# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * share # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:28+0000\n" "Last-Translator: Felix Schubert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841 #, python-format msgid "Invitation to collaborate about %s" msgstr "Einladung zur Zusammenarbeit für %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "" "The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation." msgstr "" "Die Einladung Automatik war leider nicht erfolgreich, um eine record_id für " "Ihre Einladung zu erhalten." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Include an Optional Personal Message" msgstr "Inklusive einer persönlichen Mitteilung" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 msgid "Display title" msgstr "Titel anzeigen" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access granted!" msgstr "Zugriff erteilt!" #. module: share #: field:share.wizard,record_name:0 msgid "Record name" msgstr "Daten Bezeichnung" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the email notification." msgstr "" "Eine optionale persönliche Mitteilung, die in die E-Mail Benachrichtigung " "mit einbezogen wird." #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Sharing method" msgstr "Freigabe Methode" #. module: share #: field:share.wizard,name:0 msgid "Share Title" msgstr "Freigabe Bezeichnung" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876 #, python-format msgid "" "The documents are not attached, you can view them online directly on my " "OpenERP server at:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Die Dokumente wurden nicht angehängt, sie können diese entweder direkt in " "OpenERP online sehen oder auf meinem lokalen OpenERP Server unter der " "Adresse:\n" " %s\n" "\n" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share msgid "Sharing" msgstr "Freigaben" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:874 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Share Access URL" msgstr "Freigabe Zugriffs URL" #. module: share #: field:share.wizard,email_1:0 #: field:share.wizard,email_2:0 #: field:share.wizard,email_3:0 msgid "New user email" msgstr "Neue Benutzer E-Mail" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886 #, python-format msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n" msgstr "" "Sie können Ihre aktuelles Login (%s) und Passwort verwenden um dies zu " "sehen.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620 #, python-format msgid "(Modified)" msgstr "(Verändert)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664 #, python-format msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard." msgstr "" "Sie müssen Mitglied der Benutzergruppe Share/User sein, um den \"Freigabe " "Assistenten\" zu nutzen." #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:63 #, python-format msgid "Embed" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "Freigabe durch Benutzer %s (%s) für die Gruppe %s" #. module: share #: field:share.wizard,embed_url:0 #: field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" msgstr "Freigabe URL" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880 #, python-format msgid "These are your credentials to access this protected area:\n" msgstr "Dies sind Ihre Berechtigungen um den geschützten Bereich zu sehen\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" msgstr "Zugriffsinfo" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:60 #: view:share.wizard:0 #, python-format msgid "Share" msgstr "Freigabe" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570 #, python-format msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)" msgstr "(Duplikat für modifizierte Freigabe Berechtigungen)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668 #, python-format msgid "" "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line." msgstr "" "Bitte geben Sie Zeile für Zeile die E-Mail Adressen sämtlicher Personen ein, " "die freigegeben werden sollen." #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" msgstr "Optionale Domain als weiterer Filter" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661 #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access." msgstr "" "Aktion und Freigabe Modus ist erforderlich, um Freigaben auf Daten zu " "erzeugen." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881 #, python-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" msgstr "Freigabeoptionen" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9 #, python-format msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Embedded code options" msgstr "Einbindung optionale Quellen" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Aktion, die als Fenster die Daten öffnet, die zur " "Freigabe vorgesehen ist." #. module: share #: field:res.groups,share:0 msgid "Share Group" msgstr "Freigabe Gruppe" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Die E-Mail Adresse ist erforderlich" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" "Optional können Sie auch eine erweiterte Domain als Restriktion hinterlegen, " "die dann für Ihre Datenfreigaben angewendet wird." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Non-Share Groups" msgstr "Nicht-freigegebene Gruppen" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "An email notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" "Eine E-Mail Nachricht mit Anleitung wurde an folgende Personen versendet:" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #, python-format msgid "Direct link or embed code" msgstr "Direkter Link oder Quellcode" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:889 #, python-format msgid "" "OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, " "Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" "OpenERP ist eine mächtige und benutzerfreundliche Sammlung von " "Geschäftsanwendungen ( CRM, Verkauf, Personal, etc)\n" "Die Open Source Anwendungen sind unter http://www.openerp.com abrufbar." #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" msgstr "Freizugebende Aufgabe" #. module: share #: help:share.wizard,record_name:0 msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record" msgstr "Bezeichnung der Freigaben" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" msgstr "Freizugebende Benutzer" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656 #, python-format msgid "Sharing access cannot be created." msgstr "Freigaben können nicht erstellt werden" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779 #, python-format msgid "Record id not found" msgstr "Datensatz wurde nicht gefunden." #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Neu angelegte Gruppe zwecks Definition der Zugriffsrechte zum Datenaustausch " "zwischen freigegebenen Benutzern." