# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 19:48+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841 #, python-format msgid "Invitation to collaborate about %s" msgstr "Zaproszenie do współpracy przy %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "" "The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation." msgstr "" "Funkcjonalność współdzielenia nie może pobrać record_id dla twojego " "zaproszenia." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Include an Optional Personal Message" msgstr "Wstaw opcjonalną wiadomość osobistą." #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 msgid "Display title" msgstr "Wyświetl tytuł" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access granted!" msgstr "Dostęp zagwarantowany!" #. module: share #: field:share.wizard,record_name:0 msgid "Record name" msgstr "Nazwa rekordu" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the email notification." msgstr "Opcjonalna wiadomość osobista do włączenia w powiadomienie mailowe." #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Sharing method" msgstr "Metoda współdzielenia" #. module: share #: field:share.wizard,name:0 msgid "Share Title" msgstr "Współdziel tytuł" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876 #, python-format msgid "" "The documents are not attached, you can view them online directly on my " "OpenERP server at:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Dokumenty nie są załączone. Możesz je oglądać bezpośrednio na naszym " "serwerze OpenERP jako:\n" " %s\n" "\n" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share msgid "Sharing" msgstr "Współdzielenie" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:874 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Share Access URL" msgstr "URL dostępu" #. module: share #: field:share.wizard,email_1:0 #: field:share.wizard,email_2:0 #: field:share.wizard,email_3:0 msgid "New user email" msgstr "Mail nowego użytkownika" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886 #, python-format msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n" msgstr "Możesz stosować swój obecny login (%s) i hasło do oglądania.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620 #, python-format msgid "(Modified)" msgstr "(Zmodyfikowano)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664 #, python-format msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard." msgstr "" "Musisz być członkiem grupy Share/User group do stosowania kreatora " "współdzielenia." #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:63 #, python-format msgid "Embed" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" "Filtr współdzielenia utworzony przez użytkownika %s (%s) dla grupy %s" #. module: share #: field:share.wizard,embed_url:0 #: field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" msgstr "URL współdzielenia" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880 #, python-format msgid "These are your credentials to access this protected area:\n" msgstr "To są twoje dane dostępu do przestrzeni zastrzeżonej:\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" msgstr "Informacja o dostępie" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:60 #: view:share.wizard:0 #, python-format msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570 #, python-format msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)" msgstr "(Zduplikowane dla zmodyfikowanych praw współdzielenia)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668 #, python-format msgid "" "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line." msgstr "Wprowadź maile osób do współdzielenia, każdy w osobnym wierszu." #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" msgstr "Opcjonalna domena do dalszego filtrowania" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" msgstr "Następne" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661 #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access." msgstr "Akcja i Tryb dostępu są wymagane do tworzenia dostępu." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881 #, python-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika:" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcje współdzielenia" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9 #, python-format msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Embedded code options" msgstr "Opcje zagnieżdżonego kodu" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" "Wybierz akcję, która otwiera ekran zawierający dane do współdzielenia." #. module: share #: field:res.groups,share:0 msgid "Share Group" msgstr "Grupa współdzielenia" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Wymagany email" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" "Opcjonalnie możesz podać domenę ograniczającą, która będzie zastosowana do " "współdzielonych danych." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Non-Share Groups" msgstr "Grupy nie biorące udziału" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "An email notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" "Mail powiadamiający z instrukcjami został wysłany do następujących ludzi:" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #, python-format msgid "Direct link or embed code" msgstr "Link bezpośredni lub kod zagnieżdżony" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:889 #, python-format msgid "" "OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, " "Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" msgstr "Akcja do współdzielenia" #. module: share #: help:share.wizard,record_name:0 msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record" msgstr "Nazwa współdzielonego rekordu, jeśli udostępniasz konkretny rekord." #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" msgstr "Użytkownik do współdzielenia" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656 #, python-format msgid "Sharing access cannot be created." msgstr "Nie można utworzyć dostępu współdzielenia." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "Record id not found" msgstr "Nie znaleziono id rekordu" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "Grupy utworzone do ustawiania dostępu do współdzielonych danych." