to this protected " #~ "area:" #~ msgstr "" #~ "Pode usar os seguintes dados de acesso para entrar nesta área protegida:" #~ msgid "Share with these people (one e-mail per line)" #~ msgstr "Compartilhe com estas pessoas (um e-mail por linha)" #~ msgid "Use this link" #~ msgstr "Utilize este link" #~ msgid "" #~ "An e-mail notification with instructions has been sent to the following " #~ "people:" #~ msgstr "" #~ "Uma notificação por email com instruções foi enviada para as seguintes " #~ "pessoas:" #~ msgid "" #~ "An optional personal message, to be included in the e-mail notification." #~ msgstr "" #~ "Uma mensagem pessoal opcional, a ser incluída na notificação de email." #, python-format #~ msgid "No e-mail address configured" #~ msgstr "Sem endereço de email configurado" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must configure your e-mail address in the user preferences before using " #~ "the Share button." #~ msgstr "" #~ "Deve configurar o seu endereço de email nas preferências do utilizador antes " #~ "de usar o botão Partilhar."