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Share Groups" msgstr "Freigabe Gruppen" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." msgstr "" "Die Aktion, die ein Fenster öffnet, um festzulegen, welche Daten " "ausgetauscht und freigegeben werden sollen." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" msgstr "(Kopie für Freigabe)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 msgid "Newly created" msgstr "Neu erzeugt" #. module: share #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" "Bezeichnung der Freigabe (wird den Benutzern als Menü und Lesezeichen " "angezeigt)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "Indirekter Freigabefilter des Benutzers %s (%s) für die Gruppe %s" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "Haupt Seite für Benutzer die Freigabe erhalten haben" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206 #, python-format msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" "Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benutzereinstellungen eintragen, \r\n" "bevor Sie die Freigabe aktivieren." #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657 #, python-format msgid "" "Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" "Entschuldigung, die Filter und Anzeigen werden in dieser Form aktuell nicht " "unterstützt.\n" " Sie sollten möglicherweise einen der vorhandenen, gegenwärtig unterstützten " "Filter anwenden." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this link" msgstr "Verwenden Sie diesen Link" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883 #, python-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" msgstr "Freigaben für diese Personen (eine E-Mail Adresse pro Zeile)" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domain" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "{'search_default_no_share':1}" msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: share #: help:share.wizard,embed_code:0 msgid "" "Embed this code in your documents to provide a link to the shared document." msgstr "" "Einbettung von Quellen in die Belege, um einen Zugriff so schnell wie " "möglich zu erhalten" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512 #, python-format msgid "Copied access for sharing" msgstr "Kopierte Rechte für Nutzung" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816 #, python-format msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" msgstr "Geben Sie Ihre Dokumente frei" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" msgstr "" "Oder Fügen Sie diesen Code ein, wenn das Dokument eingebettet werden soll" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" "Die Dokumente wurden automatisch zu Ihren OpenERP Dokumenten hinzugefügt\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 msgid "Code" msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "Wählen Sie die Benutzer aus, für die Sie Daten freigeben wollen" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843 #, python-format msgid "" "I have shared %s (%s) with you!\n" "\n" msgstr "" "Ich habe folgende Daten %s (%s) freigegeben!\n" "\n" #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" msgstr "aktueller Ansicht Typ" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" msgstr "Kann sehen" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" msgstr "Kann verändern" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: share #: help:res.users,share:0 msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "Optionale Domain für weitere Datenfreigaben." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard #: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 msgid "Share Wizard" msgstr "Freigabeassistent" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792 #, python-format msgid "Shared access created!" msgstr "Freigabe wurde erteilt!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user msgid "" "\n" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" "\n" "Mitglieder dieser Gruppe können dern Freigabe Assistenten verwenden. Dieser " "erlaubt externe Benutzer einzuladen, die dann die freigegebenen Dokumente " "lesen und/oder bearbeiten können." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your subscriptions.\n" "\n" msgstr "" "Die Dokumente wurde automatisch zu Ihrem Abomodell hinzugefügt.\n" "\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875 #, python-format msgid "" "I've shared %s with you!\n" "\n" msgstr "" "Ich habe %s für Sie freigegeben!\n" "\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Berechtigungsgruppen" #. module: share #: field:share.wizard,invite:0 msgid "Invite users to OpenSocial record" msgstr "Benutzer zu OpenSocial einladen." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882 #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #: field:share.wizard,new_users:0 #, python-format msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 msgid "Display search view" msgstr "Zeige Such Ansicht" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" msgstr "Persönliche Nachricht" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865 #, python-format msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" "Der aktuelle Benutzer braucht eine konfigurierte E-Mail in den Benutzer " "Einstellungen für den Versand von E-Mails." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205 #, python-format msgid "No email address configured" msgstr "Es wurde keine E-Mail Adresse konfiguriert." #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" msgstr "Login" #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" msgstr "Nur reguläre Benutzer (keine Freigabe Benutzer)" #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access Mode" msgstr "Zugriff" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" msgstr "Freigabe: Vorbereitung" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." msgstr "Zugriffsrechte, die für die freigegebenen Dokumente vergeben werden" #, python-format #~ msgid "%s (Shared)" #~ msgstr "%s (Veröffentlicht)" #~ msgid "Users to share with" #~ msgstr "Freigegebene Benutzer" #~ msgid "Who would you want to share this data with?" #~ msgstr "Mit wem möchten Sie Daten austauschen?" #, python-format #~ msgid "Sharing access could not be setup" #~ msgstr "Freigabe konnte nicht erteilt werden" #~ msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!" #~ msgstr "Glückwunsch, Sie haben erfolgreich eine neue Freigabe definiert!" #~ msgid "Generic Share Access URL" #~ msgstr "öffentliche URL für Zugriff" #, python-format #~ msgid "" #~ "You may use the following login and password to get access to this protected " #~ "area:" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten die folgenden Login Daten für einen Zugriff auf den geschützten " #~ "Bereich verwenden:" #, python-format #~ msgid "" #~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n" #~ msgstr "" #~ "Diese weiteren Daten wurden automatisch zu Ihren bisherigen Rechten " #~ "hinzugefügt.\n" #~ msgid "Read & Write" #~ msgstr "Lesen & Schreiben" #~ msgid "Share wizard: step 2" #~ msgstr "Freigabeassistent: Schritt 2" #~ msgid "Share wizard: step 0" #~ msgstr "Freigabeassistent: Schritt 0" #~ msgid "Existing External Users" #~ msgstr "Definierte Benutzerfreigaben" #, python-format #~ msgid "%s has shared OpenERP %s information with you" #~ msgstr "%s hat die OpenERP Information %s für Sie freigegeben" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Abschliessen" #~ msgid "New users" #~ msgstr "Neue Benutzer" #, python-format #~ msgid "" #~ "To access it, you can go to the following URL:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Für einen Zugriff, können Sie folgende URL verwenden:\n" #~ " %s" #~ msgid "Existing external users" #~ msgstr "Vorhandene externe Benutzer" #~ msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" #~ msgstr "" #~ "Neue Benutzer (bitte geben Sie unten eine EMail Adresse pro Zeile an)" #~ msgid "Sharing Tools" #~ msgstr "Tools für Freigaben" #~ msgid "New users (emails required)" #~ msgstr "Neue Benutzer (Email erforderlich)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppen" #~ msgid "Select the desired shared access mode:" #~ msgstr "Wähle den erwünschten Zugriffsmodus." #, python-format #~ msgid "" #~ "This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with " #~ "this person.\n" #~ "You may want to try selecting existing shared users instead." #~ msgstr "" #~ "Dieser Benutzername (%s) existiert bereits, eventuell haben Sie bereits " #~ "einen Austausch definiert.\n" #~ " Sie sollten sich auf tatsächlich vorhandene Benutzer fokussieren." #, python-format #~ msgid "User already exists" #~ msgstr "Benutzer existiert bereits" #~ msgid "Send Email Notification(s)" #~ msgstr "Sende EMail Bestätigung(en)" #, python-format #~ msgid "" #~ "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your " #~ "login is %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Zur Anzeige können Sie Ihren definierten Benutzer und Ihr persönliches " #~ "Passwort benutzen, zur Erinnerung: Ihr Login ist %s.\n" #~ msgid "Share wizard: step 1" #~ msgstr "Freigabeassistent: Schritt 1" #~ msgid "Regular groups only (no share groups" #~ msgstr "Nur reguläre Gruppen (keine Freigabe Gruppe)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Dear,\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sehr geehrte/r Frau/Herr,\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "Sharing Wizard - Step 1" #~ msgstr "Freigabeassistent - Schritt 1" #, python-format #~ msgid "Sharing Wizard - Step 2" #~ msgstr "Freigabeassistent - Schritt 2" #~ msgid "Here is a summary of the access points you have just created:" #~ msgstr "" #~ "Hier sehen Sie eine Zusammenfassung der Zugriffsrechte, die Sie soeben " #~ "erzeugt haben." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Schreiben" #, python-format #~ msgid "*usual password*" #~ msgstr "* übliches Passwort*" #~ msgid "The name of the group must be unique !" #~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein !" #, python-format #~ msgid "Please specify \"share_root_url\" in context" #~ msgstr "Bitte spezifizieren Sie \"share_root_url\" aus dem Kontext" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für " #~ "diesen Benutzer" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Share with these people (one e-mail per line)" #~ msgstr "Freigabe für diese Personen (eine EMail pro Zeile)" #, python-format #~ msgid "" #~ "The documents are not attached, you can view them online directly on my " #~ "OpenERP server at:" #~ msgstr "" #~ "Die Dokumente sind nicht im Anhang, Sie können diese direkt in meinem " #~ "OpenERP System sehen." #, python-format #~ msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Mitglied der Freigabe Benutzergruppe sein um den Freigabe " #~ "Assistenten verwenden zu können" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optionen" #, python-format #~ msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access" #~ msgstr "" #~ "Aktion und Zutritt Methode sind notwendig um eine Freigabe Zugang zu " #~ "erzeugen." #, python-format #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "" #~ "An e-mail notification with instructions has been sent to the following " #~ "people:" #~ msgstr "Eine EMail mit Anleitung wurde an folgende Personen versandt" #, python-format #~ msgid "I've shared %s with you!" #~ msgstr "Ich habe %s fpr Sie freigegeben!" #~ msgid "Optional: include a personal message" #~ msgstr "Optional: fügen Sie eine persönliche Nachricht hinzu" #, python-format #~ msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die EMail Adressen der Personen an, für die die Freigabe " #~ "gelten soll,\r\n" #~ "eine Adresse je Zeile" #~ msgid "" #~ "An optional personal message, to be included in the e-mail notification." #~ msgstr "" #~ "Eine optionale persönliche Nachricht, die in der EMail Verständigung " #~ "gedruckt wird." #, python-format #~ msgid "No e-mail address configured" #~ msgstr "Keine EMail Adresse konfiguriert" #, python-format #~ msgid "Sharing access could not be created" #~ msgstr "Freigabe konnte nicht erteilt werden." #, python-format #~ msgid "" #~ "You must configure your e-mail address in the user preferences before using " #~ "the Share button." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen Ihre EMail-Adresse in Ihren Einstellungen definieren, bevor Sie " #~ "den Freigabe Schaltfläche verwenden können." #~ msgid "Share with..." #~ msgstr "Teile mit ...." #~ msgid "Link or embed..." #~ msgstr "Link oder füge ein...."