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Share Groups" msgstr "Grupy do współdzielenia" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." msgstr "Akcja otwierająca ekran zawierający udostępnione dane." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" msgstr "(Kopia do udostępnienia)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 msgid "Newly created" msgstr "Nowo utworzone" #. module: share #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" "Tytuł dla współdzielenia (wyświetlany użytkownikom jako menu i nazwa skrótu)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" "Niebezpośredni filtr współdzielenia utworzony przez użytkownika %s (%s) dla " "grupy %s" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "Strona głownego dostępu dla użytkowników, którym udostępniono dane" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206 #, python-format msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" "Musisz skonfigurować swój adres mailowy w preferencjach użytkownika przed " "zastosowaniem przycisku Udostępnij." #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657 #, python-format msgid "" "Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" "Przepraszamy, bieżący ekran i filtr, które próbujesz udostępnić nie są teraz " "obsługiwane.\n" "Może spróbujesz prostszy filtr." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this link" msgstr "Stosuj ten link" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883 #, python-format msgid "Database" msgstr "Baza danych" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" msgstr "Udostępnij tym ludziom (jeden adres w wierszu)" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "{'search_default_no_share':1}" msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: share #: help:share.wizard,embed_code:0 msgid "" "Embed this code in your documents to provide a link to the shared document." msgstr "" "Zagnieźdź ten kod w twoim dokumencie, aby dostarczyć link do udostępnionego " "dokumentu." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512 #, python-format msgid "Copied access for sharing" msgstr "Skopiowany dostęp do udostępnienia" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816 #, python-format msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" msgstr "Udostępnij swoje dokumenty" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" msgstr "" "Lub wstaw następujący kod w miejscu, gdzie chcesz zagnieździć swój dokument" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" "Dokumenty zostały automatycznie dodane do twoich beiżacych dokumentów " "OpenERP.\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "Wybierz typ użytkowników, którym chcesz udostępnić dane." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843 #, python-format msgid "" "I have shared %s (%s) with you!\n" "\n" msgstr "" "Udostępniłem Pani/Panu %s (%s) !\n" "\n" #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" msgstr "Bieżący typ widoku" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" msgstr "Może widzieć" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" msgstr "Może edytować" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: share #: help:res.users,share:0 msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Zewnętrzny użytkownik z ograniczonymi prawami. Utworzony tylko do " "udostępnienia danych współdzielonych." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard #: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 msgid "Share Wizard" msgstr "Kreator udostępniania" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792 #, python-format msgid "Shared access created!" msgstr "Utworzono dostęp do współdzielenia!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user msgid "" "\n" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" "\n" "Członkowie tej grupy mają dostęp do kreatora współdzielenia (udostępniania), " "który pozwala im zapraszać użytkowników zewnętrznych do oglądania lub " "edytowania niektórych ich dokumentów." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your subscriptions.\n" "\n" msgstr "" "Dokumenty zostały dodane automatycznie do twoich subskrypcji.\n" "\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875 #, python-format msgid "" "I've shared %s with you!\n" "\n" msgstr "" "Udostępniłem Pani/Panu %s !\n" "\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupy dostępu" #. module: share #: field:share.wizard,invite:0 msgid "Invite users to OpenSocial record" msgstr "Zaproś użytkowników do rekordu OpenSocial" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882 #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #: field:share.wizard,new_users:0 #, python-format msgid "Emails" msgstr "Emaile" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 msgid "Display search view" msgstr "Wyświetla widok wyszukiwania" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865 #, python-format msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" "Użytkownik musi mieć adres mailowy skonfigurowany w Preferencjach " "użytkownika, aby mógł wysyłać maile." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205 #, python-format msgid "No email address configured" msgstr "Brak skonfigurowanego adresu mailowego" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" msgstr "Tylko użytkownicy regularni (nie zewnętrzni do współdzielenia)" #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access Mode" msgstr "Tryb dostępu" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" msgstr "Współdzielenie: przygotowanie" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." msgstr "Trzeba mieć prawa do udostępnionego dokumentu" #~ msgid "Read & Write" #~ msgstr "Do odczytu i zapisu" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "New users" #~ msgstr "Nowi użytkownicy" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupy" #, python-format #~ msgid "User already exists" #~ msgstr "Podany użytkownik już istnieje" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Tylko do odczytu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !" #~ msgid "The name of the group must be unique !" #~ msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna !"